How Not To Sound Like a Fool. Author and coach Tom Leech describes how перевод - How Not To Sound Like a Fool. Author and coach Tom Leech describes how украинский как сказать

How Not To Sound Like a Fool. Autho

How Not To Sound Like a Fool.

Author and coach Tom Leech describes how careful crafting of your message and style to appeal to international audiences can serve as a passport to success.

“ We really appreciate the chance to talk to you folks from Japan. We have some new ideas we want to bounce off you that we think will really blow your minds.”

Given today’s high degree of business and governmental linkages, presenters often find themselves speaking to audiences from countries other than their own. Language and cultural differences make this a vastly different presentation situation from what speakers may be used to. The stakes can be high and the pitfalls many, so wise presenters will consider these differences in preparation and delivery.

When presenting internationally, the fundamental requirement is to recognize that business as usual is risky business. “They” are not the same as “we,” We speak different languages, even if we both speak English. In addition to alternative meanings for the same words, we also act differently and view things from different perspectives. These issues set the stage for communication difficulties and potential misunderstandings.

The concept of presentations differs among cultures. In the United States, full-blown graphic presentations are a standard part of business. This style of presentation may not apply in countries where business proceeds in a less structured, slower manner and often on a one-to-one basis rather than in groups. Without knowing your audience, you can easily head down the wrong track.

Plan, Plan, Plan
The importance of careful planning cannot be overemphasized. Learn all you can about your listeners and how they do business. Use experts, such as the Department of Commerce and embassies that know the specific country well. Tap into advice from other local business people with relevant experience. Review the dos and don’ts guidance available in many publications. Organizations specializing in international meetings or managers of international hotel chains can provide valuable consulting and handle arrangements in other countries.

Pre-meeting Tune-Ups
Rehearse your presentation, preferably with listeners who are knowledgeable about the target country and culture. Adjust your speaking pace so participants can readily follow you. When necessary, rework your spoken message so it flws better. Simplify convoluted phrases that even English speakers can barely follow. In coaching an executive for whom English was a second language, we identified several phrases he kept stumbling over. We replaced these with word he could pronounce more easily.
Allow time to meet with interpreters, if they will be used. Especially review any technical terminology to help them stay with you.

On the Scene
You and your audience need to have presentation content that is understandable, accurate, and received positively. Use explanatory titles to increase comprehension. Tie your words closely to the visual aids, using a pointer to help them track you.
Summarize frequently and be aware of information overload. Whilst coaching a presenter heading for Japan, I immediately concluded that he was trying to cover too much, so we significantly reduced the amount of material. Reporting back later, he said he quickly realized he still had too much information.
Watch your language. Avoid slang, colloquialisms, clichés, metaphors, and other expressions that mean nothing to the listeners. Limit acronyms and jargon, and then explain those you do use, checking for mutual understanding. Explain key concepts or data in several ways and allow ample soak-in time.
Listen intently to questions and comments. As appropriate, paraphrase them before responding to make sure that the question is understood correctly. Be patient if it takes a while for your audience to comprehend your message. Be aware that your audience’s non-verbal messages may mean different things from what you think. Facial expression, eye contact, hand movements, touching, use of space, and timing are all ripe areas for misinterpretation and irritation. Be slow to make assumptions on the basis of non-verbal messages. Keep checking and be patient – they can’t figure you out either.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
Як не звучати як дурень. Автор і тренер Том п'явка описує, як обережні crafting ваше повідомлення, і стилем звернутися до міжнародної аудиторії може служити запорукою успіху. "Ми дуже цінуємо можливість поговорити з вами, хлопці з Японії. У нас є деякі нові ідеї, ми хочемо, щоб відскакують від вас, що ми думаємо, буде дійсно удар ваш розум."Враховуючи сьогоднішні високим ступенем ділових і урядових зв'язків, доповідачі часто виявляються виступаючи в аудиторії з інших країн, крім своїх власних. Мовні і культурні відмінності зробити це сильно відрізняється презентації ситуацію з Виступаючі що можуть бути використані на. Ставки можуть бути високим і пастки багато, так мудрі доповідачі буде вважати ці відмінності у підготовці та доставки. При поданні на міжнародному рівні, основною вимогою є визнаємо, що бізнес як звичайно ризикований бізнес. "" Це не те ж саме як "ми", говорити різними мовами, навіть якщо ми обидва говорять по-англійськи. На додаток до альтернативних значення для ті самі слова ми також діяти по-іншому і переглянути речей з різних точок зору. Ці питання заклала основу для труднощі в спілкуванні та потенційні непорозумінь. Концепція презентацій відрізняються між культурами. У Сполучених Штатах повномасштабний графічний презентацій є стандартною частиною бізнесу. Цей стиль презентації можуть не застосовуватися в країнах, де бізнес протікає в менш структурований, повільніше, манеру і часто на індивідуальної основі, а не в групах. Не знаючи про вашу аудиторії, ви можете легко голову вниз хибному шляху.Плану, плану, плануНеможливо переоцінити важливість планування. Дізнайтеся все, що ви можете про ваших слухачів і як вони роблять бізнес. За допомогою експертів, такі як Міністерства торгівлі США та посольства, які добре знають конкретній країні. Задіяти поради від інших місцевих ділових людей з відповідного досвіду. Огляд dos і заборони керівництво є в багатьох публікацій. Організацій, що спеціалізуються в міжнародних зустрічах або менеджерів з міжнародними готельними можуть надати цінні консультації ручкою домовленості щодо і в інших країнах.Попередні зустрічі Tune-UPSРепетирувати презентації, бажано з слухачів, які добре обізнаний про цільової країни та культури. Налаштувати ваш виступаючи темпі, тому учасники можуть легко слідувати за вами. При необхідності, переробити ваш розмовна повідомлення так вона краще flws. Спрощення заплутані фрази, яка навіть англійської мови може трохи витікати. В коучинг на керівних посадах, для яких англійська була другою мовою, ми визначили декілька фраз, він тримав спотикаючись. Ми замінили ці слова, він міг вимовити більш легко. Дозволити час зустрітися з перекладачів, якщо вони будуть використовуватися. Особливо огляд будь-яка технічна термінологія, щоб допомогти їм залишатися з вами.На сценіВи і ваша аудиторія повинні мати презентації інформації це зрозуміло, точну та отриманих позитивно. Пояснювальна назв дає змогу збільшити розуміння. Зв'язати ваші слова впритул до візуальних засобів, за допомогою вказівника, щоб допомогти їм відслідковувати вас. Підсумовування часто та бути в курсі інформаційного перевантаження. В той час як коучинг ведучий, Прямуючи до Японії, я відразу ж прийшли до висновку, що він намагається охопити надто багато, так що ми значно скоротили кількість матеріалу. Доповісти пізніше, він сказав, що він швидко зрозумів, що він все ще дуже багато інформації. Дивитися свою мову. Уникнути сленгу, розмовні вирази, кліше, метафор та інших виразів, які нічого не слухачам значать. Обмежити скорочень і жаргону а потім пояснити ті, ви використовуєте, перевірки наявності взаєморозуміння. Пояснити основні поняття або дані різними способами і дозволяють достатньо вимочити в часу. Слухайте уважно питання та коментарі. Залежно від обставин якщо перефразувати їх перш ніж відповісти переконайтеся, що правильно зрозумів питання. Будьте терплячі, якщо це займе якийсь час для вашої аудиторії, щоб зрозуміти ваше повідомлення. Майте на увазі, що ваша аудиторія невербальні повідомлень може мати різні значення від те, що ви думаєте. Міміка, візуальний контакт, рухи рук, торкаючись, використання простору, і терміни є все стиглі зони для неправильного тлумачення і роздратування. Бути повільним, щоб зробити припущення на основі невербальні повідомлень. Слідкуйте, і будьте терплячими – вони не можу зрозуміти, ви або.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
Як не звучати як дурень. Автор і тренер Том Ліч описує, як обережно крафта Вашого повідомлення так і стилю, щоб звернутися до міжнародної аудиторії може служити запорукою успіху. "Ми дуже цінуємо можливість поговорити з вами люди з Японії. У нас є деякі нові ідеї, ми хочемо, щоб підстрибнути від вас, що ми думаємо дійсно підірвати ваші уми. "Враховуючи сьогоднішнє високий ступінь бізнесу та урядових зв'язків, провідні часто виявляються кажучи аудиторії від інших, ніж їх власна країна. Мовні та культурні відмінності роблять це абсолютно інша ситуація презентація від того, що колонки можуть бути використані для. Ставки можуть бути високими і підводні камені багато, тому розумні провідні розглянемо ці відмінності у підготовці та проведенні. При поданні на міжнародному рівні, основна вимога, щоб визнати, що бізнес, як зазвичай це ризикований бізнес. "Вони" не те ж саме, як "ми", ми говоримо на різних мовах, навіть якщо ми обидва говоримо по-англійськи. На додаток до альтернативних значень для одних і тих же слів, ми також діяти по-іншому і дивитися на речі з різних точок зору. Ці питання грунт для труднощі в спілкуванні і потенційних непорозумінь. Поняття презентації відрізняється між культурами. У Сполучених Штатах, розпустилися графічні презентації є стандартною частиною бізнесу. Цей стиль презентації не можуть застосовуватися в країнах, де бізнес переходить в менш структурованому, повільними чином і часто на основі один-до-одного, а не в групах. Не знаючи вашу аудиторію, ви можете легко очолити вниз неправильний шлях. План, План, План Важливість ретельного планування не може бути переоцінена. Дізнайтеся все, що можете про ваші слухачів і як вони роблять бізнес. Використовуйте експерти, такі як Департамент торгівлі та посольств, які знають конкретну країну також. Натисніть на консультації з іншими місцевими ділових людей з відповідним досвідом. Прочитайте і заборони керівних вказівок у багатьох публікаціях. Організації, що спеціалізуються на міжнародних зустрічах або керівників міжнародних готельних можуть надати цінну консультацію і обробляти заходи в інших країнах. Попередньо зустріч Tune-Ups Репетиція презентації, переважно зі слухачами, які добре обізнані про цільовій країні та культурі. Налаштуйте кажучи темп, щоб учасники могли легко слідувати за вами. При необхідності, переробити свою розмовну повідомлення так flws краще. Спрощення заплутані фрази, що навіть англійської мови ледь слідувати. У тренерській виконавчий, для яких англійська був другою мовою, ми визначили кілька фраз він продовжував спотикаючись. Ми замінили їх словом він міг вимовляти легше. Дайте час, щоб зустрітися з перекладачами, якщо вони будуть використовуватися. Особливо розглянути будь технічної термінології, щоб допомогти їм залишитися з тобою. На сцені ви і ваші глядачі повинні мати зміст презентації, що цілком зрозуміло, точним, і отримав позитивний. Використовуйте пояснювальні титри, щоб збільшити розуміння. Зв'яжіть ваші слова близько до наочних посібників, за допомогою покажчика, щоб допомогти їм відслідковувати вас. Коротко часто і бути в курсі інформаційного перевантаження. Незважаючи на те, коучинг провідний заголовок для Японії, я відразу ж прийшли до висновку, що він намагався приховати занадто багато, тому ми значно скоротили кількість матеріалу. Звітність пізніше, він сказав, швидко зрозумів, що він все ще занадто багато інформації. Стеж за своєю мовою. Уникайте сленг, розмовні кліше, метафори, та інші вирази, які нічого не значать для слухачів. Обмежте скорочень і жаргону, а потім пояснити, тих, кого ви зробити використання, перевіряючи взаєморозуміння. Поясніть ключові поняття або дані декількома способами і дозволяють досить замочити в строк. Слухайте уважно на питання і зауваження. У разі необхідності, перефразовуючи їх, перш ніж відповісти, щоб переконатися, що питання правильно зрозуміле. Будьте терплячі, якщо це потрібно час для вашої аудиторії, щоб зрозуміти ваше повідомлення. Пам'ятайте, що невербальні повідомлення Ваша аудиторія може означати різні речі від того, що ви думаєте. Вираз обличчя, зоровий контакт, рухи рук, дотики, використання простору і часу все стиглі області для неправильного тлумачення і роздратування. Не поспішайте робити припущення на основі невербальних повідомлень. Слідкуйте і бути терплячими - вони не можуть зрозуміти вас небудь.























переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Як не звучать, як дурень.

автор, тренер Том озонотерапії описано, як будьте обережні виходила з вашого повідомлення та стиль звернутися до міжнародної аудиторії може служити запорукою успіху.

. Ми дуже цінуємо можливість поговорити з вами відпочиваючих з Японії. Ми маємо кілька нових ідей ми хочемо відбиватися від вас, що ми вважаємо дійсно удар ваших головах",

З огляду на сьогоднішній високий ступінь бізнес-і громадських зв'язки, ведучими часто знаходять себе говорити з аудиторії з країн інших ніж власні. Мови та культурні відмінності робить цю ситуацію з відмінними презентації спікерів можуть бути використані для чого. Пакети можуть бути високими і підводних каменів багато,Так мудрі ведучі не розгляне ці відмінності у рамках підготовки і доставки.

Під час презентації на міжнародному рівні, фундаментальні вимоги варто визнати, що бізнес як завжди ризиковані справи. 'Вони не так само, як "ми", ми розмовляємо на різних мовах, навіть якщо ми обидва володію англійською. На додаток до альтернативних джерел значень на аналогічним слова,Ми також діяти інакше і погляд на речі з різних перспектив. Ці питання встановили сцену для спілкування труднощів і потенційних непорозумінь.

концепцію презентації відрізняється між культурами. У Сполучених Штатах, повномасштабну графічних презентацій - стандартна частина бізнесу.Цей стиль викладу не може звернутися у країнах, де бізнес-надходжень у менш структурованої, повільніше манері і часто на один-на-один основі ніж у групах. Не знаючи свою аудиторію, ви можете з легкістю голова неправильно доріжки.

план, План дій
важливість ретельного планування важко переоцінити. Дізнайтеся все про свій слухачів і як вони це роблять. Використання експертів,Наприклад, Міністерство торгівлі США та посольств, які знають лише окремі країни. Торкніться пункту до порад від інших місцевих бізнесменів з відповідним досвідом. Переглянути завдання і дон інвестфоруми стали ширмою наявності в керівництва багато видань.Організації, які спеціалізуються на питаннях міжнародних зустрічей або менеджерів з міжнародними готельними можуть міститися цінні консультації, а ручка заходів в інших країнах.

попередньо зустрічі Tune-Ups
репетирувати вашої презентації, бажано з слухачі, які були інформовані про цільових країни та культури. Налаштуйте кажучи ПАРЄ так охоче учасники можуть слідувати за вами. При необхідності,Ваше повідомлення для доопрацювання говорив flws краще. Спростити ускладненість фрази, які навіть англійської мови насилу. Тренерської роботи виконавчої для кого англійська мова була друга мова, ми виділили кілька фраз він тримав каменем спотикання. Ми замінили ці зі словом зміг вимовити він більш легко.
Дозволить час, щоб зустрітися з перекладачами, якщо вони будуть використані.Особливо перегляд будь-якого технічною термінологією мовою допомогти їм залишитися з вами.

на сцені
ви і ваша аудиторія потрібно мати презентація вміст, зрозуміло, точність і отримав позитивно. Використання пояснювальна заголовки для підвищення усвідомлення. Зав'язати ваші слова уважно стежити, щоб visual сніду, за допомогою вказівника миші на допомогти їм трасі ви.
Узагальнення часто і бути в курсі інформаційне перевантаження.Під час тренерської телеведучий потягнулися до Японії, я відразу ж зробили висновок, що він намагається покривати занадто багато, тому ми суттєво скоротили кількість матеріалу. Звітність пізніше, він сказав, що швидко зрозумів, що він все ж таки було занадто багато інформації.
перегляду вашою мовою. Уникайте сленгу, розмовних виразів, кліше, метафори і інших формальних виразів, які нічого не значать для слухачів.Ліміт абревіатурами й жаргон, а потім пояснити ті з них, які ви не використовуєте, перевірка на порозуміння. Пояснити ключові поняття або дані у декілька способів і пропускають достатньо замочити в.
слухати зосереджено на запитання та коментарі. У разі необхідності, перефразовуючи їх перед реагування на переконайтеся, що це питання зрозуміла належним чином. І тепер потерпіти, якби вона бере на себе під час для ваша аудиторія осмислити своє повідомлення.Пам'ятайте, що є невербальні повідомлень вашої аудиторії може означати різні речі від того, що ви думаєте. Міміка, зоровий контакт, рухів руки, зворушливих, використання космосу, терміни - усі дозріли для неточностей і роздратування. Бути повільним зробити припущення на основі невербальні повідомлень. Тримайте перевірки і набратися терпіння - вони не розбереш вам або.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: