Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Каждый день я узнаю новые слова, новые выражения. Я забрать их из школы упражнений, из разговоров, из книг я беру из хорошо освещенном, публичной библиотеки Ванкувера. Есть некоторые обороты, к которым я разрабатываю странные аллергии. "Ты
добро пожаловать ", например, поражает меня как неуклюжесть, и я с трудом могу заставить себя сказать это, я полагаю, потому, что это означает, что есть что-то, чтобы быть поблагодарил за, которая в польском бы невежливо. Затем, есть слова, которые я беру иррациональное симпатию, их звук или просто потому, что я с удовольствием вывели их смысл. В основном они слова я узнал из книг, как «загадочных, или наглых слов, которые имеют литературную ценность, что существуют только как знаки на странице. Но в основном, проблема в том, что слова, которые я учиться в настоящее время не стоят вещи, в то же непререкаемым, как они это делали в моем родном языке. Река в польском был жизненно звук, напряжением с сущностью riverhood, из моих рек, из моих погружения в реках. Река в английском холодно. Он не накапливается не ассоциации для меня. Когда мой друг Пенни говорит мне, что она или счастливым или разочарован, я стараюсь старательно не переводить с английского на. Польский но от слова обратно к его источнику, к чувству, от которого она вытекает. Уже в тот момент деформации, спонтанность ответ теряется. И в любом случае, перевод не работает. Я не знаю, как чувствует себя Пенни, когда она говорит о зависти
переводится, пожалуйста, подождите..