Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Бут поведение и микрофона манеры
Пунктуальность
только люди , которые всегда должны быть на время для встреч являются переводчики. Это не очень хорошая идея , чтобы прибыть в последнюю минуту, волосы криво и запыхался.
Переводчики должны быть в кабине за пятнадцать минут до запланированного времени начала , чтобы проверить , есть ли какие - либо изменения в программе, любые новые документы были распространены или какие - либо специальные рабочие группы , созываемых, и так далее. Вы можете обнаружить , когда вы приедете в назначенное конференц - зал , что место встречи было изменено , и что ваша группа встречается в другом крыле здания , который доставит вам десять минут , чтобы найти. Лучше быть рано , поэтому у вас есть достаточно времени , чтобы разобраться в документы , которые будут необходимы.
(Подготовка к встрече. По крайней мере , за две недели до конференции вы должны получить полный комплект документов , содержащих, например, полную программу, повестку дня, список участников, протоколы предыдущих совещаний, докладов, приглашения и все документы , которые будут быть доступны другим участникам или которые могут быть полезны при подготовке к конференции. Если это первый раз , когда вы работали на конкретной теме, вы также должны прочитать столько , сколько вы можете в любой библиотеке доступна , чтобы дать вам некоторые фоне понимание того, что поможет вам справиться с быстрым или сложных акустических систем и дать вам ощущение , что вы находитесь на вершине объекта. некоторые люди думают , что переводчики просто транслитерации слова , не понимая идею , перемещаемых сообщением, но переводчики знают , что это совершенно невозможно воспроизводить сообщения без полного понимания того , что говорящий хочет сказать , и это, в свою очередь, невозможно без некоторого знания предмета. Различные поисковые системы в Интернете, конечно , неоценимы для этой цели.)
Микрофон манеры
Старайтесь всегда говорить с того же расстояния от микрофона и не отворачиваться при интерпретации. Не шумят бумаги, слейте воду, барабанить пальцами на рабочей поверхности и т.д. перед открытым микрофоном. Избегайте шумных браслетов в кабине.
Командный дух и солидарность
Ваша команда будет оцениваться в целом. Постарайтесь , чтобы помочь друг другу, делясь словарный запас, предложенные переводы для новых слов, новых технологий и новых научных концепций , которые возникли.
Вы можете иметь ментальный блок о одним словом - то есть , когда ваш коллега может ответить на сигнал бедствия и дать неоценимую помощь.
Если вы опытный, не держать свой ноу-хау для себя.
Если коллега не знает , что - то, не распространять его вокруг , таким образом , создавая источник напряженности, а попытаться помочь скрытно.
Помните, однако, что нет ничего более раздражающего , чем коллега решил помочь , когда вам не нужно это, кто продолжает подталкивать ноты перед вами или, что еще хуже, шепча предложенную формулировку , когда вы предпочитаете делать это по- своему!
Если вы новичок и случайно знаю , выражение или техническое слово , которое ваш более опытный коллега может не знать, не противодействуют ему злорадствует над ним - вам может понадобиться его помощь по другому поводу.
Лучший способ помочь своему коллеге, чтобы написать ваше предложение на собственном блокнотом перед вами, без суеты, так что он может читать его , если он хочет.
Кто - то однажды сказал : "Переводчик, плохой коллега плохой переводчик." Это правда , что работа команды будет намного лучше , если бы все прекрасно ладит со всеми остальными.
переводится, пожалуйста, подождите..
