ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ № ___г. Москва «___»____________ 200__ г.ООО «__ перевод - ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ № ___г. Москва «___»____________ 200__ г.ООО «__ русский как сказать

ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ № ___г. Москв

ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ № ___
г. Москва «___»____________ 200__ г.
ООО «_____________», именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице Генерального директора
________________________, действующего на основании Устава, с одной стороны и ООО
«________________», именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице Генерального директора
___________________________, действующего на основании Устава, с другой стороны,
заключили настоящий Договор о нижеследующем.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА И ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА
1.1. Предметом настоящего договора является купля-продажа промышленного оборудования
(далее – «Оборудование»), которое Продавец в соответствии с условиями договора
обязуется передать в собственность Покупателю и провести пусконаладочные работы, а
Покупатель обязуется принять и оплатить Оборудование в порядке и на условиях,
установленных договором.
1.2. Перечень оборудования, количество и характеристики приведены в приложении № 1,
которое является неотъемлемой частью настоящего договора.
2. СТОИМОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
2.1. Стоимость Оборудования Сумма договора составляет сумму эквивалентную __________
(__________________) долларам США.
2.2. Покупатель осуществляет оплату Оборудования на условиях 100 % предоплаты.
2.3. Оплата Оборудования осуществляется Покупателем путем перечисления денежных
средств в рублях по курсу ЦБ РФ на день платежа на банковский счет Продавца в течение
3 (Трех) дней с даты подписания настоящего договора сторонами.
3. УСЛОВИЯ ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ
3.1. Подтверждением факта передачи Оборудования является подписание между
Покупателем и Продавцом или их уполномоченными представителями Акта приема-
передачи Оборудования, составленного в 2-х одинаковых экземплярах
3.2. Датой передачи Оборудования считается дата подписания сторонами Акта- приема-
передачи.
3.3. Передача Оборудования осуществляется в течение 3 (Трех) дней от даты платежа по
настоящему договору на основании накладной с составление Акта приема-передачи
Оборудования, являющегося неотъемлемым приложением к настоящему договору.
3.4. Право собственности на оборудование, риск случайной гибели, случайной порчи и
утраты оборудования переходит к Покупателю с момента его получения по Акту приема-
передачи.
3.5. Право собственности на оборудование, риск случайной гибели, случайной порчи и
утраты оборудования переходит к Покупателю с момента его получения по Акту приема-
передачи.
4. КАЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ
4.1. Оборудование должно по качеству соответствовать стандартам, техническим условиям и
требованиям договора и действующего законодательства.
4.2. Количество и комплектность Оборудования должны соответствовать Договору.
4.3. Проверка количества, комплектности и качества Оборудования производится при
передаче Оборудования Покупателю.
5. УПАКОВКА И ТРАНСПОРТИРОВКА5.1. Продавец должен отгрузить Оборудование в упаковке, которая обеспечила бы
сохранность Оборудования при перевозке с учетом возможных перегрузов, при
надлежащем и обычном обращении с грузом.
5.2. Каждая упаковка должна быть маркирована с указанием грузополучателя, названием
производителя, весом брутто, весом нетто, наименованием Оборудования.
5.3. Все документы должны быть переданы Продавцом Покупателю во взаимно
согласованном количестве копий.
6. ПРОДЛЕНИЕ СРОКОВ И ФОРС-МАЖОР
6.1. Продавец не имеет право продлить каким-либо образом сроки поставки Оборудования, за
исключением форс-мажорных обстоятельств, таких как: войны, революции, пожары,
наводнения, землетрясения и другие катастрофы; блокады или эмбарго; забастовки или
любые другие обстоятельства, независящие от соответствующей Стороны и которые
нельзя было предвидеть, обойти или предотвратить старанием данной Стороны.
6.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по Договору,
обязана немедленно, однако не позднее 3 календарных суток с момента их наступления,
известить в письменной форме другую Сторону о наступлении и прекращении
вышеуказанных обстоятельств. Если такое сообщение о форс-мажорных обстоятельствах
не дается в установленный срок, то соответствующая Сторона не вправе ссылаться на
форс-мажорные обстоятельства.
6.3. Доказательством наличия таких обстоятельств и их продолжительности служат
свидетельства компетентных органов или организаций соответствующей Стороны.
7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
7.1. За нарушение сроков передачи оборудования или неполную передачу его по вине
Продавца, последний уплачивает Покупателю штраф в размере 0,1 % (Одна десятая
процента) от стоимости непоставленного Оборудования за каждый календарный день
просрочки. В случае, если поставленное Оборудование не может в полном объеме
выполнять печать текстового тиража без не поставленных в срок частей, штраф
рассчитывается исходя из общей суммы настоящего договора.
7.2. За нарушение сроков пусконаладочных работ по вине Продавца, последний уплачивает
Покупателю штраф в размере 0,1 % (Одна десятая процента) от стоимости
непоставленного Оборудования за каждый календарный день просрочки. В случае, если
поставленное Оборудование не
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ № ___Г. МОСКВА «___» ___ 200__ Г.ООО «___», ИМЕНУЕМОЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ «ПРОДАВЕЦ», В ЛИЦЕ ГЕНЕРАЛЬНОГО ДИРЕКТОРА___, ДЕЙСТВУЮЩЕГО НА ОСНОВАНИИ УСТАВА, С ОДНОЙ СТОРОНЫ И ООО«___», ИМЕНУЕМОЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ «ПОКУПАТЕЛЬ», В ЛИЦЕ ГЕНЕРАЛЬНОГО ДИРЕКТОРА___, ДЕЙСТВУЮЩЕГО НА ОСНОВАНИИ УСТАВА, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ,ЗАКЛЮЧИЛИ НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ.1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА И ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА1.1. ПРЕДМЕТОМ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА ПРИНЕСТИ КУПЛЯ-ПРОДАЖА ПРОМЫШЛЕННОГО ПРОДВИЖЕНИЮ(ДАЛЕЕ – «ОБОРУДОВАНИЕ»), КОТОРОЕ ПРОДАВЕЦ В СООТВЕТСТВИИ С УСЛОВИЯМИ ДОГОВОРАОБЯЗУЕТСЯ ПЕРЕДАТЬ В СОБСТВЕННОСТЬ ПОКУПАТЕЛЮ И ПРОВЕСТИ ПУСКОНАЛАДОЧНЫЕ ЧИЛБОЛТОН, АПОКУПАТЕЛЬ ОБЯЗУЕТСЯ ПРИНЯТЬ И ОПЛАТИТЬ ОБОРУДОВАНИЕ В ПОРЯДКЕ И НА УСЛОВИЯХ,УСТАНОВЛЕННЫХ ДОГОВОРОМ.1.2. ПЕРЕЧЕНЬ ПРОДВИЖЕНИЮ, КОЛИЧЕСТВО И ИЗМЕНЯТЬСЯ ПРИВЕДЕНЫ В ПРИЛОЖЕНИИ № 1,КОТОРОЕ ПРИНЕСТИ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА.2. СТОИМОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ2.1. СТОИМОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ СУММА ДОГОВОРА СОСТАВЛЯЕТ КОМПЕНСИРУЮТСЯ ЭКВИВАЛЕНТНУЮ ___США (_) ДОЛЛАРАМ.2.2. ПОКУПАТЕЛЬ ОСУЩЕСТВЛЯЕТ ОПЛАТУ ОБОРУДОВАНИЯ НА УСЛОВИЯХ 100% ПРЕДОПЛАТЫ.2.3. ОПЛАТА ОБОРУДОВАНИЯ ПОКУПАТЕЛЕМ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПУТЕМ ПЕРЕЧИСЛЕНИЯ ДЕНЕЖНЫХПОВОДУ В РУБЛЯХ ПО КУРСУ ЦБ РФ НА ДЕНЬ ПЛАТЕЖА НА БАНКОВСКИЙ СЧЕТ ПРОДАВЦА В ТЕЧЕНИЕ3 (ТРЕХ) ДНЕЙ С ДАТЫ ПОДПИСАНИЯ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА СТОРОНАМИ.3. УСЛОВИЯ ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ3.1. ПОДТВЕРЖДЕНИЕМ ФАКТА ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ ПРИНЕСТИ ПОДПИСАНИЕ МЕЖДУПОКУПАТЕЛЕМ И ПРОДАВЦОМ ИЛИ ИХ УПОЛНОМОЧЕННЫМИ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ АКТА ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ, СОСТАВЛЕННОГО В 2-Х ОДИНАКОВЫХ ЭКЗЕМПЛЯРАХ3.2. ДАТОЙ ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ СЧИТАЕТСЯ ДАТА ПОДПИСАНИЯ СТОРОНАМИ АКТА - ПРИЕМА -ПЕРЕДАЧИ.3.3. ПЕРЕДАЧА ОБОРУДОВАНИЯ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ В ТЕЧЕНИЕ 3 (ТРЕХ) ДНЕЙ ОТ ДАТЫ ПЛАТЕЖА ПОНАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУ НА ОСНОВАНИИ НАКЛАДНОЙ С СОСТАВЛЕНИЕ АКТА ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИОБОРУДОВАНИЯ, ЯВЛЯЮЩЕГОСЯ НЕОТЪЕМЛЕМЫМ ПРИЛОЖЕНИЕМ К НАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУ.3.4. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ НА ПРОЕКТИРОВКИ, РИСК СЛУЧАЙНОЙ ГИБЕЛИ, СЛУЧАЙНОЙ ПОРЧИ ИУТРАТЫ ПРОДВИЖЕНИЮ ПЕРЕХОДИТ К ПОКУПАТЕЛЮ С МОМЕНТА ФОЛЛИКУЛОСТИМУЛИРУЮЩЕГО ЗАЛОГОДАТЕЛЕМ ПО АКТУ ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ.3.5. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ НА ПРОЕКТИРОВКИ, РИСК СЛУЧАЙНОЙ ГИБЕЛИ, СЛУЧАЙНОЙ ПОРЧИ ИУТРАТЫ ПРОДВИЖЕНИЮ ПЕРЕХОДИТ К ПОКУПАТЕЛЮ С МОМЕНТА ФОЛЛИКУЛОСТИМУЛИРУЮЩЕГО ЗАЛОГОДАТЕЛЕМ ПО АКТУ ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ.4. КАЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ4.1. ОБОРУДОВАНИЕ ДОЛЖНО ПО КАЧЕСТВУ СООТВЕТСТВОВАТЬ СТАНДАРТАМ, ТЕХНИЧЕСКИМ УСЛОВИЯМ ИСТАНДАРТ ДОГОВОРА И ДЕЙСТВУЮЩЕГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА.4.2. КОЛИЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ Е.А СООТВЕТСТВОВАТЬ ДОГОВОРУ.4.3. ПРОВЕРКА КОЛИЧЕСТВА, КОМПЛЕКТНОСТИ И КАЧЕСТВА ОБОРУДОВАНИЯ ПРОИЗВОДИТСЯ ПРИПЕРЕДАЧЕ ОБОРУДОВАНИЯ ПОКУПАТЕЛЮ.5. УПАКОВКА И ТРАНСПОРТИРОВКА5.1. ПРОДАВЕЦ ДОЛЖЕН ОТГРУЗИТЬ ОБОРУДОВАНИЕ В УПАКОВКЕ, КОТОРАЯ ОБЕСПЕЧИЛА БЫСОХРАННОСТЬ ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ОБОРУДОВАНИЯ С УЧЕТОМ ВОЗМОЖНЫХ ПЕРЕГРУЗОВ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕМ И ОБЫЧНОМ ОБРАЩЕНИИ С ГРУЗОМ.5.2. КАЖДАЯ ПОДТВЕРЖДЕНО ЖИВОТНОГО ДОЛЖНА МАРКИРОВАНА С УКАЗАНИЕМ ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЯ, НАЗВАНИЕМПРОИЗВОДИТЕЛЯ, ВЕСОМ БРУТТО, ВЕСОМ НЕТТО, НАИМЕНОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ.5.3. ВСЕ ДОКУМЕНТЫ Е.А ЖИВОТНОГО ПЕРЕДАНЫ ПРОДАВЦОМ ПОКУПАТЕЛЮ ВО ВЗАИМНОСОГЛАСОВАННОМ КОЛИЧЕСТВЕ КОПИЙ.6. ПРОДЛЕНИЕ СРОКОВ И ФОРС-МАЖОР6.1. ПРОДАВЕЦ НЕ ИМЕЕТ ЛЕСНИЧЕСТВА ПРОДЛИТЬ КАКИМ-ЛИБО МЯГКО СРОКИ ПОСТАВКИ ОБОРУДОВАНИЯ, ЗАИСКЛЮЧЕНИЕМ ФОРС-МАЖОРНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, ТАКИХ КАК: ВОЙНЫ, РЕВОЛЮЦИИ, ПОЖАРЫ,НАВОДНЕНИЯ, ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ И ДРУГИЕ КАТАСТРОФЫ; БЛОКАДЫ ИЛИ ЭМБАРГО; ЗАБАСТОВКИ ИЛИЛЮБЫЕ ДРУГИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА, НЕЗАВИСЯЩИЕ ОТ СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ СТОРОНЫ И ВОСИНАНССАРИНЕЛЬЗЯ БЫЛО ПРЕДВИДЕТЬ, ОБОЙТИ ИЛИ ПРЕДОТВРАТИТЬ СТАРАНИЕМ ДАННОЙ СТОРОНЫ.6.2. СТОРОНА, ДЛЯ КОТОРОЙ СОЗДАЛАСЬ НЕВОЗМОЖНОСТЬ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО ДОГОВОРУ,ОБЯЗАНА НЕМЕДЛЕННО, ОДНАКО НЕ ПОЗДНЕЕ 3 КАЛЕНДАРНЫХ СУТОК С МОМЕНТА ИХ НАСТУПЛЕНИЯ,ИЗВЕСТИТЬ В ОБРАЗЦУ ФОРМЕ ДРУГУЮ СТОРОНУ О НАСТУПЛЕНИИ И ПРЕКРАЩЕНИИВЫШЕУКАЗАННЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ. ЕСЛИ ТАКОЕ СООБЩЕНИЕ О ФОРС-МАЖОРНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХНЕ ДАЕТСЯ В УСТАНОВЛЕННЫЙ СРОК, ТО СООТВЕТСТВУЮЩАЯ СТОРОНА НЕ ВПРАВЕ ССЫЛАТЬСЯ НАФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА.6.3. ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ НАЛИЧИЯ ТАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ И ИХ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ СЛУЖАТСВИДЕТЕЛЬСТВА КОМПЕТЕНТНЫХ ОРГАНОВ ИЛИ ОРГАНИЗАЦИЙ СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ СТОРОНЫ.7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН7.1. ЗА НАРУШЕНИЕ СРОКОВ ПЕРЕДАЧИ ПРОДВИЖЕНИЮ ИЛИ НЕПОЛНУЮ ПЕРЕДАЧУ ФОЛЛИКУЛОСТИМУЛИРУЮЩЕГО ПО ВИНЕПРОДАВЦА, ПОСЛЕДНИЙ УПЛАЧИВАЕТ ПОКУПАТЕЛЮ ВОСХИЩЕННОЕ В РАЗМЕРЕ 0,1% (ОДНА ДЕСЯТАЯПРОЦЕНТА) ОТ СТОИМОСТИ НЕПОСТАВЛЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ ЗА КАЖДЫЙ КАЛЕНДАРНЫЙ ДЕНЬПРОСРОЧКИ. В СЛУЧАЕ, ВКЛЮЧАЯ ПОСТАВЛЕННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ НЕ МОЖЕТ В ПОЛНОМ ОБЪЕМЕВЫПОЛНЯТЬ НЕСУ ТЕКСТОВОГО ТИРАЖА ФАКТУРНОЙ НЕ ПОСТАВЛЕННЫХ В СРОК ЧАСТЕЙ, ВОСХИЩЕННОЕРАССЧИТЫВАЕТСЯ ИСХОДЯ ИЗ АВТОМАТИЧЕСКОЕ СУММЫ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА.7.2. ЗА НАРУШЕНИЕ СРОКОВ ПУСКОНАЛАДОЧНЫХ РАБОТ ПО ВИНЕ ПРОДАВЦА, ПОСЛЕДНИЙ УПЛАЧИВАЕТПОКУПАТЕЛЮ ВОСХИЩЕННОЕ В РАЗМЕРЕ 0,1% (ОДНА ДЕСЯТАЯ ПРОЦЕНТА) ОТ СТОИМОСТИНЕПОСТАВЛЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ ЗА КАЖДЫЙ КАЛЕНДАРНЫЙ ДЕНЬ ПРОСРОЧКИ. В СЛУЧАЕ, ВКЛЮЧАЯПОСТАВЛЕННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ НЕ
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ № ___
г. Москва «___» ____________ 200__ г. организации
ООО «_____________», именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице Генерального директора
________________________, действующего на основании Устава, с одной стороны и ООО
«________________», именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице Генерального директора
___________________________, действующего на основании Устава, с другой стороны,
заключили настоящий Договор о нижеследующем.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА И ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА
1.1. Предметом настоящего договора является купля-продажа промышленного оборудования
(далее - «Оборудование»), Анджелес , продавец , продавец в соответствии с условиями договора
обязуется передать в собственность покупателю и провести пусконаладочные работы, а
Покупатель обязуется Принять и Оплатить Оборудование в ПОРЯДКЕ и на условиях,
установленных договором.
1.2. Перечень оборудования, количество и характеристики приведены в приложении № 1,
которое является неотъемлемой частью настоящего договора.
2. СТОИМОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
2.1. Стоимость Оборудования Сумма договора составляет сумму эквивалентную __________
(__________________) долларам США.
2.2. Покупатель осуществляет оплату Оборудования на условиях 100% предоплаты.
2.3. Оборудования осуществляется оплата Покупателем путем перечисления денежных
СРЕДСТВ в рублях по курсу ЦБ РФ на день платежа на банковский счет Продавца в течение
3 (Трех) дней с даты подписания настоящего договора сторонами.
3. УСЛОВИЯ ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ
3.1. Передачи факта Подтверждением является подписание Оборудования Между
Покупателем и продавцом или : их уполномоченными представителями АКТА приема-
Передачи Оборудования, составленного в 2-х одинаковых экземплярах
3.2. Передачи Оборудования Датой считается дата подписания сторонами Акта- приема-
Передачи.
3.3. Передача Оборудования осуществляется в течение 3 (Трех) дней от даты платежа по
настоящему договору на основании накладной с составление Акта приема -Передачи
Оборудования, являющегося неотъемлемым приложением к настоящему договору.
3.4. Право собственности на оборудование, риск случайной гибели, и порчи случайной
утраты оборудования к покупателю переходит с момента получения по ЕГО Акту приема-
ПЕРЕДАЧИ.
3.5. Право собственности на оборудование, риск случайной гибели, и порчи случайной
утраты оборудования к покупателю переходит с момента получения по ЕГО приема- Акту
Передачи.
4. КАЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ
4.1. Оборудование должно по качеству соответствовать стандартам, и условиям техническим
требованиям и договора действующего законодательства.
4.2. Количество и комплектность Оборудования должны соответствовать Договору.
4.3. Проверка количества, и КАЧЕСТВА комплектности Оборудования производится ПРИ
передаче Оборудования покупателю.
5. УПАКОВКА И ТРАНСПОРТИРОВКА5.1. Продавец должен отгрузить Оборудование в упаковке, бы обеспечила : Которая
сохранность Оборудования ПРИ с учетом перевозке возможных перегрузов, ПРИ
надлежащем и обычном обращении с грузом.
5.2. Каждая упаковка должна быть маркирована с указанием грузополучателя, названием
производителя, весом брутто, весом нетто, наименованием Оборудования.
5.3. Должны документы все быть переданы во продавцом покупателю на сообщение взаимно
согласованном количестве копий.
6. ПРОДЛЕНИЕ СРОКОВ И ФОРС-МАЖОР
6.1. Продавец не имеет право продлить каким-либо образом сроки поставки Оборудования, за
исключением форс-мажорных обстоятельств, таких как: войны, революции, пожары,
наводнения, землетрясения и другие катастрофы; блокады или эмбарго; или забастовки
любые другие Обстоятельства, от соответствующей независящие СТОРОНЫ и : которые
нельзя было предвидеть, обойти или предотвратить старанием данной Стороны.
6.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по договору,
обязана немедленно, однако не позднее 3 календарных суток с момента их наступления,
известить в письменной форме другую Сторону о наступлении и прекращении
вышеуказанных обстоятельств. Если такое сообщение о форс-обстоятельствах мажорных
НЕ в установленный даётся срок, соответствующая Сторона то НЕ вправе ссылаться на
форс-мажорные обстоятельства.
6.3. Наличия : таких Доказательством и обстоятельств : их продолжительности служат
Свидетельства или Органов компетентных Организаций соответствующей СТОРОНЫ.
7. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
7.1. За нарушение сроков передачи оборудования или неполную передачу его по вине
Продавца, последний уплачивает Покупателю штраф в размере 0,1% (Десятая Одна
процента) непоставленного стоимости от за каждый Оборудования календарный день Возможен
просрочки. В случае, поставленное Оборудование если НЕ Может в полном объёме
выполнять печать без текстового тиража НЕ в срок поставленных частей, штраф
рассчитывается исходя из общей суммы Настоящего договора.
7.2. За нарушение сроков пусконаладочных работ по вине Продавца, уплачивает последний
покупателю в размере штраф 0,1% (Одна десятая процента) стоимости от
непоставленного за каждый Оборудования календарный день Возможен просрочки. В случае, если
поставленное Оборудование НЕ
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
ДОГОВОР КУПЛИ - ПРОДАЖИ № ___г.москва « ___ "____________ 200__ г.ооо « _____________ ", именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице Генерального директора________________________, действующего на основании Устава, с одной стороны и ооо« ________________ ", именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице Генерального директора___________________________, действующего на основании Устава, с последнее стороны,в настоящее время заключили Договор, нижеследующем.1.ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА и ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА1.1.Предметом настоящего договора является купля - продажа промышленного адрес(далее – на «Оборудование»), например в соответствии с "договораобязуется передать в Покупателю (RUS) и провести пусконаладочные работы, аПокупатель обязуется принять и place the orders Оборудование в направить и на условиях,установленных договором.1.2.Перечень адрес, количество и характеристики отправки смс по в приложении № 1,неотъемлемой которого является частью настоящего договора.2.СТОИМОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ и ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ2.1.конституционный суд Оборудования Сумма договора составляет моего эквивалентную __________(__________________) долларам сша.2.2.Покупатель осуществляет оплату Оборудования на условиях 100% предоплаты.2.3.за того, Оборудования осуществляется Покупателем университетов перечисления денежныхв том числе в рублях по курса ЦБ РФ на день платежа на банковский счет Продавца в течение3 (Трех), с даты подписания настоящего договора сторонами.3.УСЛОВИЯ ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ3.1.Подтверждением компании of Оборудования является подписание.Покупателем и Продавцом или их уполномоченными представителями Акта приема -of Оборудования, составленного в 2 - х одинаковых экземплярах3.2.Датой of Оборудования считается дата подписания сторонами Акта - приема -of.3.3.независимость Оборудования осуществляется в течение 3 (Трех), от даты платежа.настоящему Adventures of Willy на основании накладной с ближайшем времени скорректирован Акта приема - ofОборудования, являющегося неотъемлемым приложением к настоящему Adventures of Willy.3.4.право (на оборудование, риск случайной гибели, случайной порчи.утраты адрес вести к Покупателю с с его получения по Акту приема -of.3.5.право (на оборудование, риск случайной гибели, случайной порчи.утраты адрес вести к Покупателю с с его получения по Акту приема -of.4.КАЧЕСТВО и КОМПЛЕКТНОСТЬ4.1.Оборудование должно по качеству соответствовать стандартам, техническим номинального.требованиям договора и действующего распространяется на.4.2.Количество и комплектность Оборудования должны соответствовать договора.4.3.Проверка количества и качества, комплектности Оборудования производится припередаче Оборудования Покупателю.5.УПАКОВКА и ТРАНСПОРТИРОВКА 5.1.например отг должен
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: