Результаты (
украинский) 2:
[копия]Скопировано!
Міжнародна асоціація усних перекладачів
Кодекс професійної етики
I. Мета і сфера застосування
Стаття 1
а) Цей Кодекс професійної етики (далі «Кодекс») встановлює стандарти чесності, професіоналізму і конфіденційності , які всі члени Асоціації повинні бути зобов'язані дотримуватися в своїй роботі в якості конференц - перекладачів.
II. Кодекс честі
Стаття 2
а) Члени Асоціації повинні бути пов'язані найсуворішої секретності, які повинні дотримуватися в відношенні всіх осіб , а також щодо всієї інформації , що розкривається в ході практики професії на будь-яких зборах не відчинені для громадськості .
б) Учасники повинні утримуватися від отримання будь - якої особистої вигоди б то ні було від конфіденційної інформації , яку вони , можливо, придбали у виконанні своїх обов'язків в якості конференц - перекладачів.
Стаття 3
а) Члени Асоціації не повинні приймати будь-яке завдання , для якого вони не є кваліфікованими. Ухвалення поступки тягне моральне зобов'язання на частини члена , щоб працювати з усім належним професіоналізмом.
С) Члени Асоціації не повинні приймати більше одного завдання за той же період часу.
Стаття 4
а) Члени Асоціації не повинні будь-яку роботу або ситуацію , яка може відволікати увагу від гідності професії.
III. Умови праці
Стаття 7
З метою забезпечення найкращого тлумачення якості, члени Асоціації:
а) буде прагнути завжди забезпечити задовільні умови звуку, видимість і комфорт, який має особливу увагу Стандарти професійних, прийнятий Асоціацією, а також будь-які технічні стандарти складені або схвалені їм;
б) не повинен, як правило, при інтерпретації одночасно в кабінці, працюють або самостійно , або без наявності колеги , щоб зменшити їх в разі потреби;
с) спробую забезпечення того , щоб команди конференції перекладачів формуються таким чином, щоб уникнути систематичного використання реле;
d) не згоден проводити або синхронний переклад без кабінці або перешіптуються тлумачення , якщо обставини є винятковими і якість інтерпретації роботи не є таким чином порушена;
е) вимагають прямого зору мовця і кімнату , і , отже , не погодиться працювати з екранів , крім виняткових випадків , коли прямий вигляд не представляється можливим, при умови , що механізми дотримання відповідних технічних умов і правил Асоціації;
е ) повинні вимагати , щоб робочі документи і тексти , які повинні зчитуватися на конференції надіслати до них заздалегідь;
г) повинен запросити брифінг по мірі необхідності;
ч) не повинен виконувати будь-які інші обов'язки , за винятком того, що інтерпретатора конференції на конференціях , для яких вони були прийняті в якості перекладачів.
переводится, пожалуйста, подождите..