[

["Wild Flowers" is undoubtedly one

["Wild Flowers" is undoubtedly one of E. Caldwell's masterpieces.
The story being multiordinal the depth of its content opens up to him
who can see not only through its rather simple surface plot but through
the metaphoric and symbolic layers as well.]
I derive more satisfaction from the writing of
stories such as this one than I do from any other.
The mockingbird that had perched on the roof top
all night, filling the clear cool air with its music, had flown
away when the sun rose. There was silence as deep and
mysterious as the flat sandy country that extended mile
after mile in every direction. Yesterday's shadows on the
white sand began to rea,ssemble under the trees and around
the fence posts, spreading on the ground the lacy foliage
of the branches and the fuzzy slabs of the wooden fence.
The sun rose in leaps and bounds, jerking itself upward
as though it were in a great hurry to rise above the tops
of the pines so it could shine down upon the flat country
from there to the Gulf.
Inside the house the bedroom was light and warm.
Nellie had been awake ever since the mockingbird had
left. She lay on her side with one arm under her head.
Her other arm was around the head beside her on the
pillow. Her eyelids fluttered. Then for a minute at a time
they did not move at all. After that they fluttered again,
seven or eight or nine times in quick succession. She
waited as patiently as she could for Vern to wake up.
When Vern came home sometime late in the night,
he did not wake her. She had stayed awake waiting for
him as long as she could, but she had become so sleepy
her eyes would not stay open until he came.
The dark head on the pillow beside hers looked tired
and worn. Vern's forehead, even in sleep, was wrinkled
a little over his nose. Around the corners of his eyes the
skin was darker than it was anywhere else on the face.
She reached over as carefully as possible and kissed the
cheek closest to her. She wanted to put both arms around
his head and draw him to her,, and to kiss him time after
' time and hold his dark head tight against her face.
Again her eyelids fluttered uncontrollably.
"Vern," she whispered softly. "Vern."
.
Slowly his eyes opened, then quickly closed again.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
[«Полевые цветы» несомненно является одним из шедевров E. Колдуэлл.История, будучи multiordinal глубина его содержание открывает емукто может видеть не только через его довольно простой участок поверхности, но и черезметафорическое и символические слои а.]Я получаю больше удовольствия от написанияРассказы как это одно чем я сделать из любой другой.Пересмешник, который сидели на крышевсю ночь, заполнение ясно прохладный воздух с его музыкой, прилетелипрочь, когда взошло солнце. Наступила тишина, как глубоко иТаинственный как пологое Песчаное страны продлить миляПосле миля в каждом направлении. На вчерашнем тенибелый песок начал ри, ssemble под деревьями и окрестностяхстолбы, распространение на местах ажурной листвыфилиалы и нечетких плиты деревянный забор.Солнце поднялось в дрожжах, дергая себя вверхкак будто это было в большой спешке подняться выше вершинысосен, поэтому он может светить вниз на плоской странеоттуда до залива.Внутри дома спальне было светло и тепло.Нелли был awake пор пересмешникслева. Она лежала на боку с одной рукой под голову.Ее другой рукой был вокруг головы рядом с ней наподушку. Веки дрогнули. Затем за минуту в то времяони не двигаться на всех. После этого они дрогнули снова,семь или восемь или девять раз подряд. Онаждали как терпеливо, как она могла для Верн просыпаться.Когда Верн приехал домой где-то в конце ночи,Он сделал не разбудить ее. Она осталась просыпаются, ожидаяего так долго, как она могла бы, но она стала так сонливостьее глаза не будет оставаться открытым до тех пор, пока он пришел.Темный головы на подушке рядом с нее выглядел усталыми носить. Морщинистой Верн в лоб, даже в сон,немногая над его нос. По углам его глазкожа была темнее, чем это было нигде на лице.Она достигла за как можно более тщательно и поцеловалближе к её щеке. Она хотела бы положить обе руки вокругего голова и привлечь его к ее,, и поцеловать его время после' время и держать голову темные туго против ее лицо.Снова веки дрогнули бесконтрольно.«Верн,» прошептала она мягко. «Vern.». Медленно его глаза открыты, а затем снова быстро закрывается.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: