Miss Posie Carrington had begun life in the small village of Cranberry перевод - Miss Posie Carrington had begun life in the small village of Cranberry русский как сказать

Miss Posie Carrington had begun lif

Miss Posie Carrington had begun life in the small village of Cranberry Corners. Then her name had been Posie Boggs. At the age of eighteen she had left the place and become an actress at a small theatre in a large city, and here she took the name of Carrington. Now Miss Carrington was at the height of her fame, the critics praised her, and in the next season she was going to star in a new play about country life. Many young actors were eager to partner Miss Posie Carrington in the play, and among them was a clever young actor called Highsmith.
"My boy", said Mr Goldstein, the manager of the theatre, when the young man went to him for advice, "take the part if you can get it. The trouble is Miss Carrington won't listen to any of my suggestions. As a matter of fact she has turned down a lot of the best imitators of a country fellow already, and she says she won't set foot on the stage unless her partner is the best that can be found. She was brought up in a village, you know, she won't be deceived when a Broadway fellow goes on the stage with a straw in his hair and calls himself a village boy. So, young man, if you want to play the part, you'll hate to convince Miss Carrington. Would you like to try?" "I would with your permission," answered the young man. "But I would prefer to keep my plans secret for a while."
Next day Highsmith took the train for Cranberry Corners. He stayed three days in that small and distant village. Having found out all he could about the Boggs and their neighbours, Highsmith returned to the city...
Miss Posie Carrington used to spend her evenings at a small restaurant where actors gathered after performances.
One night when Miss Posie was enjoying a late supper in the company of her fellow-actors, a shy, awkward young man entered the restaurant. It was clear that the lights and the people made him uncomfortable. He upset one chair, sat in another one, and turned red at the approach of a waiter.
"You may fetch me a glass of beer', he said, in answer to the waiter's question. He looked around the place and then seeing Miss Carrington, rose and went to her table with a shining smile.
"How're you, Miss Posie?" he said. "Don't you remember me — Bill Summers — the Summerses that used to live next door to you? I've grown up since you left Cranberry Corners. They still remember you there. Eliza Perry told me to see you in the city while I was here. You know Eliza married Benny Stanfield, and she says —"
"I say", interrupted Miss Carrington brightly, "Eliza Perry married. She used to be so stout and plain." "Married in June," smiled the gossip. "Old Mrs Blither^ sold her place to Captain Spooner; the youngest Waters girl ran away with a music teacher."
"Oh!" Miss Carrington cried out. "Why, you people, excuse me a while — this is an old friend of mine — Mr — what was it? Yes, Mr Summers — Mr Goldstein, Mr Ric-ketts. Now, Bill, come over here and tell me some more."
She took him to a vacant table in a corner.
"I don't seem to remember any Bill Summers," she said thoughtfully, looking straight into the innocent blue eyes of the young man. "But 1 know the Summerses all right, and your face seems familiar when I come to think of it. There aren't many changes in the old village, are there? Have you seen any of my people?"
And then Highsmith decided to show Miss Posie his abilities as a tragic actor.
"Miss Posie," said Bill Summers, "I was at your people's house just two or three days ago. No, there aren't many changes to speak of. And yet it doesn't look the same place that it used to be."
"How's Ma?" asked Miss Carrington.
"She was sitting by the front door when I saw her last," said Bill. "She's older than she was, Miss Posie. But everything in the house looked just the same. Your Ma asked me to sit down.
"William," said she. "Posie went away down that road and something tells me she'll come back that way again when she gets tired of the world and begins to think about her old mother. She's always been a sensible girl."
Miss Carrington looked uncomfortable.
"Well," she said, "I am really very glad to have seen you, Bill. Come round and see me at the hotel before you leave the city."
After she had left, Highsmith, still in his make-up, went up to Goldstein.
"An excellent idea, wasn't it?" said the smiling actor. "The part is mine, don't you think? The little lady never once guessed."
"I didn't hear your conversation," said Goldstein, "but your make-up and acting were perfect. Here's to your success. You'd better visit Miss Carrington early tomorrow and see how she feels about you."
At 11.45 the next morning Highsmith, handsome and dressed in the latest fashion, sent up his card to Miss Carrington at her hotel.
He was shown up and received by the actress's French maid.
"I am sorry," said the maid, "but I am to say this to everybody. Miss Carrington has cancelled all engagements on the stage and has returned to live in that — what do you call that pace? — Cranberry Corners!
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Miss Posie Carrington had begun life in the small village of Cranberry Corners. Then her name had been Posie Boggs. At the age of eighteen she had left the place and become an actress at a small theatre in a large city, and here she took the name of Carrington. Now Miss Carrington was at the height of her fame, the critics praised her, and in the next season she was going to star in a new play about country life. Many young actors were eager to partner Miss Posie Carrington in the play, and among them was a clever young actor called Highsmith."My boy", said Mr Goldstein, the manager of the theatre, when the young man went to him for advice, "take the part if you can get it. The trouble is Miss Carrington won't listen to any of my suggestions. As a matter of fact she has turned down a lot of the best imitators of a country fellow already, and she says she won't set foot on the stage unless her partner is the best that can be found. She was brought up in a village, you know, she won't be deceived when a Broadway fellow goes on the stage with a straw in his hair and calls himself a village boy. So, young man, if you want to play the part, you'll hate to convince Miss Carrington. Would you like to try?" "I would with your permission," answered the young man. "But I would prefer to keep my plans secret for a while."Next day Highsmith took the train for Cranberry Corners. He stayed three days in that small and distant village. Having found out all he could about the Boggs and their neighbours, Highsmith returned to the city...Miss Posie Carrington used to spend her evenings at a small restaurant where actors gathered after performances.One night when Miss Posie was enjoying a late supper in the company of her fellow-actors, a shy, awkward young man entered the restaurant. It was clear that the lights and the people made him uncomfortable. He upset one chair, sat in another one, and turned red at the approach of a waiter."You may fetch me a glass of beer', he said, in answer to the waiter's question. He looked around the place and then seeing Miss Carrington, rose and went to her table with a shining smile."How're you, Miss Posie?" he said. "Don't you remember me — Bill Summers — the Summerses that used to live next door to you? I've grown up since you left Cranberry Corners. They still remember you there. Eliza Perry told me to see you in the city while I was here. You know Eliza married Benny Stanfield, and she says —" "I say", interrupted Miss Carrington brightly, "Eliza Perry married. She used to be so stout and plain." "Married in June," smiled the gossip. "Old Mrs Blither^ sold her place to Captain Spooner; the youngest Waters girl ran away with a music teacher.""Oh!" Miss Carrington cried out. "Why, you people, excuse me a while — this is an old friend of mine — Mr — what was it? Yes, Mr Summers — Mr Goldstein, Mr Ric-ketts. Now, Bill, come over here and tell me some more."She took him to a vacant table in a corner."I don't seem to remember any Bill Summers," she said thoughtfully, looking straight into the innocent blue eyes of the young man. "But 1 know the Summerses all right, and your face seems familiar when I come to think of it. There aren't many changes in the old village, are there? Have you seen any of my people?"And then Highsmith decided to show Miss Posie his abilities as a tragic actor."Miss Posie," said Bill Summers, "I was at your people's house just two or three days ago. No, there aren't many changes to speak of. And yet it doesn't look the same place that it used to be.""How's Ma?" asked Miss Carrington."She was sitting by the front door when I saw her last," said Bill. "She's older than she was, Miss Posie. But everything in the house looked just the same. Your Ma asked me to sit down."William," said she. "Posie went away down that road and something tells me she'll come back that way again when she gets tired of the world and begins to think about her old mother. She's always been a sensible girl."Miss Carrington looked uncomfortable."Well," she said, "I am really very glad to have seen you, Bill. Come round and see me at the hotel before you leave the city."After she had left, Highsmith, still in his make-up, went up to Goldstein."An excellent idea, wasn't it?" said the smiling actor. "The part is mine, don't you think? The little lady never once guessed.""I didn't hear your conversation," said Goldstein, "but your make-up and acting were perfect. Here's to your success. You'd better visit Miss Carrington early tomorrow and see how she feels about you."At 11.45 the next morning Highsmith, handsome and dressed in the latest fashion, sent up his card to Miss Carrington at her hotel.He was shown up and received by the actress's French maid."I am sorry," said the maid, "but I am to say this to everybody. Miss Carrington has cancelled all engagements on the stage and has returned to live in that — what do you call that pace? — Cranberry Corners!
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Мисс Posie Каррингтон начал жизнь в маленькой деревушке клюквенного углов. Потом ее имя было Posie Боггс. В возрасте восемнадцати лет она оставила свое место и стать актрисой в маленьком театре в большом городе, и вот она взяла имя Каррингтон. Теперь мисс Каррингтон была на пике своей славы, критики высоко оценили ее, и в следующем сезоне она будет играть главную роль в новой пьесе о жизни страны. Многие молодые актеры стремились партнера мисс Posie Каррингтон в пьесе, и среди них был умный молодой актер называется Хайсмит.
"Мой мальчик", сказал г - н Гольдштейн, руководитель театра, когда молодой человек пошел к нему за советом, "принять участие , если вы можете получить его. беда в том , мисс Каррингтон не будет слушать любой из моих предложений. в самом деле она отклонила много лучших имитаторов уже проселочной парень, и она говорит , что не ступил на сцену , если ее партнер не является лучшим , что можно найти. она была воспитана в деревне, вы знаете, она не будет обманут , когда сотрудник Бродвей выходит на сцену с соломой в волосах и называет себя деревенский мальчик. Так, молодой человек, если вы хотите , чтобы играть роль, вы будете ненавидеть , чтобы убедить мисс Каррингтон. хотите ли вы попробовать? " "Я бы с вашего позволения," ответил молодой человек. "Но я предпочел бы сохранить в тайне мои планы на некоторое время." На
следующий день Хайсмит сел на поезд для клюква углов. Он пробыл три дня в этой маленькой и далекой деревне. Выяснив все , что мог о Боггс и их соседей, Хайсмит вернулся в город ...
Мисс Posie Carrington имел обыкновение проводить свои вечера в небольшом ресторане , где актеры собирались после спектаклей.
Однажды ночью , когда мисс Posie наслаждался поздним ужином в компания из ее коллег-актеров, застенчивый, неуклюжий молодой человек вошел в ресторан. Было ясно , что свет и люди сделали его неудобным. Он расстроил один стул, сел в другой, и покраснел при приближении официанта.
"Вы можете принести мне стакан пива", сказал он, в ответ на вопрос официанта. Он посмотрел вокруг места , а затем видеть мисс Carrington, встал и пошел к своему столу с сияющей улыбкой.
"как ты, мисс Posie?" , сказал он "Разве ты не помнишь меня. - Билл Саммерс - в Summerses , которые раньше жили по соседству с вами? Я вырос , так как вы оставили клюквы Уголки. Они до сих пор помнят вас там. Элиза Перри сказал мне , чтобы увидеть вас в городе , в то время как я был здесь. Вы знаете , Элиза вышла замуж Бенни Стэнфилд, и она говорит - "
" Я говорю ", прервала мисс Каррингтон ярко," Элиза Перри вышла замуж. Она имела обыкновение быть настолько Толстый и простой "" Женаты в июне, "улыбнулась сплетен" Старая миссис трещать ^ продал свое место капитану Спунер..; самый молодой Уотерс девушка сбежала с учителем музыки ".
" О! "закричала мисс Каррингтон" Почему вы , люди, простите меня некоторое время. - это мой старый друг - мистер - что это было? Да, г - н Саммерс - г - н Гольдштейн, г - н RIC-ketts. Теперь, Билл, иди сюда и скажи мне еще немного. "
Она взяла его на свободный столик в углу.
" Я , кажется, не помню ни Билл Саммерс, "сказала она задумчиво, глядя прямо в невинные голубые глаза молодой человек " . Но 1 знать Summerses все в порядке, и ваше лицо кажется знакомым , когда я прихожу к думать об этом. Там не так много изменений в старой деревне, являются? Вы видели какой - либо из моих людей? »
А потом Хайсмит решил показать мисс Posie его способности как трагика.
" Мисс Posie, "сказал Билл Саммерс:" Я был в доме вашего народа только два или три дня назад. Нет, не так много изменений , чтобы говорить о. И все же это не выглядит то же самое место , что он имел обыкновение быть. "
" Как мама? "Спросила мисс Каррингтон.
" Она сидела у входной двери , когда я увидел ее в последний раз , "сказал Билл." Она старше , чем она была , мисс Posie. Но все в доме выглядело так же. Ваша мама попросила меня сесть.
"Уильям," сказала она. "Posie ушел по той же дороге , и что - то подсказывает мне , что она вернется , что путь еще раз , когда она устает от мира и начинает думать о своей старой матери. Она всегда была умница."
Мисс Carrington выглядел смущенным.
"Ну , "она сказала:" Я действительно очень рад, что видел тебя, Билл. Опомнитесь и увидеть меня в отеле , прежде чем покинуть город. "
После того, как она ушла, Хайсмит, до сих пор в своем макияже, подошел к Гольдштейн.
"отличная идея, не так ли?" сказал улыбается актер. "Часть моя, ты не думаешь? Чикамасова ни разу не догадался" .
"Я не слышал ваш разговор" , сказал Гольдштейн, "но ваш макияж и действующий были совершенны. Вот к вашему успеху. Вы 'D лучше посетить мисс Каррингтон завтра рано и посмотреть , как она чувствует о вас. "
в 11.45 на следующее утро Хайсмит, красивый, одетый по последней моде, послал свою карточку мисс Каррингтон в своей гостинице.
Он был показан и принят Французская горничная актрисы.
"Я сожалею," сказала горничная " , но я должен сказать , что это всем мисс Каррингтон отменила все обязательства на сцене и вернулся жить в этом . - что вы называете этот темп? - Клюквенный уголки!
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
мисс posie каррингтон начал жизнь в маленькой деревне клюквенный углы.тогда ее имя было posie боггс.в возрасте восемнадцати она покинула место и стать актрисой в небольшом театре в большом городе, и здесь она взяла имя каррингтон.сейчас, мисс каррингтон была на высоте своей славы, критики высоко оценили ее, и в следующем сезоне она будет звезда в новую пьесу о жизни страны.многие молодые актеры охотно партнера, мисс posie кэррингтона в игре, и среди них был умный молодой актер назвал хайсмит."мой сын", - сказал г - н гольдштейн, руководитель театра, когда молодой человек пришел к нему за советом ", принять участие в том случае, если вы можете получить его.беда в том, мисс каррингтон не выслушать моего предложения.на самом деле она отклонила много лучшие подражатели в стране, парень уже, и она говорит, что она не выходила на сцену, если ее партнер - это лучшее, что можно найти.она выросла в деревне, знаешь, она не обманывайтесь, когда бродвейский парень выходит на сцену с каплей в его волосах и называет себя деревенский мальчишка.так, молодой человек, если вы хотите сыграть роль, вы ненавидите убедить мисс каррингтон.хочешь попробовать? "я хотел бы, с вашего позволения, - ответил молодой человек ".но я бы предпочел, чтобы мои планы в секрете какое - то время ".на следующий день хайсмит отправился за клюквой углы.он провел три дня в малых и удаленных деревень.узнав все, что он может о боггс, и их соседями, хайсмит вернулся в город.мисс posie каррингтон проводил её вечером на небольшой ресторан, где участники, собравшись после спектакля.однажды ночью, когда мисс posie наслаждалась поздний ужин в компании и ее коллеги по субъектам, застенчивого, неловко, молодой человек вошел в ресторан.было ясно, что свет, и люди сделали его в неудобное положение.он расстроен, один стул, сел в другой, и повернул на красном подход официанта."вы можете принести мне стакан пива", - сказал он, отвечая на вопрос официанта.он посмотрел вокруг, а потом увидеть мисс каррингтон, закрывается и отправилась на стол с сияющей улыбкой."как ты, мисс posie?"он сказал ".ты меня не помнишь - билл летом - summerses, которые жили по соседству с тобой?я вырос с тех пор, как ты уехал клюквенный углы.они еще помнят, что ты там.элиза перри сказал мне видеть вас в город, а я здесь.ты знаешь элизу замуж бенни стэнфилд, и она говорит: ""я говорю", - прервал мисс каррингтон ярко, "элиза перри поженились.она была такой крепкий и просто. "" поженились в июне ", - улыбнулся сплетни".старая миссис blither ^ продал ей место капитана спунер; младший воды девушка сбежала с учителем музыки "."о!"мисс каррингтон плакали ".почему, вы люди, извините, какое - то время - это мой старый друг - - - что это было?да, мистер саммерс - мистер голдштейн, мистер рик ketts.сейчас, билл, иди сюда и расскажи мне еще. "она взяла его в свободный столик в углу."я не помню ни одного законопроекта, летом", - сказала она задумчиво, глядя прямо в ни в чем не повинных голубые глаза молодой человек ".но 1 знаю summerses хорошо, и ваше лицо кажется знакомым, когда мне надо подумать.есть не так много изменений в старой деревне есть?ты видел моего народа? "и тогда хайсмит решили показать мисс posie его способностей как трагический актер."мисс posie", - сказал билл саммерс, "я был на твоих людей в доме всего два или три дня назад.нет, не так много изменений, говорите.и все же это не смотри же, где раньше. "- как мама? "спросила мисс каррингтон."она сидела в дверь, когда я в последний раз видел её", - сказал билл ".она старше, чем она, мисс posie.но все в дом выглядел точно так же.твоя мама попросила меня присесть."уильям, - сказала она.posie ушел вниз по этой дороге и что - то мне подсказывает, что она вернутся туда снова, когда она устаёт от мира, и начинает думать о своей старой матери.она всегда была очень разумная девушка ".мисс каррингтон выглядит неуютно."хорошо", - сказала она, - "я очень рад видеть тебя, билл.приходи ко мне в отель перед тем, как покинуть город ".после того, как она покинула, хайсмит, еще в его состав, подошел к гольдштейн."отличная идея, не так ли?"сказал, улыбаясь, актер ".часть меня, ты так не думаешь?леди, ни разу не догадался "."я не слышал ваш разговор", - сказал Goldstein, "но макияж и обязанности были идеальны.вот твой успех.лучше посетить мисс каррингтон завтра рано и посмотреть, как она себя чувствует в тебе ".в 11 утра хайсмит, красивый и одет по последней моде, послал его карточку мисс каррингтон в свой отель.он был показан и получили актрисы горничную."я сожалею", - сказал горничной ", но я сказал, что это все.мисс каррингтон отменил все выступления на сцене и вернулся, чтобы жить в этой - то, что вы называете, что темпы?- клюквенный углов!
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: