even be said to be suffering from

even be said to be suffering from "

even be said to be suffering from "information thirst syndrome. They readily work in open offices where discussions and telephone conversations can be freely heard, they readily participate in conferences and meetings, and they readily exchange information as a daily affair whenever time permits. By presenting information in advance, they are able in most cases to garner understanding, approval, and support. Conversely, if they fail to do so, chances -are they will be met with indifference and opposition.
Sen Nishiyama, an essayist with business experience which spans the cultural differences between the United States and Japan, recounts the following situation. "In a certain Japanese company, a single American was employed. He was satisfied with his work, and the company was satisfied with his performances From time to time, however, he attempted to act on an idea by himself, and was then frustrated when things didn't go well
The ideas themselves were good, but many never reached fruition since he neglected to go through proper channels beforehand. Curiously, though, certain other ideas were in fact carried out successfully
Why? Because he happened to discuss these ideas with his Japanese colleagues, and the Japanese employees circulated them among the relevant individuals within the organization. This American may have mentioned his ideas in passing, but probably didn't give it much thought.
To restate, when the Japanese are informed of something, they generally feel as though they have in essence been consulted on it, and as a result have a tendency to readily act on it.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
even be said to be suffering from "information thirst syndrome. They readily work in open offices where discussions and telephone conversations can be freely heard, they readily participate in conferences and meetings, and they readily exchange information as a daily affair whenever time permits. By presenting information in advance, they are able in most cases to garner understanding, approval, and support. Conversely, if they fail to do so, chances -are they will be met with indifference and opposition. Sen Nishiyama, an essayist with business experience which spans the cultural differences between the United States and Japan, recounts the following situation. "In a certain Japanese company, a single American was employed. He was satisfied with his work, and the company was satisfied with his performances From time to time, however, he attempted to act on an idea by himself, and was then frustrated when things didn't go well The ideas themselves were good, but many never reached fruition since he neglected to go through proper channels beforehand. Curiously, though, certain other ideas were in fact carried out successfully Why? Because he happened to discuss these ideas with his Japanese colleagues, and the Japanese employees circulated them among the relevant individuals within the organization. This American may have mentioned his ideas in passing, but probably didn't give it much thought. To restate, when the Japanese are informed of something, they generally feel as though they have in essence been consulted on it, and as a result have a tendency to readily act on it.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
даже можно сказать, страдает от "синдрома информация жажды. Они с готовностью работать в открытых офисах , где дискуссии и телефонные разговоры можно свободно услышать, они охотно принимают участие в конференциях и встречах, и они охотно обмениваются информацией как ежедневное дело когда это время разрешения. По представляя информацию заранее, они могут в большинстве случаев , чтобы собрать понимание, одобрение и поддержку. с другой стороны , если они не в состоянии сделать это, скорее -Они будут встречены с равнодушием и оппозицией.
Сен Нишияма, эссеист с бизнес - опытом , который охватывает культурные различия между Соединенными Штатами и Японией, пересчитывает следующую ситуацию. "В каком - то японской компании, один американец работал. Он был доволен своей работой, и компания была удовлетворена его выступления время от времени, тем не менее, он пытался действовать на идее самого себя, и тогда разочарование , когда дела идут не так
Идеи сами по себе были хороши, но многие никогда не достигли плоды , так как он забыл пройти через соответствующие каналы заранее. Любопытно, что некоторые другие идеи были фактически успешно проведены
Почему? Потому что он случилось , чтобы обсудить эти идеи со своими японскими коллегами, а также японские сотрудники распространил их среди соответствующих должностных лиц в рамках организации. Этот американец , возможно, упомянул его идеи мимоходом, но , вероятно , не дал ему много думал.
Для того, чтобы пересчитать, когда японцы были информированы о чем - то, что они в целом чувствуют , как будто они по существу были проведены консультации по ней, и в результате имеют тенденцию легко действовать на нем.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
даже, можно сказать, страдать от жажды синдром "информации.они легко работать в открытом отделений, где дискуссии и телефонных разговоров можно свободно слышал, они охотно принимают участие в конференциях и совещаниях, и они легко обмениваться информацией, как обычным делом, когда позволяет время.представляя информацию, заранее, они могут в большинстве случаев, чтобы обеспечить понимание, одобрения и поддержки.и наоборот, если они этого не сделают, то они будут с безразличием и оппозиции.сен нисияма, эссеист с бизнес - опыт, который охватывает культурные различия между сша и японией, говорится в следующей ситуации. "в известной японской компании, один американец работал.он был доволен его работой, а компания удовлетворена его спектакли, однако время от времени он пытался действовать на идее сам, и тогда было разочарование, когда дела пошли плохосами идеи были хорошие, но многие не суждено было сбыться, поскольку он не пройти через надлежащие каналы заранее.любопытно, что, несмотря на то, что некоторые другие идеи действительно были успешно проведеныпочему?потому что случилось, чтобы обсудить эти идеи со своим японским коллегам, и японских сотрудников к нему в их соответствующих лиц в организации.этот американец, возможно, упоминал его идеи мимоходом, но, видимо, не задумываться.повторить, когда японцы сообщил, что, в общем, они почувствуют, что они имеют, по сути, были проведены консультации по нему, и, как следствие, имеют тенденцию легко это.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: