Gervase rang up Mr Ellison in the middle of the morning. She said:

Gervase rang up Mr Ellison in the m

Gervase rang up Mr Ellison in the middle of the morning. She said: "This is Section officer Robertson speaking from the aerodrome. Mr Ellison, you know everybody round here. Who lives in Kingslake House?"
"I don't know, I could find out for you."
"Could you? I want to know this morning, if I can." She hesitated. "I tell you what it's about. There's a lake there with a lot of trout in it. Some of us were wondering if the owner of the house would let us go fishing there."
"I get you," he said. "Give you a ring*back in half an hour." He telephoned her later in the morning, "About those trout you want to fish," he said. "You haven't got a hope. Nobody's allowed near them."
"Whose house is it?"
"Well, there's a Brigadier Carter-Hayes, who lives there with his mother, Mrs Carter-Hayes. There's only the old lady now, and she won't let anybody near those fish. She is keeping them for her son."
Gervase thanked him and put down the receiver. That did not sound too promising. And then she thought that she could try. If she went out to visit this old lady and to ask for permission for the crew to go fishing in the lake* the worst that she could get would be a refusal.
"Good afternoon. Can I see Mrs Carter-Hayes?" said Gervase to the grey-haired maid who opened the door.
"I'm sorry, madam. Mrs Carter-Hayes is not at home to anybody today," the maid said politely.
"Please, couldn't you ask her if she would see me just for a minute? I've bicycled seven miles because I wanted to see her."
"Mrs Carter-Hayes is not very well today but I could ask her."
She soon reappeared with "Would you kindly step this way, madam?"
The maid showed Gervase into a long drawing-room. She saw an old lady sitting very upright in a chair before the fire; she wore a black dress. Her thin grey hair was parted in the middle; she had black eyebrows and a white face.
Gervase said shyly: "Mrs Carter-Hayes? My name is Robertson. It's awfully good of you to see me."
"Well, come in, child," said the old lady. "Don't stand over by the door." Gervase moved forward to the fire.
"What sort of costume have you got on? Is that a uniform."
"Yes. It's Royal Air Force uniform. I'm a Section officer."
"My maid told me that you had bicycled a long way. What is it you wanted to see me about?"
Gervase hesitated, wondering how to put the matter of the trout fish to this old woman.
"Well, sit down there. Will you have a cup of tea with me? "
"I'd like to awfully," Gervase said. "It's such a funny thing to ask. It's about one of our bomber crews. The men who fly -: the bombers over Germany. It's a terrible strain on them, going out like that night after night. Each night some of them don't come back. They just get killed. I was wondering if the pilots could come and fish in your lake when they are off duty."
"Well? What's all this got to do with fishing? Do you take sugar with your tea?"
"Yes, please," Gervase thought for a moment and then said. "They are all fishermen in that crew. They used to go fishing together. It made them forget things... And they have been unhappy since the fishing season stopped."
"And so you thought if they could come and fish in my lake, they might get together again and be happy."
"That's exactly what I thought."
There was a pause while the old lady poured out tea with a very shaky hand and gave the girl a slice of bread and butter.
Very slowly and painfully the old lady raised herself from, the chair and reached for her stick." My son thinks very highly of the Air Force," she said. "I am going to show you a letter that arrived from him only last week, the last letter we have had."
She moved very slowly across the room to her desk and unlocked a drawer. She picked a letter and took it from the field service envelope. She examined the three pages of the letter carefully, took the middle page and handed it to Gervase.
"This is the part, I think," she said. "Read that, child."
Gervase took the sheet. It said:
"The Air Force have been wonderful all through. They helped us to get through to Tunis. All day over and over again they came down to prepare the ground ahead of us. But it was very costly to them. In the last few days we have found many crashed planes."
Gervase handed back the letter gravely.
"I'm sure if my son were here he would want to help you," the old lady said gently.
Gervase rode back very pleased with herself. She went first to her office at Headquarters; on her table was a message asking her to give a call to Mr Ellison.
When she telephoned he said, "Oh, look, Miss Robertson."I’ve learned a bit more about that Kingslake House. I think you shouldn't go there."
“Why not?"
"Leave it a bit. You know I said there was a son who was Brigadier in the Army. Well, he's been killed out hr Tunisia. The old lady only got the news yesterday."

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Джервэз позвонил г-н Эллисон в середине утра. Она сказала: «это раздел офицер Робертсон, выступая с аэродрома. Г-н Эллисон, вы знаете, все вокруг здесь. Кто живет в Kingslake доме?»«Я не знаю, я смог найти для вас.»«Вы могли бы? Я хочу знать это утро, если смогу.» Она колебалась. «Говорю вам, что это о. Есть озеро там с много форели в нем. Некоторые из нас было интересно, если владелец дома давайте ловить рыбу там.»«Я получаю вас»,-сказал он. «Дать вам кольцо * обратно в полчаса.» Он позвонил ей позже в утре, «о тех форелью, которую вы хотите порыбачить,»,-сказал он. «Вы не получили надежду. Никто не может у них.»«Чей дом это?»«Ну, есть Brigadier Картер-Хейс, который там живет со своей матерью, миссис Картер-Хейс. Теперь только старая леди, и она не позволит никому у этих рыб. Она держит их для своего сына.»Джервэз поблагодарил его и положил трубку. Это не звучало слишком многообещающим. И тогда она думала, что она могла бы попробовать. Если бы она пошла чтобы посетить эту старую леди и попросить разрешения для экипажа, чтобы пойти на рыбалку в озере * самое худшее, что она могла получить бы отказ.«Добрый день. Я могу увидеть миссис Картер-Хейс?» сказал Джервэз серо haired горничной, который открыл дверь.«Мне жаль, мадам. Миссис Картер-Hayes не дома никому сегодня,» горничная сказал вежливо.«Пожалуйста, не могли вы спросите ее если она увидит меня только на минуту? Я задерживать семь миль потому, что я хотел ее видеть.» «Миссис Картер-Hayes не очень хорошо сегодня но я мог бы спросить ее.» Вскоре она появилась с «Бы вы любезно шаг таким образом, г-жа?»Дева, показан Джервэз в длинный гостиная. Она увидела старушка очень вертикальное положение сидя в кресле перед огнем; она носила Черное платье. Ее тонкие серые волосы был прямой пробор; Она имела черные брови и белое лицо.Джервэз робко сказал: «миссис Картер-Хейс? Меня зовут Робертсон. Это ужасно хорошо вас видеть меня».«Ну, заходите, ребенок,» сказал старушка. «Не стоять под дверью». Джервэз продвинулись вперед к огню.«Какой костюм у тебя? Это единый.»«Да. Это форма королевских ВВС. Я сотрудник секции». «Моя горничная сказал мне, что bicycled долгий путь. Что это вы хотели видеть меня?» Джервэз колебался, интересно, как поставить вопрос рыбы форель этой старуха.«Ну, сесть там. Вы будете чашку чая со мной? "«Я хотел ужасно,» сказал Джервэз. «Это такая смешная вещь, чтобы спросить. Это один из наших экипажей бомбардировщиков. Мужчины, которые летают-: бомбардировщиков над Германией. Это страшное напряжение на них, выходить так каждую ночь. Каждую ночь, некоторые из них не возвращаются. Они просто убивают. Мне было интересно, если пилоты могут прийти и рыбы в вашем озере, когда они находятся вне службы.»«Хорошо? Что это все, что это надо делать с рыбалкой? Вы берете сахар с чай?» «Да, пожалуйста,» Джервэз задумался и сказал. «Они все рыбаки в этот экипаж. Они использовали рыбалку вместе. Он сделал их забыть вещи... И они были недовольны, так как рыболовный сезон остановился.» «И так вы думали, если они могут прийти и рыбу в моем озере, они могли бы собраться снова и быть счастливым». «Это именно то, что.» Там была пауза в то время как старая леди налил чай с очень шатком руки и дал девушке кусочек сливочного масла и хлеба. Очень медленно и болезненно старушка поднял себя со стула и на ее палку.» Мой сын думает, что очень высоко военно-воздушных сил,»,-сказала она. «Я собираюсь показать вам письмо, поступившего от него только на прошлой неделе, Последнее письмо, которое мы имели».Она очень медленно переехала через комнату на рабочее место и открыл ящик. Она выбрал письмо и взял его из конверта полевой службы. Она тщательно изучила три страницы письма, взял середине страницы и передал его Джервэз.«Это часть, я думаю,» сказала она. «Читать что ребенок.» Джервэз взял лист. Он сказал:«Военно-воздушные силы были замечательные все это через. Они помогли нам пройти в Тунис. Весь день снова и снова они пришли подготовить почву перед нами. Но это было очень дорого для них. В последние несколько дней мы нашли много разбился самолетов.»Джервэз передал обратно письмо серьезно.«Уверен, если бы мой сын был здесь он хотел помочь вам,» старая дама сказала нежно.Джервэз поехал обратно очень доволен собой. Она пошла первым ее отделение в Центральных учреждениях; на ее столе было сообщение, прося ее дать вызов г-н Эллисон.Когда она телефонировал, он сказал: «О, посмотрите, Мисс Робертсон». Я узнал немного больше об этом доме Kingslake. Я думаю, что вы не должны ехать туда.»«Почему бы нет?»«Оставьте его немного. Вы знаете, что я сказал, что сын, который был бригадный генерал в армии. Ну он был убит из hr Туниса. Старая леди только получил новости вчера.»
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Гервас позвонил мистер Эллисон в середине утра. Она сказала: "Это секция офицер Робертсон выступает с аэродрома г - н Эллисон, вы знаете всех здесь круглый Кто живет в доме Kingslake..?"
"Я не знаю, я мог бы найти для вас."
" Не могли бы вы? Я хочу знать , сегодня утром, если я могу." Она колебалась. "Я скажу вам , что это о. Там есть озеро , там с большим количеством форели в нем. Некоторые из нас задавались вопросом, если владелец дома позволил бы нам отправиться на рыбалку там."
"Я получаю тебя," сказал он. "Дай вам кольцо * обратно через полчаса." Он позвонил ей позже утром, "О тех форели вы хотите ловить рыбу," сказал он. "У вас нет надежды. Никто не позволил рядом с ними."
"Чей это дом?"
"Ну, есть бригадный Картер-Hayes, который живет там со своей матерью, миссис Картер-Hayes. Там только старая леди сейчас, и она не будет никого рядом этих рыб пусть. Она держит их для своего сына."
Гервас поблагодарил его и положил трубку. Это звучит не слишком перспективно. А потом она подумала , что она могла бы попробовать. Если бы она вышла , чтобы посетить эту старушку и попросить разрешения экипажа отправиться на рыбалку в озере * самое худшее , что она могла бы получить отказ.
"Добрый день. Могу ли я увидеть миссис Картер-Hayes?" сказал Гервас к седому горничной , который открыл дверь.
"Мне очень жаль, мадам. Миссис Картер-Hayes нет дома никому сегодня," вежливо ответила горничная.
"Пожалуйста, не могли бы вы спросить ее , если она увидит меня на минутку? Я проехал на велосипеде семь миль , потому что я хотел ее видеть."
"Миссис Картер-Hayes не очень хорошо сегодня , но я мог бы спросить ее."
Вскоре она вновь появилась с "Вы бы любезно шаг так, мадам?"
Горничная показала ДЖЕРВЕЙС в длинную гостиную. Она видела , как старая дама сидит очень прямо в кресле перед камином; она была одета в черное платье. Ее тонкие серые волосы на прямой пробор; у нее были черные брови и белое лицо.
Гервас застенчиво сказал: "Миссис Картер-Hayes Меня зовут Робертсон Это ужасно хорошо , что ты видишь меня?.."
"Ну, входи, ребенок," сказала старая леди. "Не стой над дверью." Гервас двинулся вперед к огню.
"Какой костюм у тебя дальше? Разве что униформе."
"Да. Это равномерная Королевские ВВС. Я офицер Раздел" .
"Моя горничная сказала мне , что ты на велосипеде длинный путь. Что вы хотели меня видеть?"
Гервас колебался, интересно , как поставить вопрос о форели к этой старой женщины.
"Ну, садись там. Будет ли у вас чашку чая со мной?"
"Я хотел бы ужасно," сказал Гервасий. "Это такая забавная вещь , чтобы спросить Это об одном из наших экипажей бомбардировщиков Люди , которые летают -:.. Бомбардировщики над Германией Это страшная нагрузка на них, выходя , как в ту ночь за ночью Каждую ночь некоторые из них надевают '.. т вернуться. они просто убили. Мне было интересно , если пилоты могли прийти и рыбы в вашем озере , когда они находятся при исполнении служебных обязанностей ».
"Ну? Что все это надо делать с рыбалки? Вы берете сахар с чаем ли?"
"Да, пожалуйста," подумал Гервас на мгновение , а потом сказал. "Они все рыбаки в этой команде. Они ходили на рыбалку вместе. Это заставило их забыть вещи ... И они были недовольны , так как промысловый сезон остановился."
"И так вы думали , если бы они могли прийти и рыба в моем озере, они могут снова собраться вместе и быть счастливым."
"Это именно то , что я думал."
Был пауза , пока старая дама разливала чай с очень дрожащей рукой и дал девушке кусочек хлеба с маслом.
Очень медленно и мучительно старушка приподнялась от, стула и потянулся к ее палкой. "Мой сын очень высоко ВВС считает," сказала она. "Я собираюсь показать вам письмо, прибывшей от него лишь на прошлой неделе, последнее письмо , которое мы имели."
Она двигалась очень медленно через комнату к своему столу и открыл ящик. Она взяла письмо и взял его из конверта полевой службы. Она тщательно изучила три страницы письма, взял среднюю страницу и передал его Gervase.
"Это часть, я думаю," сказала она. "Читай , что, ребенок."
Гервасий взял лист. Он сказал:
"ВВС было замечательно все через Они помогли нам пройти в Тунис Весь день снова и снова , они спустились , чтобы подготовить почву впереди нас , но это было очень дорого для них в прошлом.... несколько дней мы нашли много самолетов разбился ".
Гервас вернул письмо серьезно.
"Я уверен , что если бы мой сын был здесь , он бы хотел , чтобы помочь вам," мягко сказала старушка.
Гервас поехал назад очень доволен собой. Она пошла в первую очередь в ее офис в штаб - квартире; на ее столе было сообщение с просьбой , чтобы она дала вызов г - ну Эллисона.
Когда она звонила , сказал он, "О, смотрите, мисс Робертсон." Я узнал немного больше о том, что Kingslake House. Я думаю , вы не должны ехать туда " .
" Почему нет? "
"Оставьте это немного. Вы знаете , что я сказал, что сын , который был бригадный в армии. Ну, он был убит из Туниса HR. Вчера Старушка только получил новости."

переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: