The World of Doublespeak.Originally from Racine, Wisconsin, William Lu перевод - The World of Doublespeak.Originally from Racine, Wisconsin, William Lu русский как сказать

The World of Doublespeak.Originally

The World of Doublespeak.
Originally from Racine, Wisconsin, William Lutz has been a professor of English at Rutgers University for the past fourteen years and was the editor of the “Quarterly Review of Doublespeak.” Through his book “Doublespeak: From Revenue Enhancement to Terminal Living” (1980), Lutz first awakened Americans to hoe people in important positions who were manipulating language. As chair of the National Council of Teachers of English’s committee on Public Doublespeak, Lutz has been a watchdog of public officials who use language to “mislead, distort, deceive, inflate, and circumvent, obfuscate.” Each year the committee presents the Orwell Awards, recognizing the most outrageous uses of public doublespeak in the worlds of government and business. Lutz’s most recent books are “The New Doublespeak: Why No One Knows What Anyone’s Saying Anymore.” (1997) and “Doublespeak Defined: Cut through the Bull**** and Get to the Point” (1999).
In the following essay, which first appeared in Christopher Ricks and Leonard Michaels’s anthology “State of the Language”(1990) Lutz examines which makes the bad seem good, the negative appear positive, the unpleasant attractive, or at least tolerable.” He identifies the various types of doublespeak and cautions us about the possible serious affects that doublespeak can have on our thinking.

Farmers no longer have cows, pigs, chicken, or other animals on their farms; according to the US Department of Agriculture, farmers have “grain - consuming animal units”(which ,according to the Tax Reform Act of 1986, are kept in “single – purpose agricultural structures ,”not pig pens and chicken coops). Attentive observers of the English language also learned recently that the multibillion dollar stock market crash of 1987 was simply a “ fourth quarter equity retreat” ; that airplanes don’t crash, they just have “uncontrolled contact with the ground”; that janitors are really “environmental technicians”; that it was a “diagnostic misadventure of a high magnitude” which caused the death of a partner in Philadelphia hospital, not medical malpractice; and that President Reagan was not really unconscious while he underwent minor surgery, he was just “in a non-decision –making form. ”In other words, doublespeak continues to spread as the official language of public discourse.
Doublespeak is a blanket term for language which pretends to communicate but doesn’t, language which makes the bad seem good, the negative appear positive, the unpleasant attractive, or at least tolerable. It is language, which avoids, shifts, or denies responsibility, language which is at variance with its real or its purported meaning. It is a language which conceals or prevents thought. Basic to doublespeak is incongruity, the incongruity between what is said, or left unsaid, and what really is: between the word and the referent, between seem and be, between the essential function of language communication, and what doublespeak does – mislead, distort, deceive, inflate, circumvent, obfuscate.
When shopping, we are asked to check our packages at the desk “for our convenience,” when it is not our convenience at all but the stores’ “program to reduce inventory shrinkage.” We see advertisements for “preowned”, “experienced”, or “previously distinguished” cars, for “genuine imitation leather”, “virgin vinyl”, or “real counterfeit diamonds.” Television offers not reruns but “encore telecasts” where the disadvantaged”, “economically no affluent” or “fiscal underachievers” live. Nonprofit organizations don’t make profit; they have “negative deficits” or “revenue excesses.” In the world of doublespeak dying is “terminal living.”
We know that toothbrush is still a toothbrush even if the advertisement on television calls it “home plaque removal instrument,” and even that “nutritional avoidance therapy” means a diet. But who would guess that a “volume – related production schedule adjustment” means closing an entire factory in the doublespeak of General Motors, or that “advanced downward adjustments” means budget cuts in the doublespeak of Caspar Weinberger, or that “energetic disassembly” means an explosion in a nuclear power plant in the doublespeak of the nuclear power industry?
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
В мире двусмысленных.Родом из Расин, штат Висконсин William Лутц был профессором английского языка в Рутгерском университете в течение последних 14 лет и был редактором «Ежеквартальный обзор двусмысленных.» Через его книги «Двусмысленных: от доходов расширение для терминала живой» (1980) Лутц сначала разбудили американцев мотыгой людей на важных должностях, которые манипулирования языка. В качестве Председателя Национального совета преподавателей английского языка Комитета по государственной двусмысленных Лутц был watchdog государственных должностных лиц, которые используют язык «заблуждение, искажения, обмануть, надуть и обойти, запутывать.» Каждый год Комитет представляет Оруэлл награды, признавая наиболее возмутительные использования общественного двусмысленных в мире правительства и бизнеса. Лутц последней книги «новый двусмысленных: почему никто не знает, что кто-нибудь сказать больше.» (1997) и «двусмысленных определены: прорезать бык *** и добраться до точки» (1999).В следующих эссе, который впервые появился в Кристофер Рикс и Леонард Michaels Антология «состояние Лутц Language"(1990) рассматривает, что делает плохо кажутся хорошими, отрицательной появляются позитивные, неприятные привлекательным, или по крайней мере терпимо.» Он определяет различные типы двусмысленных и предостерегает нас о возможных серьезных влияет что двусмысленных может иметь на наше мышление.Фермеры не имеют коров, свиней, курица или других животных на их фермах; по данным Департамента сельского хозяйства США, фермеры имеют «зерно - потребление животных "(which,according to the Tax Reform Act of 1986, are kept in"single – purpose agricultural structures,"not pig pens and chicken coops) единиц. Внимательныя(ый) наблюдателей английского языка также недавно узнал, что обвал фондового рынка многомиллиардные 1987 года был просто «четвертый квартал справедливости отступление»; что не погубит самолеты, они просто «неконтролируемого контакта с землей»; дворники-это действительно «экологической техники»; что это было «диагностические злоключении высокой величины», которые привели к смерти партнера в больнице Филадельфии, не медицинской халатности; и что президент Рейган не был действительно без сознания, в то время как он претерпел незначительные операции, он был просто «в-решение – сделать форму.» Другими словами двусмысленных продолжает распространяться в качестве официального языка общественного дискурса.Двусмысленных это общий термин для языка, который претендует на общаться, но не, язык, который делает плохой кажутся хорошими, отрицательной появляются позитивные, неприятные привлекательным, или по крайней мере терпимо. Это язык, который избегает, смены или отрицает ответственность, язык, который расходится с его реальной или его предполагаемый смысл. Это язык, который скрывает или предотвращает мысли. Основные двусмысленных несообразность, несоответствие между тем, что сказал, или слева несказанным, и что действительно: между словом и референт, кажется и быть, между основные функции языка общения, и какие двусмысленных делает – заблуждение, искажения, обмануть, надуть, обойти, запутывать.Когда ходить по магазинам, мы попросили проверить наши пакеты на стол «для нашего удобства,» когда это не наши удобства на всех но магазинов «программы для уменьшения усадки инвентаризации». Мы видим рекламу для «б/у», «опытные» или «ранее уважаемым» машины, для «подлинной кожа», «Виргинские виниловые» или «реальный фальшивых алмазов.» Телевидение предлагает не повторы, но «бис телепередач» где неблагоприятном положении», «экономически не богатых» или «фискальных underachievers» жить. Некоммерческие организации не делают прибыль; они имеют «негативные дефицита» или «доход эксцессы.» В мире умирает двусмысленных живет «терминал.»Мы знаем, что зубной по-прежнему зубную щетку, даже если реклама на телевидении называет его «инструмент удаления налета домой», и даже что «питания избежания терапия» означает диету. Но кто бы догадаться, что «объем – соответствующие производственные расписания перестройки» означает закрытие всего завода в двусмысленных General Motors, или «дополнительные корректировки в сторону понижения» означает, что сокращение бюджета в двусмысленных Каспар Уайнбергер, или что «энергичный разборки» означает взрыв атомной электростанции в двусмысленных ядерной энергетики?
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
. Мир демагогии
Родом из Расина, штат Висконсин, Уильямом Лутц был профессором английского языка в Университете Рутгерса в течение последних четырнадцати лет и был редактором Благодаря его книге "демагогии" Ежеквартальный обзор демагогии. ": С Enhancement доходов в Терминал живые "(1980), Лутц первым, кто заставил американцев мотыгой людей в важных положениях, которые были манипулирования язык. В качестве председателя Национального совета преподавателей комитета английского на общественное демагогии, Лутц был сторожевой государственных должностных лиц, которые используют язык, чтобы "ввести в заблуждение, искажать, обмануть, надуть, и обойти, скрыть." Каждый год комитет представляет Оруэлл Awards , признавая наиболее возмутительные использования общественного демагогии в мирах власти и бизнеса. Последние книги Лутц являются "Новый демагогии:. Почему никто не знает, что кто-нибудь Больше Сказать" (1997) и "демагогии Определение: Вырезать через Bull **** и добраться до точки" (1999).
В следующем эссе , который впервые появился в Кристофер Рикс и антологии Леонарда Michaels в "состояние языка" (1990) Лутц проверяет, что делает плохо, кажется, хорошо, отрицательный окажутся положительными, неприятный привлекательным или, по крайней мере, терпимо. "Он определяет различные типы двусмысленных и предупреждает нас о возможном серьезно влияет, что двусмысленных может иметь на наше мышление. Фермеры больше не коров, свиней, кур или других животных на своих фермах; по данным американского департамента сельского хозяйства, фермеры "хлебные - потребляя единиц животных" (который, в соответствии с Законом о налоговой реформе 1986 года, которые хранятся в «один - назначения сельскохозяйственных структур", а не свиньи ручки и курятников). Внимательные наблюдатели на английском языке также недавно узнал, что миллиарды долларов крах фондового рынка 1987 был просто "в четвертом квартале капитал отступление"; что самолеты не крах, они просто "неконтролируемого контакта с землей"; что дворники действительно «экологические техники"; что это был "несчастный случай диагностики высокого величины», который вызвал смерть партнера в Филадельфии больнице, не медицинской халатности; и что президент Рейган не был действительно без сознания, когда он подвергся незначительной операции, он был просто "в виде -Изготовление без принятия решения. "Другими словами, двусмысленных продолжает распространяться в качестве официального языка публичного дискурса. Демагогии это общий термин для языка, который претендует на связь, но не, язык, который делает плохо, кажется, хорошо, отрицательный окажутся положительными, неприятный привлекательным, или по крайней мере приемлемыми. Это язык, который избегает, сдвиги, или отрицает ответственность, язык, который находится в противоречии с его реальной или предполагаемой ее смысла. Это язык, который скрывает или предотвращает думал. Основные к демагогии это несоответствие, несовместимость между тем, что говорится, или осталось несказанным, и то, что на самом деле: между словом и референтом, между показаться и быть, между основной функции языка общения, и то, что двусмысленных делает - ввести в заблуждение, искажать , обмануть, надуть, обойти, скрыть. При покупке, мы попросили, чтобы проверить наши пакеты на стол "для нашего удобства", когда это не наша удобство на всех, но в магазинах "" программа по сокращению запасов усадку. "Мы видим Объявления для "подержанных", "опытных", или "ранее выдающихся» автомобилей, для "подлинной искусственной кожи", "девственной винил", или "реального поддельных бриллиантов." Телевидение предлагает не повторы, но "на бис телепередач", где в неблагоприятном положении ", "не экономически не состоятельных" или "отстающими фискальные" в прямом эфире. Некоммерческие организации не делают прибыль; они имеют "негативные дефицит» или «доходы эксцессов." В мире демагогии умирания "Терминал жизни." Мы знаем, что зубная щетка еще зубная щетка, даже если реклама на телевидении называет его "домой удаление налета инструмент", и даже то, что "питательная избегание терапия" означает диету. Но кто бы предположил, что "объем - связаны производство регулировка график" означает закрытие весь завод в демагогии в General Motors, или, что "продвинутые корректировки в сторону понижения" означает сокращение бюджета в демагогии Каспара Вайнбергером, или что "энергетические разборки" означает взрыв на атомной электростанции в демагогии ядерной энергетики?





переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
мир орвелла.
родом из расин, уильям лутц профессор английского языка университета ратгерс за последние 14 лет и был редактор "ежеквартальный обзор орвелла." через свою книгу "демагогии: от жизни по увеличению поступлений в терминал" (1980),лутц первый проснулся американцев на важные должности, мотыга людей используют язык.в качестве председателя национального совета учителей английского комитета по государственному демагогии, лутц наблюдательная государственных должностных лиц, которые используют язык "ввести в заблуждение, исказить, обмануть, надуть, и обойти, запутать." каждый год комитет представляет оруэлл награды,признавая наиболее возмутительных использует общественной демагогии в области управления и бизнеса.лутц последней книги "новой демагогии: почему никто не знает, что кто - нибудь сказать больше." (1997) и "демагогии определено: резать... * * * * * * * * * * и добраться до точки" (1999).
в следующих эссе,, которые впервые появились в кристофер рикса и леонард майклз - антология "State of the language" (1990), что делает плохо лутц осматривает кажутся хорошими, негативные появляются позитивные, неприятные привлекательным, или, по крайней мере, терпимо. "он определяет различные виды демагогии и предупреждает нас о возможном серьезные последствия, которые могут иметь на демагогии наше мышление.

фермеры не имеют коровы, свиньи, куры, или других животных на своих фермах; по данным министерства сельского хозяйства сша, фермеры "зерно - потребление животного подразделения" (которые, в соответствии с законом о налоговой реформе в 1986 году, содержатся в "единый – цели сельскохозяйственных структур", а не свинья, ручки и цыпленок Coops).внимательные наблюдатели на английском языке, также недавно узнал, что многомиллиардные биржевого краха 1987 года было лишь "в четвертом квартале справедливости отступить", что самолеты не падает, они просто "неконтролируемый контакт с землей", что дворники действительно "экологические техники";
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: