William de Mille​ ​ Outside, the woods lay in clear October sunlight:  перевод - William de Mille​ ​ Outside, the woods lay in clear October sunlight:  русский как сказать

William de Mille​ ​ Outside, the wo

William de Mille​

Outside, the woods lay in clear October sunlight: the autumn air was full of the sharp, exciting smell of moist, leaf-covered earth. Inside, a man smiled grimly as he turned from the bathroom cabinet, entered the primitive livingroom of his mountain camp, and crossed to a closet set in the pine wall.
It was his special closet with a spring lock, and in it he kept guns, ammunition, fishing rods and liquor. Not even his wife was allowed to have a key, for Judson Webb loved his personal possessions and became furious if they were touched by any hand but his own.
The closet door stood open: he had been packing his things away for the winter, and in a few minutes he would be driving back to civilisation.
As he looked at the shelf on which the liquor stood, his smile was not attractive. All the bottles were unopened, except one quart of Bourbon which was placed invitingly in front, a whiskey glass by its self. The bottle was less than half full. As he took it from the shelf, his wife spoke from the next bedroom. “Everything is packed, Judson,” she said. “Hasn't Alec come to turn the water off and get the keys?”
Alec lived about a mile down the road and acted as a caretaker for the city folks when they were away.
“He's down at the lake taking the boats out of the water", he said, "he'd be backing in half an hour."
Mabel came into the room carrying her suitcase. But she paused in surprise as she saw the bottle in her husband's hand. “Judson!” she exclaimed, “you're not taking a drink at ten o'clock in the morning, are you?”
“You're wrong, my dear,” he chuckled, “I'm not taking anything out of this bottle; I'm only putting something into it.” His closed hand opened, and he put two tiny white tablets on the table as he started to uncork the whiskey. Her eyes narrowed as she watched him. She had learned to dread that tone of his voice; it was the tone he used when he was planning to "put something over‟ in business.
“Whoever broke into my closet last winter and stole my liquor will probably try it again once we are out of here,” he went on, “only this time he'll wish he hadn't.”
She caught her breath at this cruel vindictiveness as one by one he dropped the tablets into the bottle and held it up to watch them dissolve.
“What are they?” she asked, “something to make him sick?”
“And how!” He seemed fascinated as he saw the Bourbon changing into a deadly drink. “At least no one has found an antidote: once it's down, it's the end.”
He corked the bottle and set it back on the shelf alongside the little whiskey glass. “Everything nice and handy,” he remarked, “now, Mr. Thief, when you break in, have a good drink; I won't begrudge you this one.”
The woman's face was pale. “Don't do it, Judson,” she gasped, “it's horrible – it's murder.”
“The law doesn't call it murder if I shoot a thief who is entering my house by force,” he said harshly. “Also, the use of rat poison is not forbidden. The only way any rat can get into this closet is to break in. What happens then has nothing to do with me.”
“Don't do it, Judson,” she begged, “the law doesn't punish burglary by death; so what right have you...?”
2 / 2
“When it comes to protecting my property, I make my own laws.” His deep voice was like that of a big dog growling at the possible loss of a bone. “We won't be here till next spring. I can't bear to think of that death-trap waiting there all the time. Suppose something happens to us – and no one knows.”
He chuckled once more at her words. “We'll take a chance on that,” he said. “I've made my pile by taking chances. If I should die, you can do as you please. The stuff will be yours.”
It was useless to argue – she knew. He had always been ruthless in business and whenever anything crossed him. Things had to be done his way. She turned towards the door with a sigh.
“I'll walk down the road and say good bye at the farmhouse,” she said quietly, “you can pick me up there.” She had made up her mind to tell Alec's wife. Someone had to know.
“Okay, my dear,“ he smiled, “and don't worry about your poor little burglar. No one is going to get hurt who hasn't got it coming to him.
As she went down the path, he started to close the closet door, then paused as he remembered his hunting boots outside on the porch. They belonged in the closet. So, leaving the door open, he went to fetch them from the heavy, rustic table on which they stood, along with his bag and top coat.
Alec was coming up from the lake and waved to him from a distance.
A chipmunk, hearing Judson's heavy tread, left the acorn it was about to add to its store within the cabin wall and disappeared.
When reaching for his boots, Judson stepped upon that acorn. His foot slid from under him and his head struck the massive table as he fell.
Several minutes later, he began to regain his senses. Alec's strong arm was supporting his head as he lay on the porch, and a kindly voice was saying, “It wasn't much of a fall, Mr.Webb. You ain't cut none; just knocked out for a minute. Here, take this. It'll pull you together.”
A small whiskey glass was pressed to Judson's lips. Dazed and half-conscious he drank.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
William де Милль ​ Снаружи, леса заключается в четкой октября солнечного света: Осенний воздух был полон sharp, захватывающие запах влажных, покрытый листовой земли. Внутри мужчина мрачно улыбнулся, как он повернул из ванной кабинет, вошел примитивных гостиная его Горный лагерь и перешли в стенке сосна шкаф. Это был его специальный шкаф с замком весны, и в нем он держал оружие, боеприпасы, удочки и ликер. Даже не его жена было позволено иметь ключ, Judson Webb любил его личное имущество и стали ярости, если они были тронуты любую руку, но его собственные. Дверь шкафа стояла открыт: он упаковки его вещи прочь на зиму, и через несколько минут он будет движущей вернуться к цивилизации. Как он посмотрел на полку, на которой стоял ликер, его улыбка не была привлекательной. Все бутылки были закрытой, за исключением 1 кварту Бурбон, который был помещен призывно в фронте, бокал виски по своей собственной личности. Бутылка была меньше, чем наполовину. Как он взял его с полки, его жена говорила от следующего спальни. «Все упаковано, Джадсон,» она сказала. «Не приходят, чтобы выключить воду и получить ключи Алек?» Алек жил около мили вниз по дороге и выступал в качестве сторожа для города людей, когда они были далеко. «Он является вниз на озеро, принимая лодки из воды», он сказал: «он будет бэк в полчаса». Мейбл вошел в комнату, перевозящих ее чемодан. Но она остановилась в сюрприз, как она увидела флакон в руке ее мужа. «Джадсон!» она воскликнула: «вы не принимаете напиток в десять часов утром, ты?» «Вы ошибаетесь, моя дорогая,» он усмехнулся: «я не беру что-нибудь из этой бутылки; Я только ставлю что-то в него.» Открыл его Закрытая рука, и он поставил две крошечные белые таблетки на столе, как он начал откупорить виски. Ее глаза сузились, как она смотрела его. Она узнала бояться что тон его голоса; Это был тон, он использовал, когда он планировал «положить что-то over‟ в бизнесе. «Тот, кто ворвался в моем шкафу прошлой зимой и украл мой ликер вероятно попробую снова после того, как мы вышли из здесь,» он пошел на, «только на этот раз он хотел он не.» Она поймала ее дыхание на этот жестоких мстительность как один на один он бросил скрижали в бутылку и провел его смотреть их растворения. «Каковы они?» она спрашивает, «что-то сделать его больным?» «И как!» Казалось, он очарован, как он увидел Бурбон, превращается в Смертельный напиток. «По крайней мере никто нашли противоядие: после его вниз, это конец.» Он закупоренной бутылке и установите его обратно на полку рядом с маленький стакан виски. «Все красиво и удобно,» он заметил: «Теперь, г-н вор, когда вы нарушаете, имеют хороший напиток; Я не завидовать вам это одна.» Лицо женщины была бледная. «Не делайте этого, Джадсон,» она ахнул, «это ужасно,-это убийство.» «Закон не называют это убийство если я стрелять вора, который выходит мой дом силой,» сказал он резко. «Кроме того, использование крысиный яд не запрещена. Единственным способом любой крыса может попасть в этот шкаф-сломать. Что происходит потом имеет ничего общего со мной.» «Не делайте этого, Джадсон,» она умоляла, «закон не наказать взломом смертной казнью; так что вы имеете право...?» 2 / 2 «Когда дело доходит до защиты моей собственности, я сделать мои собственные законы». Его глубокий голос был как большая собака рычать на возможной потери кости. «Мы не будем здесь до следующей весны. Я не могу думать, что смерть-ловушки ждать там все время. Предположим, что-то происходит с нами – и никто не знает.» Он усмехнулся еще раз на ее слова. «Мы будем принимать шанс на этом»,-сказал он. «Я сделал мою свая, принимая шансы. Если я должен умереть, вы можете сделать, как вам будет угодно. Материал будет твое». Она знала, что это было бесполезно спорить –. Он всегда был беспощадный в бизнесе, и всякий раз, когда что-нибудь пересекли его. Все пришлось делать его путь. Она повернулась к двери с облегчением. «Я буду ходить вниз по дороге и сказать до свидания в farmhouse», сказала она тихо, «вы можете выбрать меня вверх там.» Она сделала ее ум сказать жена Алека. Кто-то должен был знать. «Хорошо, моя дорогая,» он улыбнулся и не беспокойтесь о ваших бедных мало грабитель. Ни один собирается получить больно, кто не получил его ближайшие к нему. Как она пошла вниз по пути, он начал закрыть дверь шкафа, а затем остановился как он вспомнил его охотничьи сапоги вне на крыльце. Они принадлежали в шкафу. Таким образом оставляя дверь открытой, он пошел для извлечения их из тяжелых, загородном стиле таблицы, на которых они стояли, наряду с его мешок и топ пальто. Алек идет вверх от озера и помахал ему на расстоянии. Бурундук, услышав Джадсон тяжелые протектора, покинул желудь, он собирается добавить в свой магазин в стенке кабины и исчез. При достижении его сапоги, Джадсон шагнуло после этого желудь. Его ноги, скользнула под его и его голову ударил массивный стол, как он упал. Несколько минут спустя, он начал вернуть его чувств. Алека сильную руку поддерживал его голову, как он лежал на крыльце, и любезно голос говорил, «это было не много падения, Mr.Webb. Вы не вырезать нет; просто выбит за минуту. Здесь принять это. Он будет тянуть вас вместе.» Небольшая виски стекло была нажата Джадсон в губы. Изумленный и половина сознательных он выпил.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Уильям де Милль Снаружи леса лежал в чистой солнечного света октября: осенний воздух был полон резкого запаха, увлекательной влажного, листьев, покрытых землей. Внутри, человек мрачно улыбнулся, когда он повернулся от шкафчиком, вошел в примитивную гостиную в своем горном лагере, и подошел к шкафу, установленного в сосновом стены. Это был его особый шкаф с пружинным замком, и в этом он продолжал оружие , боеприпасы, удочки и ликер. Не даже его жене разрешили иметь ключ, для Джадсон Вебб любил своих личных вещей и стал в ярости, если они были тронуты любой стороны, но его собственное. В шкафу дверь была открыта: он был упаковки свои вещи на зимнее, и Через несколько минут он будет ехать обратно к цивилизации. Как он смотрел на полке, на которой ликер стоял, его улыбка была не привлекательной. Все бутылки были закрытой, за исключением одной кварты Бурбон, который был помещен призывно впереди, виски стекло его личности. Бутылка была меньше, чем наполовину. Как он взял его с полки, его жена говорила со следующего спальне. "Все упаковано, Джадсон," сказала она. "Не Алек пришел выключите воду и получить ключи?" Жил Алек примерно в миле вниз по дороге и выступал в качестве смотрителя на городских людей, когда они были далеко. "Он вниз на озеро, принимая лодки из вода ", сказал он," он будет резервное полчаса. "Мейбл пришел в комнату с ее чемодан. Но она остановилась в изумлении, увидев бутылку в руке мужа." Джадсон! "воскликнула она, "? Вы не принимая напиток в десять часов утра, ты" "Вы ошибаетесь, моя дорогая," он усмехнулся, "Я не беру что-нибудь из этой бутылки; я только . положить что-то в ней "открылась Его закрытая рука, и он положил два крошечных белых таблетки на стол, как он начал откупоривать бутылку виски Ее глаза сузились, когда она увидела его, она научилась бояться, что тон его голоса;.. это было тон, он использовал, когда он планировал "положить что-то более" в бизнесе. "Тот, кто ворвался в мой шкаф прошлой зимой и украл мой ликер, вероятно, попытается его снова, как только мы отсюда", продолжал он, "но на этот раз он хотел, чтобы он не имел. "Она затаила дыхание в этом жестоком мстительности, как один за другим он бросил таблетки в бутылку и поднял ее, чтобы посмотреть их распустить." Что это? "спросила она," что-то сделать его больным? "" А как! "Он, казалось, очарованы, увидев Бурбон меняется в смертельную напитка. "По крайней мере, никто не нашел противоядие:., Как только это вниз, это конец" Он закупорил бутылку и поставил ее обратно на полку рядом с небольшой виски стекла. "Все хорошо и удобно," он заметил, "в настоящее время, г-н вор, когда вы перерыв в, есть хороший напиток; Я не пожалею вас это. "Лицо женщины было бледно. "Не делай этого, Джадсон," выдохнула она, "это ужасно. - Это убийство" "Закон не называют это убийство, если я стреляю вора, который входит в мой дом силой", резко сказал он. "Кроме того, использование крысиного яда не запрещено. Единственный способ любая крыса может попасть в этот шкаф, чтобы разорвать то, что происходит, то не имеет ничего общего со мной ".." Не делайте этого, Джадсон, "она умоляла," закон не наказывает кражу смерть; так, что вы имеете право ...? "2/2" Когда речь заходит о защите моей собственности, я сделать мои собственные законы. "Его глубокий голос был, как у большой собаки рычать на возможные потери кости. "Мы не будем здесь до следующей весны. Я не могу думать о том, что смерть ловушки ждут там все время. Пусть что-то происходит с нами, - и никто не знает, ". Он усмехнулся еще раз на ее слова. "Мы будем принимать шанс на что," сказал он. "Я сделал свой ​​кучу принимая шансы. Если я должен умереть, вы можете сделать как вам будет угодно. Материал будет твоим ". Это было бесполезно спорить - она знала. Он всегда был безжалостным в бизнесе и всякий раз, когда что-нибудь пересек его. Вещи нужно было сделать свой ​​путь. Она повернулась к двери со вздохом. "Я буду ходить по дороге и сказать до свидания в дом," сказала она тихо, "вы можете забрать меня есть." Она решилась рассказать жене Алека. Кто-то должен был знать. "Хорошо, мой дорогой," улыбнулся он, "и не беспокоиться о вашем бедной грабителя. Никто не собирается получить пострадал, кто не получил его к Нему. Как она пошла по пути, он начал закрывать дверь туалета, а затем остановился, вспомнив свои охотничьи сапоги снаружи на крыльце. Они принадлежали в шкафу. Так, оставив дверь открытой, он пошел за их с тяжелой деревенской столом, на котором они стояли, вместе со своим мешком и верхнего слоя. Алек выходил из озера и помахал ему рукой с расстояния. Бурундук, услышав тяжелая поступь Джадсон, оставил желудь она собирается добавить в его магазине в стене каюты и исчез. При достижении на его сапоги, Джадсон вышел на этой желудя. Его нога скользнула из-под его и головой пробил в массивный стол, как он упал. Несколько минут спустя, он начал, чтобы восстановить свои чувства. Сильная рука Алека поддерживал голову, когда он лежал на крыльце, и любезно говорил голос, "Это было не так много падения, Mr.Webb. Вы не не вырезано нет; просто выбил на минуту. Вот, возьми это. Это будет тянуть вас вместе. "Небольшой виски стекла была нажата к губам Джадсон в. Под кайфом и в полубессознательном он пил.





























переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Уильям де Милль​

за пределами, заложить в октябре солнечного света: осень воздух было резкое, потрясающие запах влажной, листьев и "массой". Внутри, мужчина улыбнулся продержаться как он повернут в ванной комнате, в примитивных гостиная его горных лагеря, и пересекли границу в шкафу в сосны стены.
Было его специальный шкаф с пружина замка, и в нем он храниться оружие,боеприпасов, промысел стержни и спиртные напитки. Даже его жена была разрешили иметь ключ, для Judson Уэбб любил его личные вещи и стал яростных если они были тронуты какой-либо стороны, а его собственный.
в шкаф двери стоял открытым: он был упаковка его вещи на зиму, и через несколько минут он будет находиться в движении назад к цивилизации.
Как он посмотрел на полку в которой спиртные напитки,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: