TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max BeerbohmOn a cold grey morning of last  перевод - TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max BeerbohmOn a cold grey morning of last  русский как сказать

TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max Beer

TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max Beerbohm
On a cold grey morning of last week I duly turned up at Euston to see off an old friend who was starting for America.
Overnight we had given a farewell dinner, in which sad¬ness was well mingled with festivity.
And now, here we were, stiff and self-conscious on the platform; and framed in the window of the railway-carriage, was the face of our friend; but it was as the face of a strang¬er — a stranger anxious to please, an appealing stranger, an awkward stranger.
"Have you got everything?" asked one of us, breaking the silence.
"Yes, everything," said our friend, with a pleasant nod.
There was a long pause.
One of us, with a nod and a forced smile at the traveller, said:
"Well"
The nod, the smile, and the unmeaning monosyllable were returned conscientiously.
Another pause was broken by one of us with a fit of coughing. It was an obviously assumed fit, but it served to pass the time. There was no sign of the train's departure.
A middle-aged man was talking earnestly to a young lady at the next window but one to ours. His fine profile was vaguely familiar to me. The young lady was evidently Amer¬ican, and he was evidently English; otherwise I should have guessed from his impressive air that he was her father.
In a flash I remembered. The man was Hubert Le Ros. But how he changed since last I saw him! That was seven or eight years ago, in the Strand. He was then (as usual) out of engagement, and borrowed half-a-crown. It seemed a privilege to lend anything to him. He was always magnetic. And why his magnetism had never made him successful on the London stage was always a mystery to me. He was an excel¬lent actor.
It was strange to see him, after all these years here on the platform of Euston, looking so prosperous and solid. It was not only the flesh he had put on, but also the clothes, that made him hard to recognize. He looked like a banker. Any¬one would have been proud to be seen off by him.
"Stand back, please!"
The train was about to start and I waved farewell to my friend. Le Ros did not stand back. He stood clasping in both hands the hands of the young American.
"Stand back, sir. please!"
He obeyed, but quickly darted forward again to whisper some final word. I think there were tears in her eyes. There certainly were tears in his when, at length, having watched the train out of sight, he turned round.
He seemed, nevertheless, delighted to see me. He asked me where I had been hiding all these years: and simulta¬neously repaid me the half-crown as though it had been bor-rowed yesterday. He linked his arm in mine, and walked me slowly along the platform, saying with what pleasure he read my dramatic criticism every Saturday. I told him, in return, how much he was missed on the stage.
"Ah, yes," he said, "I never act on the stage nowadays."
He laid some emphasis on the word "stage," and I asked him where, then, he did act.
"On the platform," he answered.
"You mean," said I, "that you recite at concerts?"
He smiled.
"This," he whispered, striking his stick on the ground, "is the platform I mean."
"I suppose," he said presently, giving me a light for the cigar which he had offered me, "you have been seeing a friend off?"
He asked me what I supposed he had been doing. I said that I had watched him doing the same thing.
"No," he said gravely. "That lady was not a friend of mine. I met her for the first time this morning, less than half an hour ago, here," and again he struck the platform with his stick.
I confessed that I was bewildered. He smiled.
"You may," he said, "have heard of the Anglo-American Social Bureau."
I had not. He explained to me that of the thousands of Americans who pass through England there are many hun¬dreds who have no English friends. In the old days they used to bring letters of introduction. But the English are so inhospitable that these letters are hardly worth the paper they are written on.
"Americans are a sociable people, and most of them have plenty of money to spend. The AA.S.B. supplies them with English friends. Fifty per cent of the fees is paid over to the friend. The other fifty is retained by the AA.S.B. I am not, alas, a director. If I were, I should be a very rich man indeed. I am only an employee. But even so I do very well. I am one of the seers-off."
I asked for enlightenment.
"Many Americans," he said, "cannot afford to keep friends in England. But they can all afford to be seen off. The fee is only five pounds (twenty-five dollars) for a single traveller; and eight pounds (forty dollars) for a party of two or more. They send that in to the Bureau, giving the date of their departure, and a description by which the seer-off can identify them on the platform. And then — well, then they are seen off."
"But is it worth it?" I exclaimed,
"Of course it is worth it," said Le Ros. "It prevents them from feeling out of it. It earns them the respect of the guard. It saves them from being despised bу their fellow-passengers — the people who are going to be on the boat. Besides, it is a great pleasure in itself. You saw me seeing that young lady off. Didn't you think I did it beautifully?"
"Beautifully," 1 admitted. "I envied you. There was I —"
"Yes, I can imagine. There were you, shuffling from foot to foot, staring blankly at your friend, trying to make con¬versation, I know. That's how I used to be myself, before I studied, and went into the thing professionally, I don't say I am perfect yet. A railway-station is the most difficult of all places to act in, as you discovered for yourself."
"But," I said, "I wasn't trying to act. I really felt."
"So did I, my boy," said Le Ros. "You can't act without feeling. Didn't you see those tears in my eyes when the train started? I hadn't forced them. I tell you I was moved. So were you, I dare say. But you couldn't have pumped up a tear to prove it. You can't express your feeling. In other words, you can't act. At any rate," he added kindly, "not in a railway-station."
"Teach me!" I cried.
He looked thoughtfully at me,
"Weil," he said at length, "the seeing-off season is practi¬cally over. Yes, I'll give you a course, I have a good many pupils on hand already; but yes," he said, consulting an or-nate note-book, "I could give you an hour on Tuesdays and Fridays,"
His terms, I confess, are rather high. But 1 do not grudge the investment.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max BeerbohmOn a cold grey morning of last week I duly turned up at Euston to see off an old friend who was starting for America.Overnight we had given a farewell dinner, in which sad¬ness was well mingled with festivity.And now, here we were, stiff and self-conscious on the platform; and framed in the window of the railway-carriage, was the face of our friend; but it was as the face of a strang¬er — a stranger anxious to please, an appealing stranger, an awkward stranger."Have you got everything?" asked one of us, breaking the silence."Yes, everything," said our friend, with a pleasant nod.There was a long pause.One of us, with a nod and a forced smile at the traveller, said:"Well"The nod, the smile, and the unmeaning monosyllable were returned conscientiously.Another pause was broken by one of us with a fit of coughing. It was an obviously assumed fit, but it served to pass the time. There was no sign of the train's departure.A middle-aged man was talking earnestly to a young lady at the next window but one to ours. His fine profile was vaguely familiar to me. The young lady was evidently Amer¬ican, and he was evidently English; otherwise I should have guessed from his impressive air that he was her father.In a flash I remembered. The man was Hubert Le Ros. But how he changed since last I saw him! That was seven or eight years ago, in the Strand. He was then (as usual) out of engagement, and borrowed half-a-crown. It seemed a privilege to lend anything to him. He was always magnetic. And why his magnetism had never made him successful on the London stage was always a mystery to me. He was an excel¬lent actor.It was strange to see him, after all these years here on the platform of Euston, looking so prosperous and solid. It was not only the flesh he had put on, but also the clothes, that made him hard to recognize. He looked like a banker. Any¬one would have been proud to be seen off by him."Stand back, please!"The train was about to start and I waved farewell to my friend. Le Ros did not stand back. He stood clasping in both hands the hands of the young American."Stand back, sir. please!"He obeyed, but quickly darted forward again to whisper some final word. I think there were tears in her eyes. There certainly were tears in his when, at length, having watched the train out of sight, he turned round.He seemed, nevertheless, delighted to see me. He asked me where I had been hiding all these years: and simulta¬neously repaid me the half-crown as though it had been bor-rowed yesterday. He linked his arm in mine, and walked me slowly along the platform, saying with what pleasure he read my dramatic criticism every Saturday. I told him, in return, how much he was missed on the stage. "Ah, yes," he said, "I never act on the stage nowadays."He laid some emphasis on the word "stage," and I asked him where, then, he did act."On the platform," he answered."You mean," said I, "that you recite at concerts?"He smiled."This," he whispered, striking his stick on the ground, "is the platform I mean.""I suppose," he said presently, giving me a light for the cigar which he had offered me, "you have been seeing a friend off?"He asked me what I supposed he had been doing. I said that I had watched him doing the same thing."No," he said gravely. "That lady was not a friend of mine. I met her for the first time this morning, less than half an hour ago, here," and again he struck the platform with his stick.I confessed that I was bewildered. He smiled."You may," he said, "have heard of the Anglo-American Social Bureau."I had not. He explained to me that of the thousands of Americans who pass through England there are many hun¬dreds who have no English friends. In the old days they used to bring letters of introduction. But the English are so inhospitable that these letters are hardly worth the paper they are written on."Americans are a sociable people, and most of them have plenty of money to spend. The AA.S.B. supplies them with English friends. Fifty per cent of the fees is paid over to the friend. The other fifty is retained by the AA.S.B. I am not, alas, a director. If I were, I should be a very rich man indeed. I am only an employee. But even so I do very well. I am one of the seers-off."I asked for enlightenment."Many Americans," he said, "cannot afford to keep friends in England. But they can all afford to be seen off. The fee is only five pounds (twenty-five dollars) for a single traveller; and eight pounds (forty dollars) for a party of two or more. They send that in to the Bureau, giving the date of their departure, and a description by which the seer-off can identify them on the platform. And then — well, then they are seen off.""But is it worth it?" I exclaimed,"Of course it is worth it," said Le Ros. "It prevents them from feeling out of it. It earns them the respect of the guard. It saves them from being despised bу their fellow-passengers — the people who are going to be on the boat. Besides, it is a great pleasure in itself. You saw me seeing that young lady off. Didn't you think I did it beautifully?""Beautifully," 1 admitted. "I envied you. There was I —""Yes, I can imagine. There were you, shuffling from foot to foot, staring blankly at your friend, trying to make con¬versation, I know. That's how I used to be myself, before I studied, and went into the thing professionally, I don't say I am perfect yet. A railway-station is the most difficult of all places to act in, as you discovered for yourself.""But," I said, "I wasn't trying to act. I really felt.""So did I, my boy," said Le Ros. "You can't act without feeling. Didn't you see those tears in my eyes when the train started? I hadn't forced them. I tell you I was moved. So were you, I dare say. But you couldn't have pumped up a tear to prove it. You can't express your feeling. In other words, you can't act. At any rate," he added kindly, "not in a railway-station.""Teach me!" I cried.He looked thoughtfully at me,"Weil," he said at length, "the seeing-off season is practi¬cally over. Yes, I'll give you a course, I have a good many pupils on hand already; but yes," he said, consulting an or-nate note-book, "I could give you an hour on Tuesdays and Fridays,"His terms, I confess, are rather high. But 1 do not grudge the investment.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ТЕКСТ. Видеть людей с Максом Бирбом
На холодном сером утром прошлой неделе я должным образом оказался на Euston провожать старый друг, который был стартовый для Америки.
Ночь мы дали прощальный ужин, на котором sad¬ness хорошо смешался с праздника .
А теперь, вот мы были, жесткой и застенчивым на платформе; и оформлена в окне вагоноремонтный, был лицом нашего друга; но это было как лицо strang¬er -. незнакомцем стремятся угодить, привлекательной незнакомца, неловкое незнакомца
"У тебя все?" . спросил один из нас, нарушая тишину
. "Да, все", сказал наш друг, с приятным кивком
. Был долгая пауза
Один из нас, с поклоном и улыбкой на принудительном путешественника, сказал:
"Ну"
кивок, улыбка, и бессмысленным односложное были возвращены добросовестно.
Еще одна пауза была нарушена из нас с приступом кашля. Это был, очевидно, предполагается, нужным, но он служил, чтобы скоротать время. Там не было никаких признаков отхода поезда.
мужчина средних лет, говорил искренне молодой леди в следующем окне, но один с нашим. Его тонкий профиль смутно знакомым. Молодая леди, очевидно Amer¬ican, и он был, очевидно, английский; в противном случае я должен был догадаться из его впечатляющей воздуха, что он ее отец.
В одно мгновение я вспомнил. Человек был Губерт Ле Рос. Но как он изменился с момента последнего я видел его! Это было семь или восемь лет назад, в Strand. Он был тогда (как обычно) из зацепления, и заимствовали пол-корону. Казалось привилегию оказать ему ничего. Он всегда был магнитное. И почему его магнетизм никогда не делал его успешным на лондонской сцене всегда для меня загадка. Он был excel¬lent актер.
Это было странно видеть его, после всех этих лет здесь, на платформе Euston, глядя настолько богаты и твердые. Это было не только плоть, он надел, но и одежда, которые сделали его трудно распознать. Он выглядел, как банкир. Any¬one был бы горд быть провожали его.
"Отойдите, пожалуйста!"
поезд собирался начать, и я помахал на прощание к моему другу. Ле Рос не стоять в стороне. Он стоял сжимая в обеих руках руки молодой американец.
"Отойдите, сэр. пожалуйста!"
Он повиновался, но быстро бросился вперед еще раз, чтобы прошептать некоторое окончательное слово. Я думаю, что были слезы на глазах. Там, конечно, были слезы в его, когда в длину, наблюдая поезд из виду, он обернулся.
Он, казалось, тем не менее, очень рад видеть меня. Он спросил меня, где я прятался все эти годы: и simulta¬neously погашен мне полкроны, как будто это было бор-греб вчера. Он связал свою руку в мою, и пошел меня медленно по платформе, говоря, что удовольствие, которое он прочитал мою театральной критики каждую субботу. Я сказал ему в ответ, сколько он пропустил на сцене.
"Ах, да," сказал он, "я никогда не играть на сцене в настоящее время."
Он положил некоторые акцент на слове "стадии", и я спросил его, где, то он сделал акт.
"На платформе" ответил он.
"Вы имеете в виду," сказал я, "что вы читаете на концертах?"
Он улыбнулся.
"Это," прошептал он, ударив палкой по земле, "это платформа Я имею в виду."
"Я предполагаю," в настоящее время, сказал он, давая мне свет для сигар, которые он предложил мне, "Вы были видя друг от?"
Он спросил меня, что я подумал, что делал , Я сказал, что я наблюдал за ним делать то же самое.
"Нет," сказал он серьезно. "Эта дама не друг. Я встретил ее в первый раз сегодня утром, менее чем полчаса назад, здесь," и он снова ударил платформу с палкой.
Я признался, что я был сбит с толку. Он улыбнулся.
"Вы можете," сказал он, "слышали англо-американской социальной бюро."
У меня не было. Он объяснил мне, что из тысяч американцев, которые проходят через Англию Есть много hun¬dreds, которые не имеют английских друзей. В старину они использовали, чтобы принести рекомендательные письма. Но английский так негостеприимной, что эти письма вряд ли стоит бумаги они написаны.
"Американцы являются общительные люди, и большинство из них имеют много денег, чтобы тратить. AA.SB поставляет их с английскими друзьями. Пятьдесят процентов сборов выплачивается к другу. другой пятьдесят удерживается AA.SB я, увы, не режиссер. Если бы я был, я должен быть очень богатый человек. Я только работник. Но даже так что я очень хорошо. Я один из провидцев-офф. "
Я попросил просветления.
"Многие американцы," сказал он, "не может позволить себе держать друзей в Англии. Но все они могут позволить себе быть провожали. Плата находится всего в пяти фунтов (двадцать пять долларов) для одного путешественника;. и восемь фунтов (сорок долларов) для партии из двух или более они посылают, что в Бюро, с указанием даты их отъезда, и описание, с помощью которого Провидец-офф может определить их на платформе А потом -. хорошо, то они провожали ".
"Но это стоит?" Я воскликнул:
"Конечно, это стоит," сказал Ле Рос. "Это позволяет им чувствовать из-за этого он зарабатывает им уважение караула Это экономит их от презирал своих товарищей web-сайта-пассажиров -... Людей, которые собираются, чтобы быть на лодке Кроме того, это большое удовольствие в Сам. Вы видели меня, видя, что молодая леди с. Разве вы не думаете, что я сделал это красиво? "
"Красиво", 1 вход воспрещен. "Я завидовал вам Был я -."
.. "Да, я могу себе представить, Там вы были, шаркая с ноги на ногу, тупо уставившись вашего друга, пытаясь сделать con¬versation, я знаю, что это, как я использовал, чтобы быть самим собой прежде, чем я учился, и пошел в дело профессионально, я не говорю, что я совершенен. Железнодорожная станция находится самый трудный из всех мест, чтобы действовать в, как вы обнаружили для себя. "
"Но," я сказал, "Я не пытался действовать. Я действительно чувствовал,."
"Так же я, мой мальчик," сказал Ле Рос. "Вы не можете действовать без чувств. Разве вы не видите, эти слезы в моих глазах, когда поезд тронулся? Я не заставил их. Я говорю вам, что я был перемещен. Таким образом, вы были, смею сказать. Но вы не мог" т накачали слезу, чтобы доказать это. Вы не можете выразить ваши чувства. Другими словами, вы не можете действовать. В любом случае, "добавил он ласково," не в железнодорожной станции. "
"Научи меня! " . Я плакал
Он задумчиво посмотрел на меня,
"Вайль," сказал он наконец, "проводы сезон practi¬cally над Да, я дам вам курс, у меня есть немало учеников на руках уже. но да, "сказал он, консалтинг или-пространения записную книжку," я мог бы дать вам час по вторникам и пятницам, "
Его условия, я, признаться, довольно высока. Но 1 не жалеть инвестиций.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Текст. Видеть людей, Макс Beerbohm
на холодном серый день прошлой недели я должным образом на Euston, см. старого друга, который был запуск двигателя для Америки.
на ночь мы с прощальный ужин, в котором печальный¬Несс был а также перемешались с возложения венков.
и в настоящее время, здесь мы были, жесткой и сознавая на платформе; и оформлена в окне железнодорожные перевозки, является лицом нашего друга;
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: