Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Переход в другую сторону, с английского на французский, я обнаружил , что Web Translator искажен самые простые вещи. На веб - сайте The Wall Street Jour NAL, даже дату в среду 1 мая 1996 года MISTR anslated как «PEUT 1, 1996» , так как программа не могла отличить месяц май ( «Маи на французском языке) от других форм« может.
Программное обеспечение также были проблемы с английским юридическим термином "костюм. В другом журнале заголовки он вынес это по- другому по - французски, но никогда должным образом. Ссылка на иску бакалейщика Техаса вышел как Tume d'epicier» , аллюзия бакалейщика в одеянии.
Web Translator был прост в использовании, хотя она занимает 70 megabyt х годов пространства на жестком диске. Но я был разочарован, хотя я и не ожидал совершенства. Это усилие машинного перевода имеет длинный, долгий путь ,
переводится, пожалуйста, подождите..