Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
ГЛАВА 8 Оливер кладет на его старую одежду сноваОливер Твист маршировали дальше, так же быстро, как он мог с книгами под его рукой. Он шел вдоль, думая, как счастлив он был, когда он был поражен молодая женщина, очень громко кричать. ' О, мой дорогой брат!» И она бросила руки туго вокруг его шеи.«Отпусти меня!» воскликнул Оливер, изо всех сил. «Кто ты?»Единственный ответ на это было большое количество громких слов от молодой женщины, которая обнимая его, и кто был немного корзины в руке.' О, мой дорогой маленький брат!» сказала молодая женщина ' я нашел его! Ох! Оливер! Оливер! Oh непослушный мальчик! Приходите домой, дорогая, приходите. Ой, я нашел его!' С этими восклицания, молодая женщина ворвались в другую fit Крика и получил так ужасно истерика, несколько женщин, которые пришли в настоящее время спросил мясной мальчик ли он не думаю, что он лучше баллотироваться врача.' Да, нет, нет, не обращайте внимания,' сказала молодая женщина, схватив Оливер руку; "Я лучше сейчас. Он убежал, около месяца назад, с его родителями, трудолюбивый и респектабельных людей. Он чуть не сломал его матери сердце.»«Молодой негодяй!» сказала одна женщина.«Я,» ответил Оливер, сильно встревожена. ' 1 не знаю ее. Я не любой сестра, или отец и мать либо. Я сирота; Я живу в Пентонвилла.'«Идите домой, вы немного грубой,» сказал другой.«Почему, это Нэнси!» воскликнул Оливер; Теперь, кто видел ее лицо в первый раз.«Вы видите, он меня знает!» воскликнула Нэнси, обращаясь к прохожих. ' Сделать его прийти домой, или он будет убивать его дорогая мать и отец и разорвать мое сердце!»«Что происходит?» сказал мужчина, трещит из пива магазин, с белой собакой на его пятки; «молодой Оливер! Вернуться домой к вашей плохой матерью, молодая собака! Приходите прямо домой.'' Я не знаю их. Справка! Помогите! "воскликнул Оливер, изо всех сил в мощных руках человека.^ Помогите!' повторил мужчина. ' Да; Я помогу вам! Какие книги это? Вы украл их! Дайте им здесь.» С этими словами человек сорвал тома из рук Оливера и ударил его по голове.Это правильно! воскликнула одна из женщин. «Это единственный способ привлечения его к его чувствам!»«Это будет делать его хорошо!»,-сказал другой.«Да, да, это будет делать его хорошо!»,-сказал мужчина, давая еще один удар и захват Оливер, воротник. ' Ну, молодой злодей! Здесь, яблочко, ум его, мальчик! Обращайте на него внимания!»Wfeak с недавней болезни; Ошеломленный, удары и внезапность нападения; в ужасе от жестокой рычание собаки и жестокости человека; неосторожный осуждения прохожих, что он действительно был закаленной маленький негодяй; что может сделать один бедный ребенок! Тьма создал в; не было рядом. Оливер увидел, что сопротивление будет бесполезно.Газовые фонари зажглись; Г-жа бедуинское с тревогой ожидает на открытых дверей. Слуга побежал вверх по улице двадцать раз чтобы увидеть, если каких-либо следов Оливер. И еще два старых джентльмена сидел в темной салоне с часами между ними.Обращаясь к Оливер, Сайкс грубо приказал ему держать руку Нэнси.«Вы слышите?» зарычал Сайкс, как Оливер стеснялся и посмотрел раунд.Они были в темном углу, совсем из дорожки пассажиров.Мальчик протянул руку, который Нэнси сложив плотно в нее.«Дайте мне другой,» сказал Сайкс, захват Оливер незанятой руку. «Здесь, яблочко!»Собака посмотрел вверх и зарычал.«См. здесь, мальчик!» сказал Сайкс, положить его другой стороны Оливер горло; «Если он произносит слово, держите его!»Яблочко снова зарычал и лизать его губы, глаза Оливер внимательно.Ночью было темно и туманно. Тяжелый туман утолщенной каждый момент. Они шли. В длину они превратились в очень грязной узкой улице с множеством магазинов одежды oid. Собака остановился перед дверью магазина, который был закрыт. «Все в порядке,» воскликнул Сайкс, поглядывая осторожно около. Оливер услышал звук колокола. Они перешли на противоположную сторону улицы и стоял за несколько мгновений под лампой. Шум был услышан, и вскоре после этого тихо открылась дверь. Билл Сайкс захватили ужас мальчика на воротнике, и все трое были быстро внутри дома.«Кто-нибудь здесь?» спросил Сайкс.s«Нет,» ответил голос, который, казалось, знакомый Оливер. Были заслушаны стопам спикера; и в другую минуту, форма г-н Джон Докинз, в противном случае Artful Dodger появился, он имел свечка в его правой руке.Ловкач не остановился, чтобы показать любой другой знак признания на Оливер чем юмористические ухмылкой. Они пересекли пустой кухне; и, открывая дверь низкой земляное пахнущий номер, были получены с криком смеха.«Oh, здесь он есть!» воскликнул Мастер Чарльз Бейтс. ' Oh, здесь он находится! Ох Фейджина, посмотрите на него! Фейджина, посмотрите на него! Я не могу. 1 косяк ' нести его. Держите меня, кто-то, в то время как 1 смеяться его.'С этими словами Чарли Бейтс положил себе на пол и пинали ногами судорожно за пять минут. Затем он вскочил на ноги и рассматривать Оливера и раунда. «Рада видеть вас выглядеть так хорошо, моя дорогая,» сказал Фейджина, взлет его колпаке и сделал большое количество низких Луки растерянно мальчика.' Artful Dodger даст вам еще один костюм, моя дорогая, для страха, вы можете испортить это воскресенье один. Почему вы не пишете, мой милый, и сказать вы шли?»На этом Чарли Бейтс снова заорал так громко, что даже обвесов улыбнулся. В этот момент Artful обратил пять фунтовый записку от Оливера в кармане.«Hallo, что это значит?» спросил Сайкс, шаг вперед, как старик захватил записку. «Это мое, Фейджина."Нет, нет, моя дорогая, это не является справедливым, Билл,' сказал старик. ' Мой, Билл, шахта. У вас есть книги.»«Справедливо или не справедливо,» парировал Сайкс, ' рука, я говорю вам! Как вы думаете, Нэнси и меня уже ничего не еще делать с нашими precibus время, но провести его в разведку и похищение? Дайте ему здесь, старый скелет, дайте ему здесь! " С этой Сайкс сорванные записку от старик палец и большой палец; и старик классно в лицо, сложить небольшой и связали его в его шейный платок.«Это для нашей доли неприятностей,» сказал Сайкс; ' Вы можете держать книги, если вы любите читать. Если вы не продавать их.»«Они принадлежат к старым джентльменом,» сказал Оливер; ' к хороший, добрый, старый джентльмен, который взял меня в его дом и кормила, когда я умирал лихорадки. Ох отправить их обратно; Отправьте его обратно, книги и деньги. Держите меня здесь всю мою жизнь; но пожалуйста, пожалуйста, отправьте их обратно. Он будет думать, что я украл их; Старая леди: все из них, которые были так добры ко мне. Все они будут думать, что я украл их. Да, помилуй меня и отправить их обратно! "С этими словами, которые были произнесены со всей энергией страстной горя, Оливер упал на колени Фейджина на ноги.Мальчик справа,' отметил Фейджина. "Вы правы, Оливер, вы правы; они БУДУТ думать, что вы украли их. Ха! Ха!' усмехнулся старик, потирая руки.Оливер вдруг вскочил на ноги и дико бросился из комнаты: произнося крики о помощи, который сделал голые старый дом эхо на крышу.«Держать назад собака, Билл!» воскликнула Нэнси, скача перед дверью и ее закрытие. ' Держать назад собака; Он будет рвать мальчика на куски.'«Это будет служить ему правильно!» воскликнул Сайкс. «Стоять от меня, или я разделю головой стену».«Я не люблю этого, Билл, 1 не заботятся,» кричала девушка, изо всех сил жестоко с человеком, «ребенок не будет tom на куски с собакой, если вы убьете меня сначала.»' Он не будет! Я скоро сделаю это, если вы не держите.' Сайкс толкнул девушку от него еще конце комнаты, так же, как Фейджина и два мальчика вернулись, перетаскивая Оливер среди них.«Что вопрос здесь!» сказал Фейджина, глядя вокруг.«Девушка в сошел с ума, я думаю,» ответил Сайкс, варварски.«Нет, она не», говорит Нэнси, бледный и дыхание; «нет, она не Фейджина!»«Затем молчать, будете ли вы?» сказал старик с угрожающим взглядом.«Поэтому вы хотели бы уйти, моя дорогая, ты?» сказал Фейджина быстро. ' Хотел бы получить помощь; призвали к полиции; ты?' насмехались старик, ловить мальчика под руку. «Мы будем лечить вас из этого, моя дорогая,» сказал Фейджина и дал умный удар на плечах Оливер со своим клубом. Он поднимает его на секунду, когда девушка, бросаясь вперед, вырвать его из рук. Она бросил его в огонь с силой, которая принесла некоторые углям, кружение в комнату.‘I won’t stand by and see it, Fagin,’ cried the girl. ‘You’ve got the boy, haven’t you?’The girl stamped her foot violently on the floor and with her lips compressed, and her hands clenched, looked at the old man and the other robber. Her face was quite colourless from the passion of rage.'Why, Nancy!’ said Fagin in a soothing tone. ‘Ha! Ha! My dear, you are acting beautifully.’‘Am I?’ said the girl. ‘Take care I don’t overdo it.’‘What do you mean by this?’ said Sikes; ‘What do you mean by it? Do you know who you are, and what you are?’‘Oh, yes, I know all about it,’ replied the girl, laughing hysterically and shaking her head from side to side.‘Well, then, keep quiet,’ uttered Sikes, with a growl like that he was accustomed to use when addressing his dog, ‘or I’ll quiet you for a good long time.’‘Come, come, Sikes,’ said the old man. ‘We must have civil words; civil words, Bill.’‘Civil words!’ cried the girl, whose passion was frightful to see. ‘Civil words, you villain! I stole for you when I was a child not half as old as this!’ said Nancy, pointing to Oliver.‘Wfell, well,’ replied Fagin; ‘and, if you have, it’s your living!’ ‘It is!’ returned the girl; not speaking, but pouring out the words in one continuous scream. ‘It is my living; and the cold, wet, dirty streets are my home; and you’re the wretch that drove me to them long ago, and that’ll keep me there, day and night, day and night, till I die!’Девушка ничего не сказал
переводится, пожалуйста, подождите..