There are more than 400 million Harry Potter books in the world. But a перевод - There are more than 400 million Harry Potter books in the world. But a русский как сказать

There are more than 400 million Har

There are more than 400 million Harry Potter books in the world. But approximately 100 million
copies do not contain any lines from the author’s original text. That’s because they are translations. At the
moment, there are versions in over sixty languages, including Welsh, Latin and Ancient Greek.
B Jean-Francois Menard, the French translator of the Harry Potter books, translated the 700-page
fourth book in just 63 days. The translators didn’t have much time because they could only begin when the
English version appeared in the shops. This was because the author wanted the story to be a total secret.
In a few countries where the general public’s level of English is very high (for example in Scandinavia), it
was very important to translate the books quickly. If not, people in those countries could just buy the
original English version, not the translation.
C In other countries such as China, there were unofficial, pirate translations. People sold them on the
streets illegally. The author didn’t receive any money from these books and often the translations were not
very good. A pirate version in Venezuela in 2003 contained many mistakes. The translator occasionally
put a few of his own informal messages into the text, for example “Here comes something I can’t translate,
sorry”, or “I didn’t understand what that meant”.
D It’s true that the translation of J.K.Rowling’s books had some special difficulties. One big problem
was with invented words and names. There are a lot of these words in the series – approximately 400!
Spanish readers find most of these words exactly the same as in English. So, quidditch ( the invented sport
that Harry Potter plays) and muggles (humans who haven’t got magical powers) are unchanged in the
Spanish versions. But in Brazil the translator invented her own Portuguese words to express the ideas and
sounds of the original words. So we have quadribol to translate quidditch, and trouxas instead of muggles.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Есть более чем 400 миллионов Гарри Поттер книги в мире. Но примерно 100 миллионовкопии не содержат каких-либо линий от автора оригинала. Это потому, что они являются переводы. Вмомент, есть версии в более чем 60 языков, включая валлийский, латынь и греческий.B Жан-Франсуа Менар, французский переводчик книг о Гарри Поттере, перевод 700-страницаЧетвертая книга всего 63 дней. Переводчики не было много времени, потому что они могут начаться лишь приАнглийская версия появилась в магазинах. Это было, потому что автор хотел историю, чтобы быть в полной тайне.В нескольких странах, где широкой общественности уровень английского языка очень высока (например в Скандинавии) оночень важно быстро перевести книги. Если не, люди в этих странах могли бы просто купитьОригинальная английская версия, не перевод.C в других странах, как Китай, были неофициальными, пиратские переводы. Люди продавали их наулицы незаконно. Автор не получает никаких денег от этих книг и часто переводы не былиОчень хорошо. Пиратская версия в Венесуэле в 2003 году содержится много ошибок. Иногда переводчикПоложите несколько из его собственных неофициальных сообщений, в текст, например «вот то, что я не могу перевести,к сожалению», или «я не понимаю, что это означает».D это правда, что некоторые особые трудности перевода J.K.Rowling в книги. Одна большая проблемабыл с выдуманные слова и имена. Есть много этих слов в серии – примерно 400!Испанские читателям найти большинство из них слова, точно так же, как и английский. Так, квиддич (изобрел СпортГарри Поттер играет) и магглов (люди, которые не получили магические силы) не изменяются вИспанской версии. Но в Бразилии переводчик изобрел свой собственный Португальский слова, чтобы выразить идеи извуки исходного слова. Поэтому у нас есть quadribol перевести квиддич и trouxas вместо магглов.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Есть более чем 400 миллионов книг о Гарри Поттере в мире. Но примерно 100 млн
копий, не содержат каких-либо строки из оригинального текста автора. Это потому, что они являются переводами. В
настоящее время, есть версии в более чем шестидесяти языках, в том числе валлийский, латинском и древнегреческом.
В Жана-Франсуа Менара, французский переводчик книг о Гарри Поттере, перевел 700 страниц
четвертую книгу всего за 63 дней. Переводчики не так много времени, потому что они могут начаться только, когда
английская версия появилась в магазинах. Это потому, что автор хотел, чтобы история в общей тайной.
В некоторых странах, где уровень широкой общественности о русском языке очень высока (например, в Скандинавии), то
очень важно, чтобы перевести книги быстро. Если нет, люди в этих странах могут просто купить
оригинальную английскую версию, а не перевод.
C В других странах, таких как Китай, были неофициальные, пиратские переводы. Люди продавали их на
улицах незаконно. Автор не получить никаких денег от этих книг и часто переводы не
очень хорошо. Пират версия в Венесуэле в 2003 году содержится много ошибок. Переводчик времени
поставить некоторые из его собственных неофициальных сообщений в текст, например, "Вот идет что-то я не могу перевести,
извините", или "Я не понимаю, что это значит".
Д Это правда, что перевод JKRowling-х книги были некоторые особые трудности. Одна большая проблема
была с изобретенных слов и имен. Есть много из этих слов в серии - примерно 400
испанских читателям найти большинство из этих слов точно так же, как и в английском языке. Так, по квиддичу (изобретенный
спорт, что Гарри Поттер играет) и магглов (людей, которые не получили магическую силу) остаются неизменными в
испанских версиях. Но в Бразилии изобрели переводчик собственные португальские слова, чтобы выразить свои идеи и
звуки оригинальных слов. Итак, мы имеем quadribol перевести квиддич, и trouxas вместо магглов.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
насчитывается более 400 млн. долл. сша гарри поттер книг в мире.но примерно 100 млн. экземпляров, не содержат каких - либо линий от автора оригинала.это потому, что они являются переводы.в сша сейчас, есть версии, на более чем 60 языков, в том числе уэлш, латынь и греческий.
b жан - франсуа менарда, французский переводчик книги о гарри поттере, перевел 700 страниц.четвертая книга только 63 дня.переводчики не так много времени, потому что они могут начаться только тогда, когда
на английском языке появился в магазинах.это было связано с тем, что автор хотел историю, чтобы быть в общей сложности секрет.
в ряде стран, в которых общественность уровень английского языка является весьма высоким (например, в скандинавии), это
имеет очень важное значение для перевода книги быстро.если нет,люди в этих странах могут просто купить
оригинал на английском языке не перевод.
с в другие страны, такие как китай, там были неофициальными, пиратские переводов.люди продавали их на улицах, незаконно ".автор не получить деньги от этих книг и зачастую переводы не были
очень хорошо.пиратская версия в венесуэле в 2003 году, содержит много ошибок.переводчик иногда
поставить несколько собственных неофициальные сообщения в текст, например "вот то, что я не могу переводить," прости ", или" я не понимаю, что это значит ".
D, это правда, что перевод j.k.rowling книги были некоторые особые трудности.одна большая проблема: с придумали слов и имен.есть много эти слова в серии – около 400!
испанский читателям найти большинство из этих слов, точно так же, как и на английском языке.так, по квиддичу (изобрел спорта
что гарри поттер играет) и магглов (людей, которые не получили, магическая) без изменений в "испанском языках.но в бразилии переводчик изобрел собственную португальских слов, чтобы выразить свои идеи и
звуки подлинные слова.так, у нас есть quadribol перевести квиддич,и trouxas вместо немагов.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: