definite article for an appropriate Ukrainian demonstrative pronoun. T перевод - definite article for an appropriate Ukrainian demonstrative pronoun. T русский как сказать

definite article for an appropriate

definite article for an appropriate Ukrainian demonstrative pronoun. Translate the sentences into Ukrainian.
I. This was the man Dorian Gray was waiting for. (O. Wilde) 2. He had met the woman at last - the woman he had thought little about, not being given to thinking about women. (Ibid.) 3. Eight Street Bridge is the place. (J.London) 4. - and at the instant he knew, he ceased to know. (Ibid.) 5. That's the Barney, that has the ugly daughter. (W. Maken) 6. «You've heard of Rancocanty?»- «I'm the man». (G. Byron) 7. «The Mr.Jardyce, sir, whose story I have heard?» (C. Dickens) 8. When she smiled, he saw the Pat he had known, the Pat smiling at him from worn photo, that still lay in the pocket-book against his heart. (J. Lindsay) 9. If I ever saw a man hopelessly hard up it was the man in front of me. (H. Wells) 10.1 was brought up by
221
my paternal aunt, Miss Frobisher, the Miss Frobisher of the Barton Chapel Case and the Woman's World Humanity movement. (Ibid.)
Exercise II. Substitute the definite article for an appropriate possessive pronoun. Translate the sentences into Ukrainian.
1. He had uttered a mad wish that he himself might remain young, and the portrait grow old - . (O. Wide) 2. It was his beauty that ruined him, his beauty and the youth that he had prayed for. (Ibid.) 3. «Take the thing off the face. I wish to see it.» (Ibid.) 4.1 know the age better than you do, though you will prate about it so tediously. (Ibid.) 5. The next night, of course, I arrived at the place again. (Ibid.) 6. At last, liveried in the costume of the age, Reality entered the room in the shape of a servant to tell the Duchess that her carriage was waiting. (Ibid.) 7. - and you have often told me that it is personalities, not principles, that move the age. (Ibid.) 8. «He began to talk about the house». (J.Fowles). 9. In England he never quite capitalized on the savage impact, the famous «black sarcasm» of the Spanish drawings. (Ibid.) 10. The friendship, the rapport (взаємовідносини) became comprehensible - . (Ibid.)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
определенный артикль для соответствующей украинский показательные местоимения. Переведи предложения на украинский язык.I. это был человек, которого ждал Дориана Грея. (О. Уайльд) 2. Наконец он встретил женщину - женщина он думал мало о, не уделяется думать о женщинах. (Там же). 3. восемь улица мост является местом. (J.London) 4. - и на мгновение, он знал, он прекратил знать. (Там же). 5. Вот и Барни, имеющий уродливое дочь. (W. Макен) 6. «Вы слышали о Rancocanty?» -«я человек». (G. Байрон) 7. «Mr.Jardyce, сэр, чья история, я слышал?» (C. Диккенс) 8. Когда она улыбнулась, он увидел ПЭТ, он знал, погладить улыбается ему от изношенных фото, что до сих пор лежит в кармане против его сердце. (J. Lindsay) 9. Если я когда-либо видел мужчину безнадежно жесткий вверх это был человек передо мной. (Х. Веллс) 10.1 был воспитан221 отцовской тетя, Мисс Фробишер, Мисс Фробишер Бартон часовня и женского движения мира человечества. (Там же).Упражнение II. Замените определенный артикль для соответствующей притяжательные местоимения. Переведи предложения на украинский язык.1. он произнес безумный пожелание, чтобы он сам может оставаться молодыми, и портрет стареть -. (O. Wide) 2. Это был его красоты, который разрушил его, его красоты и молодости, он молился за. (Там же). 3. «принимать вещи от лица. Я хотел бы увидеть его.» (Там же) 4.1 знать возраст лучше, чем вы, хотя вы будет глупости о нем так утомительно. (Там же). 5. следующей ночью, конечно, я прибыл на место снова. (Там же). 6. Наконец, в костюме эпохи ливрее, реальность вошел в комнату в форме слуга рассказать герцогиня, что ждет ее перевозки. (Там же). 7. - и вы часто говорили мне, что это личности, не принципы, которые движутся возраст. (Там же). 8. «он начал говорить о доме». (J.Fowles). 9. в Англии он никогда не капитализируются на Дикарь воздействия, знаменитый «черный сарказм» испанский рисунков. (Ibid.) 10. Дружба, взаимопонимание (взаємовідносини) стала понятной -. (Там же).
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
определенный артикль в течение соответствующего украинского местоимения. Перевести приговоров в украинском языке.
I. Это был человек, Дориан Грей ждал. (О. Уайльд) 2. Он встретил женщину на последнем - женщина, которую он мало думал о, не уделяется думать о женщинах. (Там же.) 3. Восемь Street Bridge является местом. (J.London) 4. - и на минуту, он знал, что он перестал знать. (Там же.) 5. Вот Барни, который имеет уродливую дочь. (У. Maken) 6. «Вы слышали о Rancocanty?» - «Я человек». (Г. Байрон) 7. «The Mr.Jardyce, сэр, чья история Я слышал?» (С. Диккенс) 8. Когда она улыбнулась, он увидел Пат он знал, Пэт улыбаясь ему от изношенной фото, которые до сих пор лежат в бумажнике против своего сердца. (J. Линдсей) 9. Если я когда-нибудь видел человека безнадежно трудно до это был человек передо мной. (Х. Уэллс) 10,1 воспитывала
221
моей отцовской тетей, мисс Фробишера, Мисс Фробишера в Бартон Chapel дела и Мир женщины движения человечества. (Там же.)
Упражнение II. Заменить определенный артикль для соответствующего притяжательного местоимения. Перевести приговоров в украинском языке.
1. Он издал безумный пожелание, чтобы он сам мог бы оставаться молодой, и портрет состариться -. (О. Широкий) 2. Именно его красота, которая разрушила его, его красоту и молодость, что он молился. (Там же.) 3. «Возьмите вещь с лица. Я желаю, чтобы увидеть его. »(Там же.) 4,1 знают возраст лучше, чем вы, хотя вы будете болтать об этом так утомительно. (Там же.) 5. На следующий вечер, конечно, я снова прибыл на место. (Там же.) 6. Наконец, ливреи в костюме возрасте, реальность вошла в комнату в виде раба сказать герцогиню, что ее экипаж ждет. (Там же.) 7. - и вы часто говорили мне, что это личности, а не принципы, которые двигают возраста. (Там же.) 8. «Он начал говорить о доме». (J.Fowles). 9. В Англии он никогда не капитализируются на газоне воздействия, известный «черный сарказм» испанских рисунков. (Там же.) 10. Дружба, взаимопонимание (взаємовідносини) стал понятным -. (Там же.)
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: