No sooner was his father's funeral over, than Mrs. John Dashwood, with перевод - No sooner was his father's funeral over, than Mrs. John Dashwood, with русский как сказать

No sooner was his father's funeral

No sooner was his father's funeral over, than Mrs. John Dashwood, without sending any notice of her intention to her mother-in-law, arrived with her child and their attendants. No one could dispute her right to come; the house was her husband's from the moment of his father's decease; but the indelicacy of her conduct was so much the greater, and to a woman in Mrs. Dashwood's situation, with only common feelings, must have been highly unpleasing; but in her mind there was a sense of honour so keen, a generosity so romantic, that any offence of the kind, by whomsoever given or received, was to her a source of immoveable disgust. Mrs. John Dashwood had never been a favourite with any of her husband's family: but she had had no opportunity, till the present, of shewing them with how little attention to the comfort of other people she could act when occasion required it.

So acutely did Mrs. Dashwood feel this ungracious behaviour, and so earnestly did she despise her daughter-in-law for it, that, on the arrival of the latter, she would have quitted the house for ever, had not the entreaty of her eldest girl induced her first to reflect on the propriety of going, and her own tender love for all her three children determined her afterwards to stay, and for their sakes avoid a breach with their brother.

Elinor, this eldest daughter whose advice was so effectual, possessed a strength of understanding, and coolness of judgment, which qualified her, though only nineteen, to be the counsellor of her mother, and enabled her frequently to counteract, to the advantage of them all, that eagerness of mind in Mrs. Dashwood which must generally have led to imprudence. She had an excellent heart; her disposition was affectionate, and her feelings were strong: but she knew how to govern them: it was a knowledge which her mother had yet to learn, and which one of her sisters had resolved never to be taught.

Marianne's abilities were, in many respects, quite equal to Elinor's. She was sensible and clever; but eager in everything; her sorrows, her joys, could have no moderation. She was generous, amiable, interesting: she was everything but prudent. The resemblance between her and her mother was strikingly great.

Elinor saw, with concern, the excess of her sister's sensibility; but by Mrs. Dashwood it was valued and cherished. They encouraged each other now in the violence of their affliction. The agony of grief which overpowered them at first, was voluntarily renewed, was sought for, was created again and again. They gave themselves up wholly to their sorrow, seeking increase of wretchedness in every reflection that could afford it, and resolved against ever admitting consolation in future. Elinor, too, was deeply afflicted; but still she could struggle, she could exert herself. She could consult with her brother, could receive her sister-in-law on her arrival, and treat her with proper attention; and could strive to rouse her mother to similar exertion, and encourage her to similar forbearance.

Margaret, the other sister, was a good-humoured, well-disposed girl; but as she had already imbibed a good deal of Marianne's romance, without having much of her sense; she did not, at thirteen, bid fair to equal her sisters at a more advanced period of life.

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Не раньше был похороны своего отца, чем миссис Джон Дэшвуд, без отправки какого-либо уведомления о своем намерении свекрови, прибыл со своим ребенком и сопровождающие их лица. Никто не может оспаривать ее право прийти; дом был ее муж с момента смерти его отца; но indelicacy ее поведение было так много больше и к женщине в миссис Дэшвуд ситуации, только общие чувства, должно быть весьма неприятное; но в ее разуме было чувство чести так сильно, щедрость так романтично, что любое преступление такого рода кем предоставленной или полученной, является ее источником недвижимой отвращения. Г-жа Джон Дэшвуд никогда не был фаворитом с любым из семьи мужа: но она не имели возможности, до настоящего времени, shewing их с как мало внимания к комфорту других людей, она может действовать, когда случай требуется его. Так остро, миссис Дэшвуд считает это невежливый поведение, и так искренне она презирает ее сноха, что по прибытии последнего, она бы бросает дом для когда-либо, не мольба ее старшая девочка заставили ее сначала подумать о приличия идти и ее собственной нежной любовью для всех своих троих детей определяется ее потом остаться , и для их пользы избежать нарушения с их братом. Элинор, это старшая дочь, чьи советы была настолько действенной, обладал силой понимания и прохладе суда, который квалифицирует ее, хотя только девятнадцать, чтобы быть советником ее матери и она часто для того противодействовать, в пользу из всех, что стремление ума миссис Дэшвуд, которая должна, как правило, привели к неосторожность. Она была отличным сердце; ее была привязчивый и ее чувства были сильны: но она знала, как управлять им: известно, что ее мать еще не учиться, и одна из ее сестер никогда не решил учить. Марианна способности были во многих отношениях, совершенно равны Элинор 's. Она была разумной и умный; но хотят во всем; ее горе, ее радости, может иметь не умеренности. Она была щедрой, любезным, интересно: она была все, но разумно. Сходство между ней и ее мать была поразительно велика. Элинор видел, с обеспокоенностью, избыток ее сестры чувствительность; но, миссис Дэшвуд ценят и желанной. Они призвали друг друга в настоящее время в насилии в их скорбях. Агония горе, которая одолели их во-первых, было запрошено, добровольно был продлен, а так же был создан снова и снова. Они дали себя полностью их горе, ищет увеличение нищеты в каждом отражении, которые могли себе это позволить и решить против никогда не допускающих утешение в будущем. Элинор, тоже был глубоко страдает; но все же она может бороться, она могла бы оказать себя. Она могла бы проконсультироваться со своим братом, мог получить ее невестка, по прибытии и относиться к ней с уделением должного внимания; и может будить ее мать аналогичные напряжения и поощрять ее аналогичные снисходительность. Маргарет, сестра, был добродушное, хорошо disposed девушка; но, как она уже впитал много романтики Марианна, не имея большую часть ее чувства; Она, в тринадцать лет, ставка справедливо равные сестры на более продвинутые период жизни.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Как только был похороны его отца закончилось, чем миссис Джон Дэшвуд, без отправки уведомления о своем намерении ее матери в законе, прибыл со своим ребенком и сопровождающих их лиц. Никто не мог оспорить ее право прийти; дом был ее мужа с момента смерти его отца; но неделикатность ее поведения была настолько большая, и к женщине в ситуации миссис Дэшвуд, только с общими чувствами, должно быть , был весьма неприятен; но в ее голове было чувство чести настолько увлечена, великодушие так романтично, что любое преступление такого рода, кем они были или полученного, был ей источником недвижимой отвращения. Миссис Джон Дэшвуд никогда не был любимым с любым из семьи мужа , а она не имела возможности, до настоящего времени , из творящий их с тем, как мало внимания к комфорту других людей , она могла действовать , когда событие требует его.

Так остро сделал миссис Дэшвуд чувствовать это невежливо поведение, и так искренне она презирает ее дочь в законе для него, что, по прибытии последнего, она бы покинула дом навсегда, если бы не мольбу своей старшей девочки индуцированные ее первый задуматься о правомерности идти, и ее собственной любовью нежной для всех ее троих детей определяется ее потом остаться, и за них избежать нарушения со своим братом.

Элеонор, это старшая дочь , чьи советы был настолько деятельным, одержимых сила понимания, и прохлада суда, который квалифицирован ее, хотя только девятнадцать лет , чтобы быть советником ее матери, и позволил ей часто противодействовать, в пользу их всех, что усердием миссис Дэшвуд , которая должна как правило , привели к неосмотрительности. У нее было отличное сердце; ее нрав был ласков, и ее чувства были сильны: но она знала , как управлять ими: это было знание , которое ее мать была еще только предстоит узнать, и когда одна из ее сестер твердо решила никогда не учил.

Способности Марианна были, во многих уважает, совершенно равные Элинор. Она была разумным и умный; но стремится во всем; ее печали, ее радостями, не может иметь умеренности. Она была щедра, любезный, интересно: у нее было все , но благоразумно. Сходство между ней и ее матерью была поразительно велика.

Элеонор видела, с беспокойством, избыток чувственности ее сестры; но миссис Дэшвуд она была оценена и лелеют. Они поддерживали друг друга в настоящее время в насилии их скорбях. Агония горя , которые одолели их на первых порах, добровольно возобновлен, было востребовано, был создан снова и снова. Они отдали себя полностью своей печали, ища увеличение убогости в каждом отражении , которые могут себе это позволить, и решил против когда - либо допускающих утешение в будущем. Элеонор тоже был глубоко страдающий; но до сих пор она могла бороться, она могла проявить себя. Она могла бы посоветоваться со своим братом, мог получить ее сестра в законе о ее прибытии, и относиться к ней с должным вниманием; . и может стремиться поднять ее мать аналогичной физической нагрузке, и поощрять ее к подобному долготерпения

Маргарет, другая сестра, был добродушный, доброжелательностью девушка; но так как она уже впитали немало романтики Марианны, не имея большую часть своего смысла; она не, в тринадцать лет, ставка справедливо равна ее сестры на более продвинутой период жизни.

переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: