International vocabulary: features of its formation and study.Internat перевод - International vocabulary: features of its formation and study.Internat русский как сказать

International vocabulary: features

International vocabulary: features of its formation
and study.
International Vocabulary: Some Peculiarities of its Formation
and Study
Rustam Zabirov Holikovič
Supervisor: a. Kim, Dr. PhD. Sciences, Professor
Tomsk State University, Tomsk, Russia

The aim of this paper is to define the international vocabulary, its formation and study.
First of all, you need to determine what is an international language. International vocabulary is words included in the vocabulary of a number of languages and to indicate, usually important universal concepts: revolution, progress Council, an international organization, and the like. In its study, A.e. Rycareva under internacionalizmami understands the lexical units operating in several (at least three) of the world's languages, similar sound, graphic and semantic form, resulting from language contact and expressing the common to many cultures concepts from the fields of science, technology, business, politics, arts, media of communication.
There is now a special education formation international vocabulary of English origin, due to the prestige of the English language and its global status in the world. The bulk of the international elements of English descent form the root morphemes, penetrating into the world's languages and possess the ability to be combined with national affixes. Among the common words-bank business, consult, design, disk, drive, hit man, market, media, net, style, test and others.
In terms of international vocabulary vocabulary language all languages can be divided into five habitats: Euro-American, the peoples of the former USSR, Middle East, Indian Ocean and the East Asian [Ganea, 1989:4]. Well you can see that in each group of quite a lot of similar words. For example, Russian, English and French languages belong to the Euro-American area (for which the most characteristic words of Greco-Latin origin), and if the view dictionaries of these languages, you can find a huge number of similar words, such as, for example: revolution-revolution-révolution, immunity-immunity-immunité, Bandit-bandit-bandit (by the way, is the word, unlike the previous two, is not the Greco-Latin and German origin) and many others.
In the 50-IES of the last century in Linguistics question ratio concepts international words and borrowings. For his permission, you must determine what is borrowing. I. b. Singer gives the following definition: "A borrowed word or borrowing is a word taken over from another language and modified in shape, spelling phonemic paradigm or meaning according to the standards of the ... language (loanword or borrowing a Word from another language, an altered phonetically and orthographically, has altered the paradigm according to the norms of language) [Zykova, 2006:103]. To borrow the language is primarily an international language of different areas of human activity: politics, philosophy, art, and technology.
One of the most important causes of international vocabulary is globalization, increasing international interaction, which naturally leads to a growing number of internacionalizmov in the languages of the world.
For example, like all borrowed words, penetrate into the internacionalizmy language in two ways: through the oral and through written sources. The first way (phonetic borrowing) is characteristic of earlier stages of borrowing, while the second (graphical borrowing) brought in languages later borrowing, as linked to written sources and written interaction between speakers of different languages. Taken may not only the word but also individual significant parts of words. Morphemes borrowed, of course, not in isolation, but in a nutshell: if any foreign language morphemes are included in a larger number of loanwords, the morphological structure of these words starts to be realized, and morphemes are included in number of derivational means of the host language. Many Greek and Latin words turned into international affixes. For example, anti-, inter-, ultra-, etc.
When you move from one language to another word often undergoes some changes (phonetic, graphic, semantic). For example, when borrowing from Russian language in English Russian samovar/samouva diphthongs are replaced monoftongi://koupək/copeck, and so on. In the absence of graphic matches, takes the language (the language of the recipient [Shkut 1987 c. 8]) is forced to resort to unusual combinations of letters in its schedule. For example, borrowed from the Russian language in the English word tsar (King), or borrowed from English into French and are increasingly used in the Russian language the word week-end (FR.)-weekend (Engl.)-weekend.
Such changes (graphic and phonetic) easily otsl
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Международный словарь: особенности его формирования и исследования.Международный словарь: Некоторые особенности его формированияи исследованияHolikovič Рустам ЗабировРуководитель: а. Ким, доктор PhD. наук, профессорТомский государственный университет, Томск, РоссияЦелью данной работы является определение Международный словарь, его образование и исследования.Во-первых необходимо определить, что является международным языком. Международный словарь это слова, которые включены в словарь ряд языков и указать, обычно важные универсальной концепции: революции, прогресс Совета, Международной организации и т.п. В своем исследовании а.е. Rycareva под internacionalizmami понимает лексических единиц, действующих в нескольких (по крайней мере три) из языков мира, аналогичные звука, графики и семантической формы, результате язык контакта и выражая общие для многих культур концепции в области науки, технологии, Бизнес, политика, искусство, средства массовой информации коммуникации.Теперь есть специальное образование образование Международный словарь английского происхождения, из-за престиж английского языка и ее глобальный статус в мире. Основная часть международных элементов английского происхождения образуют корневых морфем, проникая в языках мира и обладают способностью сочетаться с национальными аффиксов. Среди общих слов банковского бизнеса консультации, дизайн, диск, диск, попал человек, рынка, СМИ, net, стиль, испытания и другие. С точки зрения международного словаря словарь языка все языки можно разделить на пять мест обитания: евро-американской, народы бывшего СССР, Ближний Восток, Индийского океана и Восточной Азии [Ганя, 1989:4]. Также вы можете увидеть, что в каждой группе довольно много похожих слов. Например, Русский, английский и французский языки относятся к зоне евро-американской (для которого наиболее характерные слова греко-Латинской происхождения), и если Просмотр словарей этих языков, вы можете найти огромное количество подобных слов, таких как, например: революция революция революционная, иммунитет иммунитет immunité, Бандит Бандит Бандит (Кстати, слово, в отличие от предыдущих двух, не греко-латинский и немецкого происхождения) и многие другие.В 50-х годов прошлого века в лингвистике вопрос соотношения понятий международных слов и заимствований. Для его разрешения вы должны определить, что заимствование. I. б певица дает следующее определение: «заимствованные слова или заимствования это слово взяты из другого языка и изменения в форму, правописание фонематического парадигмы или смысл согласно стандартам... язык (заимствование или заимствование слов из другого языка, изменены, фонетически и орфографически, изменило парадигмы согласно нормам языка) [Зыкова, 2006:103]. Заимствовать язык является главным международным языком различных областей человеческой деятельности: политика, философия, искусство и технологии.Одним из наиболее важных причин международного словаря является глобализация, расширение международного взаимодействия, что естественно приводит к растущее количество internacionalizmov на языках мира.Например, как все заимствованные слова, проникают в internacionalizmy язык двумя способами: через устные и письменные источники. Первый способ (фонетические заимствования) Характеристика ранних этапов заимствования, а второй (графический заимствования) принесли в языках позднее заимствования, как связаны с письменные источники и написано взаимодействия между носителями разных языков. Принятых мая не только слова, но и отдельных значительных частей слов. Морфемы заимствовал, конечно, не в изоляции, но в двух словах: если любой иностранный язык морфем, включены в большее количество заимствованных слов, морфологическая структура этих слов начинает реализовываться и морфемы, включены в число словообразовательные средства основного языка. Многих греческих и латинских слов превратился в Международный аффиксов. К примеру, анти-, Интер-, ультра - и т.д.При перемещении из одного языка в другой слово часто претерпевает некоторые изменения (фонетический, графический, семантической). Например когда заимствования из русского языка в Английский Русский самовар/samouva дифтонги являются сменил monoftongi://koup ək/Копейка и так далее. В отсутствие графических матчей, принимает, что язык (язык получателя [Шкут 1987 c. 8]) вынужден прибегать к необычные сочетания букв в его графике. Например, заимствованные из русского языка в английское слово императора (короля), или заимствовано из английского языка на французский язык и все чаще используются на русском языке слово уик энд (фр.) - выходные (англ.) - выходные.Такие изменения (графический и фонетические) легко otsl
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Международный словарь: особенности его формирования
. И изучения
Международный словарь: Некоторые особенности его формирования
и исследовательской
Рустам Зябировым Holikovič
Руководитель: а. Ким, доктор PhD. Наук, профессор
Томского государственного университета, Томск, Россия Целью данной работы является определение международной лексики, ее формирование и исследование. Прежде всего, необходимо определить , что является международным языком. Международный словарный запас слов , включенных в словарный запас на нескольких языках и указать, как правило , важные универсальные понятия: революция, прогресс Совет, международную организацию, и тому подобное. В своем исследовании, Ae Rycareva под internacionalizmami понимает лексические единицы , работающие в нескольких (не менее трех) мировых языков, подобный звук, графический и семантический формы, в результате языкового контакта и выражающих общие для многих концепций культур из области науки , технологии, бизнес, политика, искусство, средства массовой коммуникации. Существует в настоящее время специальное образование образование международный словарь английского происхождения, из - за престижа английского языка и его глобального статуса в мире. Основная часть международных элементов английского происхождения образуют корневые морфемы, проникая в языках мира и обладают способностью сочетаться с национальными аффиксов. Среди общих слов-банковского бизнеса, консультации, дизайн, диск, привод, киллера, рынок, СМИ, сеть, стиль, тест и др. С точки зрения международного языка словарный запас лексики все языки можно разделить на пять мест обитания: евроамериканской , народы бывшего СССР, Ближнего Востока, Индийского океана и Восточной Азии [Ганя, 1989: 4]. Ну вы можете видеть , что в каждой группе довольно много подобных слов. Например, русский, английский и французский языки принадлежат к зоне Евро-американской (для которых наиболее характерные слова греко-латинского происхождения), а также, если представление словарей этих языков, вы можете найти огромное количество подобных слов, таких , как, например: революция-революция контрреволюцией, иммунитет-невосприимчивости-immunité, бандит-бандит-бандит (кстати, это слово, в отличие от двух предыдущих, не является греко-латинский и немецкого происхождения) и многие другие. в 50-х годах прошлого века в лингвистике вопрос соотношении понятий международных слов и заимствований. Для его разрешения, вы должны определить , что заимствования. I. б. Певица дает следующее определение: "заимствованную слово или заимствования это слово берется из другого языка и измененный в форме, орфография фонематическая парадигма или это означает , в соответствии со стандартами ... языка (заимствование или заимствования слова из другого языка, измененный фонетически и орфографически, изменила парадигму в соответствии с нормами языка) [Зыкова, 2006: 103]. для того, чтобы заимствовать язык является в первую очередь международным языком различных областях человеческой деятельности: политика, философия, искусство и технологии. Одним из наиболее важных причин международной лексики является глобализация, расширение международного взаимодействия, что , естественно , приводит к росту числа internacionalizmov на языках мира. Например, как и все заимствованных слов, проникнуть в язык internacionalizmy двумя способами: через устное и посредством письменных источников. Первый способ (фонетические заимствования) характерна для ранних стадий заимствования, в то время как второй (графический заимствования) приведены в языках более позднего заимствования, как связанные с письменным источникам и письменное взаимодействие между носителями разных языков. Взятые может не только слово , но и отдельные значимые части слов. Морфемы заимствован, конечно, не изолированно, а в двух словах: если какие - либо морфемы на иностранном языке включены в большее число заимствованных, морфологическое строение этих слов начинает реализовываться, и морфемы включаются в число словообразовательных средств хост язык. Многие греческие и латинские слова превратились в международные аффиксов. Например, анти-, меж-, ультра- и т.д. При переходе от одного языка к другому слово часто претерпевает некоторые изменения (фонетический, графический, семантический). Например, когда заимствования из русского языка на английском языке русского самовара / samouva дифтонги заменяются monoftongi: // koupək / копейкой, и так далее. При отсутствии графических матчей, занимает язык (язык получателя [Шкут 1987 с. 8]) вынужден прибегать к необычным сочетанием букв в его графике. Например, заимствованных из русского языка в английском слове царя (короля), или заимствованные из английского языка на французский язык и все чаще используются в русском языке слово уик-энд (фр.) - Выходные дни (Engl.) -. Выходные Такое изменения (графические и фонетические) легко otsl









переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: