THERE IS A GHOST HAUNTING AMERICA…….By Philip Van Doren SternThe great перевод - THERE IS A GHOST HAUNTING AMERICA…….By Philip Van Doren SternThe great русский как сказать

THERE IS A GHOST HAUNTING AMERICA……


THERE IS A GHOST HAUNTING AMERICA…….
By Philip Van Doren Stern
The great house where he lived during his adolescence is gone, but his name is well remembered in that city. He returned there again and again, not to luxury but to river-front taverns and to rented rooms in shabby boarding-houses. In Charlottesville, the room he occupied in the West Range of the University of Virginia is still proudly pointed out, but he was unhappy during the short time he lived there, and he can hardly be expected to revisit it often. Charleston also knew him for a short while, especially the sea beach on Sullivan’s Island, about which he wrote one of his most celebrated stories.
Except for five years of his childhood, which were spent in England, he dwelt all his life in these cities, and he is intimately associated with them. In his odd way he was as American as Irving or Cooper or Bryant – his contemporaries – and, despite his fame abroad, it is only as an American author that he can be understood. He lived in the age of antimacassars and slavery, of lace valentines and covered wagons, of old-fashioned chivalry and new-fangled railroads. He helped to shape the literature that was just beginning to win cultural independence of England – and he in turn was shaped by it. He gave us much and received pathetically little in return, for he was all his life a starveling poet and a miserably paid writer for ephemeral magazines. It is a final irony that his letters and manuscripts have become the most valuable of all American writers’.
Yet it is his eccentricities that have caused him to be remembered while most of his soberer contemporaries are forgotten. Of all American writers’ lives, his is the most fascinating. He was the great romantic, the man who burned himself out in a blaze of tragic glory. He paid dearly for immortality, gave his whole life to attain it. But in his terms it was probably worth the cost.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
THERE IS A GHOST HAUNTING AMERICA…….By Philip Van Doren SternThe great house where he lived during his adolescence is gone, but his name is well remembered in that city. He returned there again and again, not to luxury but to river-front taverns and to rented rooms in shabby boarding-houses. In Charlottesville, the room he occupied in the West Range of the University of Virginia is still proudly pointed out, but he was unhappy during the short time he lived there, and he can hardly be expected to revisit it often. Charleston also knew him for a short while, especially the sea beach on Sullivan’s Island, about which he wrote one of his most celebrated stories. Except for five years of his childhood, which were spent in England, he dwelt all his life in these cities, and he is intimately associated with them. In his odd way he was as American as Irving or Cooper or Bryant – his contemporaries – and, despite his fame abroad, it is only as an American author that he can be understood. He lived in the age of antimacassars and slavery, of lace valentines and covered wagons, of old-fashioned chivalry and new-fangled railroads. He helped to shape the literature that was just beginning to win cultural independence of England – and he in turn was shaped by it. He gave us much and received pathetically little in return, for he was all his life a starveling poet and a miserably paid writer for ephemeral magazines. It is a final irony that his letters and manuscripts have become the most valuable of all American writers’. Yet it is his eccentricities that have caused him to be remembered while most of his soberer contemporaries are forgotten. Of all American writers’ lives, his is the most fascinating. He was the great romantic, the man who burned himself out in a blaze of tragic glory. He paid dearly for immortality, gave his whole life to attain it. But in his terms it was probably worth the cost.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!

ЕСТЬ ДУХ ПРЕСЛЕДУЮЩИЙ АМЕРИКА .......
Филип Ван Дорен Стерн
великий дом , где он жил во время его юности ушел, но его имя хорошо запоминается в этом городе. Он вернулся туда снова и снова, а не роскошь , а к речным авансовые трактиры и арендуемых комнат в ветхих пансионатов. В Шарлоттсвилле, в комнате он занял на Западном Range Университета Вирджинии до сих пор с гордостью указывал, но он был недоволен в течение короткого промежутка времени он жил там, и он вряд ли можно ожидать , чтобы вернуться к нему часто. Charleston также знал его на короткое время, особенно морской пляж на острове Салливана, о котором он написал одну из своих самых известных историй.
В течение пяти лет своего детства, которое он провел в Англии за исключением, что он жил всю свою жизнь в этих городах, и он тесно связан с ними. По его странным образом он был столь же американским , как Ирвинг или Купер или Брайант - его современников - и, несмотря на его известность за рубежом, это только как американского автора , что он может быть понят. Он жил в эпоху antimacassars и рабства, из кружевных валентинок и фургонах, старомодной рыцарства и новомодными железных дорог. Он помог сформировать литературу , которая была только начинают завоевывать культурную независимость Англии - и он в свою очередь, формируется им. Он дал нам много и получил патетически мало взамен, потому что он был всю свою жизнь изнуренный поэт и с треском высокооплачиваемым писателем для эфемерных журналов. Это окончательная ирония , что его письма и рукописи стали самым ценным из всех американских писателей.
Тем не менее , это его эксцентричность , что заставило его помнить , в то время как большинство его современников трезвее забыты. Из жизни всех американских писателей, его наиболее увлекательным. Он был великим романтиком, человек , который сжег себя в блеске славы трагической. Он дорого заплатил за бессмертие, отдал всю свою жизнь , чтобы достичь ее. Но в его терминах это было , вероятно , стоит затрат.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
это призрак бродит по америке.филипп ван дорен стернбольшой дом, где он жил в юности уехал, но его имя хорошо помнят в этом городе.он вернулся туда снова и снова, не роскошь, но и реку фронта таверны и сняли комнаты в ветхих домах - интернатах.в шарлотсвилле, номер он занимал в западном диапазон виргинского университета по - прежнему гордо отметил, но он не был за короткое время он жил, и он вряд ли будет вернуться к нему, часто.чарльстон, также знал, что его на короткое время, особенно в море, пляж на острове салливана, о которых он написал один из его самых известных историй.за пять лет своего детства, которые были израсходованы в англии, он остановился на всю жизнь в этих городах, и он неразрывно связано с ними.в его странным образом он был американским, как ирвинг или купер или брайант – его современников – и, несмотря на свою известность за рубежом, только в качестве американского автора о том, что он может быть понят.он жил в эпоху antimacassars и рабства, кружева валентина и крытых вагонах, старомоден рыцарства и новомодный железных дорог.он помогал формировать литературы, что только начинает выигрывать культурной независимости англии, а он, в свою очередь, определяется его.он дал нам много и получил патетически мало в ответ, он всю свою жизнь starveling поэт и так платят писателем эфемерным журналов.это финальная ирония, что его письма и рукописи, стали самым ценным всех американских писателей.но это его странности, которые причинили ему помнить, когда большинство его soberer современники не забыли.из всех американских писателей, людей, это самая захватывающая.он был великий романтик, человек, который сжег себя в лучах трагическую славу.ему заплатили за бессмертие, отдал всю свою жизнь, чтобы ее достичь.но в его плане было, наверное, того стоят.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: