1. Philip limped to the door, turned there, meaning to say something,  перевод - 1. Philip limped to the door, turned there, meaning to say something,  украинский как сказать

1. Philip limped to the door, turne

1. Philip limped to the door, turned there, meaning to say something, saw Adele Gerry sitting in her chair, looking blankly at the floor, with her face a ruin of sorrow... and age. (I. Shaw) 2....the girl being really weak and exhausted, dropped her head over the back of a chair and fainted. (Dickens)3. Poor luck pursuing him, he had secured but ten cents by nightfall. (Dreiser) 4. Vincent glanced over at Christine knitting by the fire. (Stone) 5. At that moment footsteps were heard coming across the hall. (Murdoch)6. He had discovered the loss of his pound when taking his coat off, and had at once suspected Loo; but then he had wondered if he hadn't had his pocket picked at the pub. (Lindsay)7. She frowned a little as though puzzled. (Greene)8. His meal over, and numerous questions from his mother answered, he turned from the table to the hearth. (Ch. Bronte)9....he came in quietly, cap and coat on, and sat down, looking at the candles. (Llewellyn) 10. I imagine that she saw her husband installed in a luxurious suite of rooms, dining at one smart restaurant after another, and she pictured his days spent at race-meetings and his evenings at the play. (Maugham)11. She looked at me slyly, as if concealing something. (Hansford Johnson)12. A man could be seen advancing from the outskirts towards them. (Hardy)13. But is a man not equally attractive when married? (Wilde)14. She found Abraham pacing the- house, his head down, his hands clasped behind his back. (Stone)15. In the night, going slowly along the crowded roads we passed troops marching under the rain, guns, horses pulling wagons, mules, motor trucks, all moving away from the front. (Hemingway)16. I never saw a woman so altered. (Wilde)17. Collingwood did not usually utter a word unless spoken to. (Snow)18. Rosa's voice could now be heard rising above the din. (Murdoch)19. This thought broke her down and she wandered away, with the tears rolling down her cheeks. (Twain)20.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
1. Філіпа шкутильгав до дверей, виявилося там, тобто сказати щось, побачив Адель Джеррі сидять в її стілець, дивлячись ускладнюватиме підлозі, з її обличчя розорення горя.. і віку. (І. Shaw) 2. дівчинка, будучи дуже слабкі і вичерпані, кинув голову над спинку стільця і втратив свідомість. (Діккенс) 3. бідних удачі, переслідуючи йому, він був забезпеченим але десять центів до вечора. (Драйзер) 4. Vincent подивився на Крістін в'язання на вогні. (Камінь) 5. в той момент стопах були почуті майбутній через залі. (Мердок) 6. він виявив втрати його фунт, коли приймати його пальто вимикати і одночасно підозрював Лоо; але потім він здивувався, якщо він не мав кишеню вибрав в пабі. (Lindsay) 7. вона нахмурився трохи наче спантеличені. (Грін) 8. своєю їжею над і велика кількість питань від його мати відповіли, він звернувся з таблиці до вогнища. (Ч. Бронте) 9.. він в тихому місці, шапочка і пальто на і сів, дивлячись на свічки. (Llewellyn) 10. Я вважаю, що вона побачила, що її чоловік встановлені в розкішний suite номери, страви у ресторані один смарт-за одною, і вона уявляла його днів провів в гонці зустрічі і вечорів в грі. (Моем) 11. Вона подивилася на мене хитро, наче приховуванні щось. (Хансфорд Johnson) 12. Людина була видна наступали з околиці по відношенню до них. (Hardy) 13. Але людина не однаково привабливими, коли вийшла заміж? (Уайльда) 14. Вона знайшла Авраам ходив у Палаті, схиливши голову вниз, руки за спиною. (Камінь) 15. У ніч відбувається повільно вздовж переповнені дороги, ми пройшли військ марширують під дощ, гармати, коні, потягнувши вагонів, мулів, Мотор автотранспорту, все більш віддаляючись від передньої. (Хемінгуей) 16. Я ніколи не бачив жінку настільки змінені. (Уайльда) 17. Велика не зазвичай виголошував слово якщо не говорив. (Сніг) 18. Rosa голос тепер Анастейша піднімається над дин. (Мердок) 19. Ця думка зламалася їй, і вона блукав геть, з сльози течуть по її щоках. (Twain) 20.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
1. Філіп зашкутильгав до дверей, повернувся там, що означає щось сказати, бачив Адель Джеррі сидів у своєму кріслі, тупо дивлячись у підлогу, з її обличчям руїни печалі ... і віку. (І. Шоу) 2 .... дівчина будучи дійсно слабкий і виснажений, впустила голову на спинку стільця і ​​зомлів. (Діккенс) 3. Погано удачі переслідує його, він забезпечив, але десять центів за темряви. (Драйзер) 4. Вінсент подивився на Крістін в'язання вогонь. (Камінь) 5. У цей момент почулися кроки зустрівши залі. (Мердок) 6. Він виявив пропажу свого фунта при прийнятті його пальто, і негайно запідозрили Loo; але потім він подумав, якщо він не мав його кишеню взяв у пабі. (Ліндсі) 7. Вона насупилася, неначе спантеличений. (Грін) 8. Його їжа закінчилася, і численні запитання від своєї матері відповів, він відвернувся від столу до каміна. (Гл. Бронте) 9 .... він прийшов тихо, шапка і пальто на, і сів, дивлячись на свічки. (Ллевелин) 10. Я вважаю, що вона побачила, що її чоловік встановлена ​​в розкішному люксі номерів, харчування в ресторані одного смарт-за одною, і вона представляла свої дні провів у гоночних зустрічей і вечорів у його п'єсі. (Моем) 11. Вона подивилася на мене хитро, як ніби щось приховує. (Хансфорд Джонсон) 12. Людина може розглядатися просуванні від околиці до них. (Харді) 13. Але людина не однаково привабливими, коли одружився? (Уайльд) 14. Вона знайшла Авраам ходив The- будинок, опустивши голову, зчепивши руки за спиною. (Камінь) 15. У ніч, йде повільно уздовж переповнених дорогах ми пройшли війська марширують під дощем, гармати, коні потягнувши вагонів, мулів, вантажних автомобілів, всі відходять від передньої. (Хемінгуей) 16. Я ніколи не бачив жінку так змінений. (Уайльд) 17. Коллінгвуд зазвичай не вимовляти слово, якщо не говорив. (Сніг) 18. Голос Рози тепер можна було почути піднятися вище шум. (Мердок) 19. Ця думка зламав її і вона бродила від готелю, сльози котилися по її щоках. (Твен) 20.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
1. Філіп закульгала до дверей, виявилося, що означає сказати щось, побачив Адель Геррі сидячи в кріслі, дивиться її дивився в підлогу, з її обличчя ... занапастити скорботи і вік. (І. Лилося рікою) 2 .... дівчина не дуже слабкий і виснажених, скинула їй у голову на спинку крісла і непритомність. (Діккенс)3. Низька удача переслідує його, але він був забезпечений 10 копійок до настання ночі. (Драйзера) 4.Вінсент глянула на Христину в'язання від вогню. (Кам'яна) 5. На той момент піти слідами пролунали в залі. (Мердок)6. Він був виявлений до втрати своєї фунт стерлінгів під час зйомки його пальто, і було відразу запідозрили Loo; але потім він цікавиться якби він не був кишені відібрав у пабі. (Ліндсей)7. Вона наче і скривилася трохи здивовані. (James Greene) 8. Його їжі,І численні запитання від своєї матері відповів він звернувся з-за столу до вогнища. (Ч. Bronte)9 .... він прийшов у спокійно, ковпак і пальто, і сів, дивлячись на свічки. (Llewellyn) 10. Уявіть собі, що я побачила свого чоловіка розкішним встановлюється в апартаменті, їдальня на одному smart ресторан після чергового, і вона малювала його дні, проведені в гонці-зустрічей і його вечори на відтворення.(Твору Моема)11. Вона глянула на мене лукаво, а якщо приховування щось. Джонсон (Hansford)12. Людина можна буде побачити з виходом на околиці до них. (Гарді)13. Але це людина не однаково привабливе коли вийду заміж? (Уайльд)14. Вона знайшла Авраам ходити на- будинку, його головою вниз, його руки обійняли за його спиною. (Кам'яна)15. У ніч,Йде повільно доріг вздовж масового скупчення людей ми пройшли маршем війська під дощем, пістолети, коней пощипування вагони, мулiв двигуна, вантажівки, всі відходить від передньої панелі. (Хемінгуей)16. Я ніколи не бачив жінка так змінено. (Уайльд)17. Collingwood не зазвичай вимовити ні слова не говорив. (Сніговий)18. Роса голос може бути почутим піднімаються над DIN. (Мердок)19.Ця думка зламала вниз, а вона бродила подалі, з рухомого по щоках сльози. (Твен)20.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: