On a late spring afternoon Ella McCarthy sat on a green-painted chair  перевод - On a late spring afternoon Ella McCarthy sat on a green-painted chair  украинский как сказать

On a late spring afternoon Ella McC

On a late spring afternoon Ella McCarthy sat on a green-painted chair in Kensington Gardens, staring listlessly at an uninteresting stretch of park landscape, that blossomed suddenly into tropical radiance as an expected figure appeared in the middle distance.

"Hullo, Bertie!" she exclaimed sedately, when the figure arrived at the painted chair that was the nearest neighbour to her own, and dropped into it eagerly, yet with a certain due regard for the set of its trousers; "hasn't it been a perfect spring afternoon?"

The statement was a distinct untruth as far as Ella's own feelings were concerned; until the arrival of Bertie the afternoon had been anything but perfect.

Bertie made a suitable reply, in which a questioning note seemed to hover.

"Thank you ever so much for those lovely handkerchiefs," said Ella, answering the unspoken question; "they were just what I've been wanting. There's only one thing spoilt my pleasure in your gift," she added, with a pout.

"What was that?" asked Bertie anxiously, fearful that perhaps he had chosen a size of handkerchief that was not within the correct feminine limit.

"I should have liked to have written and thanked you for them as soon as I got them," said Ella, and Bertie's sky clouded at once.

"You know what mother is," he protested; "she opens all my letters, and if she found I'd been giving presents to any one there'd have been something to talk about for the next fortnight."

"Surely, at the age of twenty --" began Ella.

"I'm not twenty till September," interrupted Bertie.

"At the age of nineteen years and eight months," persisted Ella, "you might be allowed to keep your correspondence private to yourself."

"I ought to be, but things aren't always what they ought to be. Mother opens every letter that comes into the house, whoever it's for. My sisters and I have made rows about it time and again, but she goes on doing it."

< 2 >
"I'd find some way to stop her if I were in your place," said Ella valiantly, and Bertie felt that the glamour of his anxiously deliberated present had faded away in the disagreeable restriction that hedged round its acknowledgment.

"Is anything the matter?" asked Bertie's friend Clovis when they met that evening at the swimming-bath.

"Why do you ask?" said Bertie.

"When you wear a look of tragic gloom in a swimming-bath," said Clovis, "it's especially noticeable from the fact that you're wearing very little else. Didn't she like the handkerchiefs?"

Bertie explained the situation.

"It is rather galling, you know," he added, "when a girl has a lot of things she wants to write to you and can't send a letter except by some roundabout, underhand way."

"One never realises one's blessings while one enjoys them," said Clovis; "now I have to spend a considerable amount of ingenuity inventing excuses for not having written to people."

"It's not a joking matter," said Bertie resentfully: "you wouldn't find it funny if your mother opened all your letters."

"The funny thing to me is that you should let her do it."

"I can't stop it. I've argued about it --"

"You haven't used the right kind of argument, I expect. Now, if every time one of your letters was opened you lay on your back on the dining-table during dinner and had a fit, or roused the entire family in the middle of the night to hear you recite one of Blake's 'Poems of Innocence,' you would get a far more respectful hearing for future protests. People yield more consideration to a mutilated mealtime or a broken night's rest, than ever they would to a broken heart."

"Oh, dry up," said Bertie crossly, inconsistently splashing Clovis from head to foot as he plunged into the water.

< 3 >
It was a day or two after the conversation in the swimming-bath that a letter addressed to Bertie Heasant slid into the letter-box at his home, and thence into the hands of his mother. Mrs. Heasant was one of those empty-minded individuals to whom other people's affairs are perpetually interesting. The more private they are intended to be the more acute is the interest they arouse. She would have opened this particular letter in any case; the fact that it was marked "private," and diffused a delicate but penetrating aroma merely caused her to open it with headlong haste rather than matter-of-course deliberation. The harvest of sensation that rewarded her was beyond all expectations.



"Bertie, carissimo," it began, "I wonder if you will have the nerve to do it: it will take some nerve, too. Don't forget the jewels. They are a detail, but details interest me.

"Yours as ever,

"Clotilde.

"Your mother must not know of my existence. If questioned swear you never heard of me."



For years Mrs. Heasant had searched Bertie's correspondence diligently for traces of possible dissipation or youthfu
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
В кінці весни вдень Елла Маккарті сидів на стільці зелений пофарбовані в Кенсінгтонських садів, дивлячись мляво на нецікавим натяжкою парк краєвид, які розцвіли раптом в тропічних сяйво очікувані фігура з'явився в середні дистанції. "Hullo, Берті!" вона вигукнув статечно, коли фігура прибули на пофарбовані стілець, який був найближчим сусідом її власний і впав в неї з нетерпінням, але з певних належна повага до набору її брюки; "це не було ідеальна пружина вдень?" Заява була чітка неправда, що стосується Елла власні почуття були; до приходу Берті вдень було нічого, крім досконалим. Берті зробив підходить відповідь, в якому допит записку, здавалося, під час наведення. «Дякую вам коли-небудь спасибі за ці прекрасні хустки,» сказала Елла, відповідаючи на питання невисловлені; "вони були тільки те, що я давно хотів. Існує тільки одна річ зіпсована моє задоволення в подарунок, "додала вона, з за дутися. «Що ж?» запитав Берті з тривогою, страшно, що можливо він обрав розмір хустку, що не було в рамках правильний жіночої ліміту. "Я повинен мати любив писали і дякую вам за їх, як тільки я отримав їх," сказав Елла, і Берті, небо затьмарювало відразу. "Ви знаєте, що матері," він протестували; "вона відкриває всі мої листи, і якщо вона знайшла, що я була даючи подарунки на будь-який один було б щось говорити про для наступного тижня". "Безсумнівно, на двадцять років –" почав Елла. "Я не двадцять по вересень," перерваний Берті. "У"віці дев'ятнадцять років і восьми місяців, зберігається Елла, "вам може бути дозволено зберегти свою кореспонденцію приватних себе." "Я повинен бути, але речі не завжди те, що вони повинні бути. Матері відкриває кожен лист, який приходить до дому, той, хто це для. Моєї сестри і я зробив рядків про це знову і знову, але вона йде це робити. "< 2 > "Я б знайти спосіб, щоб зупинити її, якщо б я був на вашому місці," сказав, що Елла мужньо і Берті відчув, що чарівність його з тривогою усвідомленим подарунок був зникла неприємно обмеження, які хеджування круглий його визнання. "Що-небудь питання?" запитав Кловіс друг Берті, коли вони зустрілися у той вечір в плавання bath. "Чому ви питаєте?" сказав Берті. "Коли ви носите вигляд трагічні морок в плавання ванна," сказав Кловіс, "це особливо помітні з того факту, що ви носите дуже мало що. Не вона подобається в Хустки носові?" Берті пояснив ситуацію. "Це досить неприємно, ви знаєте," Він додав: "коли дівчина має багато речей, які вона хоче, щоб написати вам і не вдається надіслати лист, за винятком деяких обхідні закулісна речі." "Один ніколи не розуміє своє благословення у той час як людина насолоджується їх," сказав Кловіс; "тепер я повинен витрачати значні суми винахідливості вигадувати виправдання не написавши людей." "It's not a joking matter," said Bertie resentfully: "you wouldn't find it funny if your mother opened all your letters." "The funny thing to me is that you should let her do it." "I can't stop it. I've argued about it --" "You haven't used the right kind of argument, I expect. Now, if every time one of your letters was opened you lay on your back on the dining-table during dinner and had a fit, or roused the entire family in the middle of the night to hear you recite one of Blake's 'Poems of Innocence,' you would get a far more respectful hearing for future protests. People yield more consideration to a mutilated mealtime or a broken night's rest, than ever they would to a broken heart." "Oh, dry up," said Bertie crossly, inconsistently splashing Clovis from head to foot as he plunged into the water.< 3 > It was a day or two after the conversation in the swimming-bath that a letter addressed to Bertie Heasant slid into the letter-box at his home, and thence into the hands of his mother. Mrs. Heasant was one of those empty-minded individuals to whom other people's affairs are perpetually interesting. The more private they are intended to be the more acute is the interest they arouse. She would have opened this particular letter in any case; the fact that it was marked "private," and diffused a delicate but penetrating aroma merely caused her to open it with headlong haste rather than matter-of-course deliberation. The harvest of sensation that rewarded her was beyond all expectations. "Берті, carissimo," це почалося, "я запитую себе, якщо у вас буде нерв, щоб зробити це: це займе трохи нервів, теж. Не забувайте, коштовності. Вони деталь, але мене цікавить деталі. "Твоїми як і раніше, "Клотільда. "Твоя мати повинна не знаю, моє існування. Якщо під сумнів побитися об заклад, ви ніколи не чули про мене. " Протягом багатьох років пані Heasant шукали Берті, листування старанно для сліди можливих розсіювання або youthfu
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
На пізньою весною днем Елла Маккарті сиділа на зеленому розписані кріслі в Кенсингтонському саду, дивлячись байдуже на нецікаву клаптику Парку пейзажу, який розцвів раптом в тропічний сяйвом як очікується , фігура з'явилася в середині дистанції.

"Хелло, Берті!" вигукнула вона статечно, коли фігура прибула на фарбується стілець , який був найближчим сусідом до її власним, і кинув у нього жадібно, але з певним урахуванням безлічі його штанів; "Хіба ви не ідеальний весняний день?»

Ця заява була особливим неправду, наскільки власні почуття Елли були стурбовані; . До приходу Берті в другій половині дня не було нічого , крім досконалої

. Берті зробив декілька найбільш прийнятних відповідей, в якому анкетування записка , здавалося, парять

"Спасибі дуже багато для тих прекрасних носових хусток," сказала Елла, відповідаючи на невисловлене питання; "Вони були тільки те , що я давно хотів. Там тільки одна річ зіпсував моє задоволення в ваш подарунок" , додала вона, з гримасою.

"Що це було?" запитав Берті з тривогою, побоюючись , що , можливо , він вибрав розмір носовичок , який був не в правильній жіночої межі.

"Мені хотілося б написати і подякував за них , як тільки я отримав їх," сказав Елли і Берті небо . димчастого відразу

"Ви знаєте , що мати," запротестував він; "Вона відкриває всі мої листи, і якщо вона виявила , що я давав подарунки будь-якого там би було що - то говорити про в протягом наступних двох тижнів."

"Звичайно, у віці двадцяти років -" почала Елла.

" Я не двадцять до вересня, "перервав Берті.

" в віці дев'ятнадцяти років і вісім місяців, "зберігалося Елла," ви могли б бути дозволено тримати вашу переписку приватного до себе. "

" Я повинен бути, але речі Арен 'т завжди то , що вони повинні бути. Мати відкриває кожну букву , яка приходить в будинок, ким би він не для. Мої сестри і я зробив рядки про це знову і знову, але вона продовжує це робити. "

<2>
" я d знайти якийсь - небудь спосіб , щоб зупинити її , якщо б я був на вашому місці, "відважно сказала Елла, і Берті відчув , що чарівність його з тривогою засідаючи даний час він зник в неприємній обмеженням , що хеджування навколо його підтвердження.

" що - небудь трапилося? " запитав одного Берті Кловіс , коли вони зустрілися в той же вечір в плавальному лазні.

" А чому ви питаєте?" сказав Берті.

"Коли ви носите вид трагічного зневіри в плавальному лазні" , сказав Кловіс, "це особливо помітно з того , що ви носите дуже мало ще. Хіба вона не подобається носові хустки?»

пояснив Берті ситуація.

"Це досить обурливим, ви знаєте," додав він, "коли у дівчини є багато речей , які вона хоче , щоб написати вам і давно б відправив лист , крім який - то перехрестя з круговим рухом, нишком" .

"ніколи не розуміє , свого благословення в той час як один насолоджується їх " , сказав Кловіс; ". Тепер я повинен витратити значну кількість винахідливості винаходи прийменників не написавши людям"

"Це не жарт," ображено сказав Берті: "Ви не знайшли б смішно , якщо ваша мати відкрила всі ваші листи".

"найсмішніше для мене є те , що ви повинні дозволити їй зробити це."

"я не можу зупинити його я стверджував про це -."

. "ви не використали правильний вид аргументу, я очікую зараз, якщо кожен раз , коли один з ваших листів відкритий ви лежали на спині на обідній стіл під час обіду і був припадок, або розбудив всю сім'ю в середині ночі , щоб почути , як ти читати один з Блейка "Вірші невинності" ви отримаєте набагато більше поважне слухання для майбутніх протестів. Люди дають більше уваги до понівечені час їжі або відпочинку розбитого ночі, ніж коли - або вони будуть до розбитого серця " .

" О, висихають, "сказав Берті сварливо, непослідовно плескаються Кловіс з ніг до голови , як він занурився в воду.

<3>
Це був день або два після розмови в плавальному лазні , що лист , адресований Берті Heasant ковзнув в поштову скриньку в своєму будинку, а звідти в руки його матері. Місіс Heasant була одна з тих порожніх мислячих людей, яким чужі справи є нескінченно цікаво. Більш приватні вони призначені , щоб бути більш гострою є інтерес вони порушить. Вона відкрила б цю конкретну букву в будь-якому випадку; той факт , що він був відзначений "приватний" і розсіяний ніжний , але пронизливий аромат просто змусив її відкрити його з безрозсудною поспішністю , а не як ні в ході обговорення. . Урожай відчуття , що нагородив її перевершив всі очікування



"Берті, carissimo," він почав, "Цікаво , якщо ви будете їсти нерв , щоб зробити це :. Це займе якийсь нерв, теж не забувають коштовності Вони. є деталі, але деталі цікавлять мене.

" З повагою , як завжди,

" Клотільда.

"Твоя мати не повинна знати про моє існування. Якщо питання не лаятися ви ніколи не чули про мене. "



Протягом багатьох років г - жа Heasant обшукали переписку Берті старанно сліди можливого розсіювання або youthfu
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
O%%
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: