TEXT. A DAY'S WAIT by Ernest HemingwayHemingway, Ernest (1899-1961): a перевод - TEXT. A DAY'S WAIT by Ernest HemingwayHemingway, Ernest (1899-1961): a украинский как сказать

TEXT. A DAY'S WAIT by Ernest Heming

TEXT. A DAY'S WAIT by Ernest Hemingway
Hemingway, Ernest (1899-1961): a prominent American novelist and short-story writer. He began to write fiction about 1923, his first books being the reflection of his war experience. "The Sun Also Rises" (1926) belongs to this period as well as "A Farewell to Arms" (1929) in which the antiwar protest is particularly powerful.

During the Civil War Hemingway visited Spain as a war correspondent. His impressions of the period and his sympathies with the Republicans found reflection in his famous play "The Fifth Column" (1937), the novel "For Whom the Bell Tolls" (1940) and a number of short stories.

His later works are "Across the River and into the Trees" (1950) and "The Old Man and the Sea" (1952) and the very last novel "Islands in the Stream" (1970) published after the author's death. In 1954 he was awarded a Nobel Prize for literature.

Hemingway's manner is characterized by deep psychological insight into the human nature. He early established himself as the master of a new style: laconic and somewhat dry.

He came into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move. "What's the matter, Schatz?"12

"I've got a headache."

"You'd better go back to bed."

"No, I'm all right."

"You go to bed. I'll see you when I'm dressed."

But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. When I put my hand on his forehead I knew he had a fever.

"You go up to bed," I said, "you're sick."

"I'm all right," he said.

When the doctor came he took the boy's temperature.

"What is it?" I asked him.

"One hundred and two."13

Downstairs, the doctor left three different medicines in different colored capsules with instructions for giving them. One was to bring down the fever, another a purgative, the third to overcome an acid condition. The germs of influenza can only exist in an acid condition, he explained. He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees. This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia.

Back in the room I wrote the boy's temperature down and made a note of the time to give the various capsules.

"Do you want me to read to you?"

"All right, if you want to," said the boy. His face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.

I read aloud from Howard Pyle's14 Book of Pirates, but I could see he was not following what I was reading.

"How do you feel, Schatz?" I asked him.

"Just the same, so far," he said.

I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely.

"Why don't you try to go to sleep? I'll wake you up for the medicine."

"I'd rather stay awake."

After a while he said to me, "You don't have to stay in here with me, Papa, if it bothers you."

"It doesn't bother me."

"No, I mean you don't have to stay if it's going to bother you."

I thought perhaps he was a little light-headed and after giving him the prescribed capsules at eleven o'clock I went out for a while.

It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice. I took the young Irish setter for a little walk up the road and along a frozen creek.

At the house they said the boy had refused to let any one come into the room.

"You can't come in," he said. "You mustn't get what I have." I went up to him and found him in exactly the position I had left him, white-faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed.

I took his temperature.

"What is it?"

"Something like a hundred," I said. It was one hundred and two and four tenths.

"It was a hundred and two," he said.

"Who said so?"

"The doctor."

"Your temperature is all right," I said. "It's nothing to worry about."

"I don't worry," he said, "but I can't keep from thinking."

"Don't think," I said. "Just take it easy."

"I'm taking it easy," he said and looked worried about something.

"Take this with water."

"Do you think it will do any good?"

"Of course, it will,"

I sat down and opened the Pirate Book and commenced to read but I could see he was not following, so I stopped.

"About what time do you think I'm going to die?" he asked.

"What?"

"About how long will it be before I die?"

"You aren't going to die. What's the matter with you?"

"Oh, yes, I am. I heard him say a hundred and two."

"People don't die with a fever of one hundred and two. That's a silly way to talk!"

"I know they do. At school in France the boys told me you can't live with forty-four degrees. I've got a hundred and two."

He had been waiting to die all day, ever since nine o'clock in the morning.

"You poor Schatz," I said. "Poor old Schatz, it's like miles and kilometers. You aren't going to die. That's a diflerent thermometer. On that thermometer thirty-seven is normal. On this kind it's ninety-eight."

"Are you sure?"

"Absolutely," I said. "It's like miles and kilometers. You know, like how many kilometers we make when we do seventy miles in the car?"

"Oh," he said.

But his gaze at the foot of the bed relaxed slowly. The hold over himself relaxed too, finally, and the next day it was very slack and he cried very easily at little things that were of no importance.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
ТЕКСТ. У ДЕНЬ ЧЕКАТИ, Ернест ХемінгуейХемінгуей, Ернест (1899-1961): видатний американський письменник і оповідань письменника. Він почав написати фантастики приблизно в 1923 році, його першої книги буття відображенням його досвід війни. "І сонце сходить" (1926), що належить до цього періоду, а також "A прощання до зброї" (1929) в якому антивоєнні протесту є особливо потужним.Під час громадянської війни Хемінгуей відвідали Іспанії кореспондентом війни. Своїми враженнями від періоду і його симпатії з республіканці знайшов відображенням його знаменитий грати "п'яту колону» (1937) за романом"для кому дзвонить дзвін"(1940) і ряд коротких оповідань.Його більш пізніх роботах "Через річку і на дерева" (1950) та "Старий і море" (1952) і самого останнього роману "Острови в потоці" (1970), опублікованому після смерті автора. У 1954 році він отримав Нобелівську премію з літератури.Хемінгуея манері характеризується глибокий психологічний розуміння людської природи. На початку він зарекомендував себе як майстер нового стилю: лаконічним і дещо сухий.Він прийшов в кімнату, щоб закрити вікна, хоча ми були досі було у ліжку, і я побачив, що він виглядав хворим. Він був тремтячи, його обличчя було білий і він йшов повільно, як ніби він боліло рухатися. "Що таке питання, Schatz?" 12"У мене є головним болем.""Ви б краще повернутися до ліжка.""Ні, я все в порядку.""Лягати спати. Я побачу вас, коли я одягнений."Але коли я прийшов вниз він був одягнений, сидячи біля вогню, дивлячись дуже хворий і нещасним boy дев'ять років. Коли я поклав руку на лобі я знав, що він мав лихоманку."You go up to bed," I said, "you're sick.""I'm all right," he said.When the doctor came he took the boy's temperature."What is it?" I asked him."One hundred and two."13Downstairs, the doctor left three different medicines in different colored capsules with instructions for giving them. One was to bring down the fever, another a purgative, the third to overcome an acid condition. The germs of influenza can only exist in an acid condition, he explained. He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees. This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia.Back in the room I wrote the boy's temperature down and made a note of the time to give the various capsules."Do you want me to read to you?""All right, if you want to," said the boy. His face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.I read aloud from Howard Pyle's14 Book of Pirates, but I could see he was not following what I was reading."How do you feel, Schatz?" I asked him."Just the same, so far," he said.I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely."Why don't you try to go to sleep? I'll wake you up for the medicine.""I'd rather stay awake."After a while he said to me, "You don't have to stay in here with me, Papa, if it bothers you.""It doesn't bother me.""No, I mean you don't have to stay if it's going to bother you."I thought perhaps he was a little light-headed and after giving him the prescribed capsules at eleven o'clock I went out for a while.It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice. I took the young Irish setter for a little walk up the road and along a frozen creek.At the house they said the boy had refused to let any one come into the room."You can't come in," he said. "You mustn't get what I have." I went up to him and found him in exactly the position I had left him, white-faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed.I took his temperature."What is it?""Something like a hundred," I said. It was one hundred and two and four tenths."It was a hundred and two," he said."Who said so?""The doctor.""Your temperature is all right," I said. "It's nothing to worry about.""I don't worry," he said, "but I can't keep from thinking.""Don't think," I said. "Just take it easy.""I'm taking it easy," he said and looked worried about something."Прийняти це з водою"."Ви думаєте, вона буде робити нічого хорошого?""Звичайно, він буде"Я сів і розкрита книга пірата і почалося читання, але я бачив, він не після, тому я зупинився."Про те, що час ви думаєте я збираюся померти?" запитав він."Що?""Про те, як довго це буде перед тим, як я помру?""Ви не збираєтеся помирати. Що таке з тобою?""Ах, так, я. Я чув, він говорив: сто два.""Люди не вмирають з лихоманкою сто два. Це нерозумно так говорити!""Я знаю, що вони роблять. У школі у Франції хлопчики сказав мені, ви не можете жити з сорока чотирьох градусів. У мене є сто два."Він чекав померти весь день, з тих пір дев'ять годин ранку."Ви бідні Schatz," я сказав. "Бідні старі Schatz, це як км а кілометрів. Ви не збираєтеся помирати. Це diflerent термометр. На що термометр тридцять сім є нормальним. На такому це дев'яносто вісім"."Ви впевнені?""Абсолютно", я сказав. "Це як км а кілометрів. Ви знаєте, як і скільки кілометрів ми робити, коли ми робимо сімдесят км в машині?""О," сказав він.Але його погляду на ногах ліжка повільно розслабився. Провести через себе в розслабленому стані, нарешті і наступного дня він був дуже млявий і він плакав дуже легко на дрібниці, які були не має значення.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Текст.%20А%20ДНЯ%20чекати%20за 20% Ернест%20Хемінгуей%5 EHemingway,%20Ернест%20(1899-1961):%20а%20видатних%20американських%20письменник-романіст%20а%20короткострокові розповідь%20письменника.%20Він%20почав%20до 20% писати%20фантастики%20про%201923,%20його%20перших%20книг%20, 20% - 20% відображення%20з 20% його%20війни%20досвіду.%20%22В%20Sun%20й%20піднімається%22%20(1926)%20належить%20до 20% цього%20період%20а%20а%20а%20%22А%20Прощання%20до 20% озброєнь%22%20(1929)%20в 20-20-20, 20, 20% антивоєнну%20протест%20є%20зокрема%20потужний.%5Е%5EПротягом 20-20%у 20 Цивільного%20Війни%20Хемінгуей%20відвідав%20Іспанії%20а%20а%20війни%20кореспондентом.%20його%20враження%20з 20% до 20% періоду%20а%20його%20симпатії%20з%20в%20Республіканців%20знайшли%20відображення%20в 20-20%його 20 відомих%20грати%20%22В%20п'ятий%20стовпчик%22%20(1937), 20% - 20% роману%20%22для%20яких%20в%20Дзвін%20дзвонить%22%20(1940)%20а%20а%20числа%20з 20% короткі%20історії.%5Е%5EH
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: