■ What makes a good listening ■ Different types of listesing text? tex перевод - ■ What makes a good listening ■ Different types of listesing text? tex русский как сказать

■ What makes a good listening ■ Dif

■ What makes a good listening ■ Different types of listesing text? text ant different processes
■ Authentic versus pedagogic re1uired
■ Strategies good listeners use
What makes a good listening text?
On 30 October 1938, Orson Welles made a radio recording of the H G Wells story The War of the Worlds. The story describes a Martian invasion of the US. Millions of Americans tuned in to hear the fake news bulletins reporting that a ‘huge flaming object’ had landed on a farm in New Jersey. As the broadcast continued, the audience began to panic. People started running into the streets. Others were reported hiding in cellars, loading guns and packing possessions into crates. Some even wrapped their heads in wet towels to protect themselves against the Martians’ poison gas. Even though the radio programme warned that it was a fictionalised account, this warning was broadcast only every forty minutes. Those who missed the warnings believed that the US was in the grip of a full-blown invasion.
Later, after the truth was revealed, the New York Tribune alluded to the fact that ‘a few effective voices, accompanied by sound effects, can ... create a nationwide panic’.
This broadcast was clearly something out of the ordinary. Let’s look at a few of its features. Firstly, it was convincing. Perfectly rational men and women believed it was true, in part because in 1938 invasions were all too plausible. Secondly, it was gripping. The listeners were hooked - people only switched off in order to prepare their escape route - perhaps because the broadcast had direct relevance to them; they believed that their country was being invaded. Furthermore, the broadcast presented new information. Anyone wanting to know what an alien looked like as it emerged from its spaceship could find out by listening. The answer, by the way, is that the alien was ‘as large as a bear and glistened like wet leather’. The broadcast was also clear and unambiguous - everyone recognised the genre of the emergency news bulletin, and the language was appropriate for its listeners.
Among listening ‘events’, the Welles recording had a sensational impact. It was clearly great - if rather alarming - listening material for a general audience.
From this example we may deduce what makes a good listening text for language classes: believabihty, relevance to the listener, new information and appropriateness in terms of language level. In the context of language classes, we can divide these and various other factors into two groups: content and delivery. Let’s deal firstly with content.

25

Chapter 2
Content
Interest factor
Perhaps the most vital factor of all is interest. If the text is intrinsically interesting, and particularly if the students have a personal stake in it, they will listen attentively. Welles’s audience wanted to listen because they believed their lives were under threat. In order to try to ensure that the listening texts they use in class are intrinsically interesting to their students, some teachers give lists of topics and subtopics to their classes to choose from. They then find listening materials to match their students’ needs, a surefire though potentially time-consuming way of raising the interest factor. Of course, what is interesting for one person may be dull for another, but part of the role of pre-listening tasks (see Chapter 4) is to raise interest in the topic.
Entertainment factor
Related to the notion of interest and ‘having a stake in the text’ is entertainment. Funny, enjoyable or gripping texts contain their own built-in interest factor.
Cultural accessibility
The text needs to be accessible to the listener. Certain concepts simply don’t exist m some cultures, so the situations and contexts of some recordings maybe incomprehensible. For example, Hallowe’en is unheard of in most of Africa. A recording which describes gangs of ten-year-olds in witch costumes trick-or-treating their way through the pumpkin-laden streets would, therefore, make little sense in an African context. If the aims of the lesson involved learning new cultural information, fine, but if the aim was listening practice, then the passage would be unsuitable.
Here’s a passage taken from UK television:
He bowls a well-disguised googly and his top-spinner is delivered from a bit wider of the crease. At any rate, all of the batsmen are having trouble picking him.
Many people, hearing the sentences above, would be left baffled, even though the number of words they had never heard before may be small: googly, top-spinner, batsmen. Then there will be other words that the listener may have heard, but which are specialised terms in this context, such as crease, which has a completely different meaning from the crease that we have in our trousers. And then there are straightforward-sounding expressions which make no sense unless you know what happens in this particular context: what, for example, does picking him mean? If, however, the listener is told that the sen
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
■ Что делает хороший прослушивания ■ различные типы listesing текст? текст муравей разные процессы■ Аутентичные против педагогической re1uired■ Стратегии хорошие слушатели использоватьЧто делает хороший прослушивания текста?30 октября 1938 года Орсон Уэллс сделал запись радио скважин G H История война миров. Рассказ описывает марсианского вторжения США. Миллионы американцев настраивали, чтобы услышать поддельных новостей отчетности, что огромный пламенный объект высадились на ферме в Нью-Джерси. Как продолжение трансляции, аудитории начал паниковать. Люди начали работает на улицы. Другие были сообщили скрывается в подвалах, погрузка пушки и упаковки владений в ящики. Некоторые даже завернутый их головы в мокрые полотенца защитить себя от марсиан ядовитый газ. Даже несмотря на то, что программы Радио предупредил, что он был fictionalised счет, это предупреждение было передано только каждые 40 минут. Те, кто пропустил предупреждения полагают, что в тисках полномасштабного вторжения США.Позднее, после того, как была выявлена истина, New York Tribune упоминал тот факт, что ' несколько эффективных голоса, в сопровождении звуковые эффекты, может... создать общенациональную панику».Этот эфир был явно что-то из обычных. Давайте взглянем на некоторые из его особенностей. Во-первых он убедительным. Совершенно рациональные мужчин и женщин считает, что это правда, отчасти потому, что в 1938 году вторжения были все слишком правдоподобно. Во-вторых это захватывающий. Слушатели были подключены - люди только выключен с целью подготовки их эвакуации - возможно, потому что вещание имел непосредственное отношение к ним; они считают, что их страна была вторгаются. Кроме того эфир представил новую информацию. Любой, кто хочет знать, что иностранец выглядел, как выяснилось, от его корабль может узнать от прослушивания. Ответ, кстати, является, что иностранец был «как большой, как медведь и блестели как мокрой кожи». Трансляция была также четко и недвусмысленно - все признали жанр чрезвычайные новости бюллетеня, и язык был соотвествующим для своих слушателей.Среди прослушивания «события» Уэллс записи сказались сенсационным. Это было явно большой - если довольно тревожные - слушая материал для широкой аудитории.Из этого примера, мы может заключить, что делает хороший прослушивания текста для классов языка: believabihty, актуальность для слушателя, новой информации и целесообразности с точки зрения уровня языка. В контексте языка, мы можем разделить этих и различных других факторов на две группы: содержание и доставки. Прежде всего разберемся с содержанием. 25 Chapter 2ContentInterest factorPerhaps the most vital factor of all is interest. If the text is intrinsically interesting, and particularly if the students have a personal stake in it, they will listen attentively. Welles’s audience wanted to listen because they believed their lives were under threat. In order to try to ensure that the listening texts they use in class are intrinsically interesting to their students, some teachers give lists of topics and subtopics to their classes to choose from. They then find listening materials to match their students’ needs, a surefire though potentially time-consuming way of raising the interest factor. Of course, what is interesting for one person may be dull for another, but part of the role of pre-listening tasks (see Chapter 4) is to raise interest in the topic.Entertainment factorRelated to the notion of interest and ‘having a stake in the text’ is entertainment. Funny, enjoyable or gripping texts contain their own built-in interest factor.Cultural accessibilityThe text needs to be accessible to the listener. Certain concepts simply don’t exist m some cultures, so the situations and contexts of some recordings maybe incomprehensible. For example, Hallowe’en is unheard of in most of Africa. A recording which describes gangs of ten-year-olds in witch costumes trick-or-treating their way through the pumpkin-laden streets would, therefore, make little sense in an African context. If the aims of the lesson involved learning new cultural information, fine, but if the aim was listening practice, then the passage would be unsuitable.Here’s a passage taken from UK television:He bowls a well-disguised googly and his top-spinner is delivered from a bit wider of the crease. At any rate, all of the batsmen are having trouble picking him.Many people, hearing the sentences above, would be left baffled, even though the number of words they had never heard before may be small: googly, top-spinner, batsmen. Then there will be other words that the listener may have heard, but which are specialised terms in this context, such as crease, which has a completely different meaning from the crease that we have in our trousers. And then there are straightforward-sounding expressions which make no sense unless you know what happens in this particular context: what, for example, does picking him mean? If, however, the listener is told that the sen
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
■ Что делает хороший прослушивания ■ Различные типы listesing текста? текст муравей различные процессы
■ Аутентичные по сравнению с педагогике re1uired
■ Стратегии хорошие слушатели используют
Что делает хороший текст для прослушивания?
30 октября 1938, Орсон Уэллс сделал запись радио рассказа Уэллса войны миров. История описывает марсианского вторжения в США. Миллионы американцев настроены , чтобы услышать фальшивые бюллетени новостей сообщает , что «огромный пылающий объект" приземлился на ферме в Нью - Джерси. Поскольку вещание продолжается, зрители начали паниковать. Люди начали работать на улицах. Другие были зарегистрированы скрываются в подвалах, погрузка пушки и упаковка вещи в ящики. Некоторые из них даже обмотали головы во влажные полотенца , чтобы защитить себя от марсиан "отравляющего газа. Даже если программа радио предупреждали , что это был беллетризованная счет, это предупреждение было передано только каждые сорок минут. Те , кто пропустил предупреждения считали , что США в тисках полномасштабному вторжению.
Позже, после того, как правда была выявлена, Нью - Йорк Tribune намекнул на то , что «несколько эффективных голоса, сопровождающихся звуковыми эффектами, может. .. создать общенациональную панику ".
Эта передача была явно что - то из ряда вон выходящим. Давайте посмотрим на некоторые из его особенностей. Во - первых, это было убедительно. Совершенно рациональные мужчины и женщины считали , что это правда, отчасти потому , что в 1938 году нашествий были слишком правдоподобно. Во- вторых, это был захватывающий. Слушатели были подключены - люди только выключены, чтобы подготовить их пути эвакуации - возможно , потому что трансляция имела непосредственное отношение к ним; они считали , что их страна была захвачена. Кроме того, трансляция представила новую информацию. Любой , кто хочет знать , что иностранец выглядел , как он вышел из своего космического корабля мог узнать от прослушивания. Ответ на этот вопрос, кстати, является то , что иностранец был "большой , как медведь и блестел , как мокрый кожи. Вещания был также ясно и недвусмысленно - все признали жанр бюллетеня экстренной новостей, и язык был подходящим для своих слушателей.
Среди слушающих «событий», запись Уэллса был сенсационный эффект. Это был явно велик - если довольно тревожная - прослушивание материала для широкой аудитории.
Из этого примера мы можем сделать вывод , что делает хороший текст для прослушивания языковых классов: believabihty, отношение к слушателю, новой информации и уместности с точки зрения уровня языка. В контексте языковых классов, мы можем разделить эти и различные другие факторы на две группы: содержание и доставку. Давайте иметь дело в первую очередь с содержанием. 25 Глава 2 Содержание фактор Интерес Пожалуй, наиболее важным фактором из всех является интерес. Если текст по своей природе интересен, и , в частности , если студенты имеют личную заинтересованность в этом, они будут внимательно слушать. Публика Уэллса хотел слушать , потому что они считали , что их жизнь была под угрозой. Для того , чтобы попытаться обеспечить, чтобы слушая тексты , которые они используют в своем классе по своей природе интересен своим студентам, некоторые преподаватели дают списки тем и подтем их классов на выбор. Затем они находят прослушивания материалов в соответствии с потребностями своих учеников, безошибочный хотя потенциально трудоемкий способ повышения коэффициента процентной ставки. Конечно, что интересно для одного человека может быть скучным для другого, но часть роли задач предварительного прослушивания (см главу 4), чтобы поднять интерес к теме. Развлечения фактор связан с понятием интереса и "имеющий доля в тексте 'это развлечение. Смешные, приятные или захватные тексты содержат свои собственные встроенные интерес фактор. Культурная доступность Текст должен быть доступен для слушателя. Некоторые понятия просто не существует м в некоторых культурах, поэтому ситуации и контексты некоторых записей может быть непонятными. Например, хеллоуинское неслыханное в большинстве стран Африки. Запись , которая описывает бандами из десяти-летних в ведьм костюмы трюк или лечения их путь через тыквенных нагруженные улицы будет, поэтому, мало смысла в африканском контексте. Если цели урока участвует изучение новой культурной информации, хорошо, но если цель слушает практику, то переход будет непригодной. Вот отрывок взят из Великобритании телевидения: Он чаш хорошо замаскированы Googly и его топ-вертушка является избавлены от немного шире в складки. Во всяком случае, все подающие возникли проблемы собирание его. Многие люди, услышав предложения выше, осталось бы сбит с толку, даже несмотря на то количество слов , которые они никогда не слышали раньше может быть небольшим: Googly, топ-вертушка, подающие. Тогда будут и другие слова , которые слушатель , возможно, слышали, но которые являются специализированные термины в этом контексте, такие как складки, которая имеет совершенно иной смысл складке , что мы имеем в наших брюк. И тогда есть простые звучащие выражения , которые не имеют никакого смысла , если вы не знаете , что происходит в данном конкретном контексте: то , что, например, делает сбор его в виду? Однако, если слушатель сказал , что сеном













переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: