The High Court of Australia has breathed new life into retention of ti перевод - The High Court of Australia has breathed new life into retention of ti украинский как сказать

The High Court of Australia has bre

The High Court of Australia has breathed new life into retention of title ('ROT') clauses. By a four-to-one majority, the Court has upheld the effectiveness of an agreement providing for the proceeds of sale of manufactured goods to be held in trust, thereby securing the manufacturer's indebtedness to the seller. The fact that the ROT clause created a trust rather than a charge, meant it was effective despite not being registered under the Australian equivalent of the Companies Act.

In the case of Associated Alloys v ACN 001 452 106, Associated Alloys ('Seller') sold steel to a customer ('Buyer') subject to a ROT clause. The critical provision in the clause stated:
'In the event that the (Buyer) uses the goods/product in some manufacturing or construction process of its own or of some third party, then the [Buyer] shall hold such part of the proceeds of such manufacturing or construction process as relates to the goods/product in trust for the (Seller). Such part shall be deemed to equal in dollar terms the amount owing by the (Buyer) to the [Seller] at the time of the receipt of such proceeds'

The Buyer used the steel in the manufacture of pressure vessels, heat exchangers, and columns ('steel products’). It was agreed that the Seller had not retained title to the steel products since the steel it had supplied was no longer ascertainable in the products; the steel products were physically different property. The steel products were sold to a third party, with the third question ‘OF the Court to consider was whether the Seller had priority over those payments by virtue of the provision set out above.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
Високий суд Австралії надав нове життя в збереження морозів заголовок (ГНИЛІ). Більшістю чотири до одного суд залишив у силі ефективність угода щодо здійснення доходів від продажу промтоварні відбудеться у довіру, тим самим забезпечення виробника заборгованості на продавця. Той факт, що положення про ГНИЛІ створені на довірі, а не заряд, мав на увазі його ефективним, незважаючи на не будучи зареєстрованих у відповідності з австралійської еквівалент актом про компанії.У разі пов'язаних сплави v АКС 001 452 106 пов'язаних сплавів (продавець) продано сталі клієнта (покупця) за умови застереження ГНИЛІ. Критичні надання у реченні заявив:"У випадку, якщо (покупця) використовує товару/продукту в деяких виробництво або будівництва процесі своєї власної або деякі третьої сторони, потім [покупець] повинен провести така частина виручки такого виробництво або будівництва процес як ставиться до товарів/продукт в довірчому для (продавець). Така частина буде вважатися дорівнює в доларовому вираженні сумі завдяки [продавця] під час отримання таких доходів (покупця)Покупець використовують стали у виробництві ємностей, теплообмінники та стовпців ('металопродукції'). Було вирішено, що продавець не зберіг назви для сталевих виробів так, як сталь, був наданий вже не еквіваленті у продукції; сталевих виробів були фізично відрізняються власності. Сталеві продукти були продані до третьої сторони, з третього питання "про суд, щоб розглянути здобув у чи продавця пріоритет над ці платежі силу положення, викладені вище.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
Високий суд Австралії вдихнув нове життя в заставними ('Rot ") статей. Більшістю чотири до одного, суд залишив у силі ефективність угоди, що передбачає доходів від продажу виробленої продукції, яка відбудеться в довіру, тим самим забезпечуючи заборгованість виробника до продавця. Той факт, що положення РОТ створили довіру, а не заряд, означало, що було ефективно, незважаючи на не зареєстровані відповідно до австралійським еквівалентом Закону про компанії. У разі Ассошіейтед сплавів про ACN 001452106, Ассошіейтед Сплави ("Продавець") продається сталь з клієнта ('') Покупець предмета до статті РОТ. Критична положення в реченні зазначено: «У разі, якщо (Покупець) використовує товар / продукт в якійсь виробничої або будівельної процесі власної або будь-якої третьої стороною, то [Покупець] проводить таку частину доходів від наприклад виготовлення або процес будівництва, як відноситься до товарів / продукту в довіру до (Продавець). Таке частина вважається рівною в доларовому вираженні суми, належної до (Покупець) на [Продавець] в момент отримання таких доходів "The Покупця використовувати сталь у виробництві посудин високого тиску, теплообмінників і колон ('' сталеві вироби). Було вирішено, що продавець не зберіг титул на металопродукцію, оскільки стали він поставляється більше не піддається визначенню в продуктах; сталеві продукти були фізично відрізняється властивість. Сталеві продукти були продані третій стороні, з третього питання «Суду для розгляду чи був у Продавець пріоритет над цих платежів в силу положення, сформульоване вище.





переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Верховного Суду Австралії' оновлює інформаційне мовлення збереження титулу ( 'гнити') статей. За допомогою чотирьох-на-один більшість, суд залишив у силі ефективність діяльності угоду, яка передбачає надходження коштів від продажу продукції в довірі, тим самим забезпечивши виробника заборгованість продавця. Той факт, що гниє пункт створити не довіряють заряд,Незважаючи на увазі ефективні не зареєстровані відповідно до австралійського еквівалент компаній акт.

у справі про пов'язані сплавів v ACN 001,452,106, пов'язані сплавів ( 'Продавець') реалізував сталі до клієнта ( 'покупець') предмет до гниття статті. В критичні забезпечення в статті сказано:
'У разі, якщо (покупець) використовує товару/продукту в деяких виробництво або процес будівництва власного або якоїсь третьої сили, то покупець] [будемо проводити такі частини надходжень від такого виробництва або процес будівництва, пов'язано з товару/продукту в довірі до (продавця).Така участь вважаються однаковими у доларовому еквіваленті сума за рахунок за (покупець) до [продавця] на час отримання такої виручки'

покупець використовуються металургійних у виробництві посудин високого тиску, теплообмінники, колони ( 'сталі' ).Було вирішено, що продавцеві довелося не зберігається право власності на металургійну продукцію з металургійних і вже не було у комплекті ascertainable в продуктах; на металопродукцію були фізично різних майна. На металопродукцію було продано до третьої сторони,З третього питання 'суду, щоб розглянути питання - чи то продавець пріоритет над ті платежі на підставі положення викладена вище.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: