as both asian and european markets use the internet more and more to c перевод - as both asian and european markets use the internet more and more to c русский как сказать

as both asian and european markets

as both asian and european markets use the internet more and more to conduct business? there will be an increasing need for language choices for the different markets.
English is so often used on the Internet that it might make you think everyone in the world speaks English ap at least give you the impression that it is the world`s most widely-spoken language. If this were true, it would, of course, bring benefits for worldwide communication and understanding, though it could also possibly become a threat to cultural diversity. English certainly seems to be everywhere, from films to pop music and TV, and from business to science and other fields.
Information varies, but suggests that about 75% of the pages on the Web are in English. Yet English is the mother tongue for only 5.4% of the world`s population, while a furher 7%of the world`s population are proficient speakers of English. This means that onl around 12%of the world`s population can communicate well in English. This figure is nowhere near the total number of people speaking Chinese languages, which, at 20.7%, is much higher.
More and more people are accessing the Internet nowdays, including many companies wanting to conduct e-business. As a consequence, the position of English is beginning to change. Both Europe and Asia are growth areas, with business increasing their use of the Internet and people would apparently rather buy things online if they can order in their own language.
It has been predicted that by 2003 only one third of Internet users will be speakers of English. As a result, companies wanting to reach world markets are beginning to realise that they will have to translate their websites for their various customers.
However, creating a multilingual website is not an easy task. Companies wishing to translate their sites for different markets basically face both technical and linguistic problems. They are unable to use automated translation systems, which already exist in the market, simply because the quality is not good enough for professional use. Businesses all over the world are now faced with this huge challenge.
Moreove, translating websites is only the beginning. Customers with questions or problems will need to discuss matters in their own language, for example, while prices will need to be in the local currency. Dates will also need to be in the right format to avoid confusion. Companies will need to adapt their advertising materials so as not to offend different cultures. They may also have to change their way of doing business to suit certain customers - in Japan, for example, as the Japanese do not tend to give their credit card details over the Web. There are also legal issues to take into consideration.
Such vast changes will not happen overnight. It is impossible to say exactly how many texts there are on the Web as the number is changing all the time. One thing which is, however, is that a growth in the use of Internet is guaranteed. Companies doing e-business simply need time to translate their sites into the various languages necessary to do business. Meanwhile, more and more material in different languages is being added to the Web at a fast pace.
While all this is happening, local companies, with few emplyees, doing e-business only in the language of their target market, will certainly be at an advantage. The problems of language and culture could well limit larger companies from expanding and so offer more opportunities to smaller businesses in poorer areas of the world.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
как азиатские и европейские рынки используют Интернет все больше и больше для ведения бизнеса? Там будет растущую потребность выбора языка для различных рынков.Английский язык так часто используется в Интернете что это может заставить вас думать, все в мире говорит английский АП по крайней мере дать вам впечатление, что это наиболее широко распространен язык в мире. Если бы это было правдой, он конечно, принесет выгоды во всем мире связи и понимания, хотя это также возможно может стать угрозой для культурного разнообразия. Английский, конечно, кажется быть везде, от фильмов для поп-музыки и ТВ и от бизнес науки и других областях.Информации меняется, но предполагает, что около 75% страниц на веб-сайте на английском языке. Тем не менее английский является родным языком для только 5,4% населения в мире, в то время как последующие 7% населения в мире являются опытными носителей английского языка. Это означает, что только около 12% населения в мире можно общаться также на английском языке. Эта цифра далеко не общее количество людей, говорящих китайские языки, который, на 20,7%, гораздо выше.Все больше и больше людей имеют доступ к Интернет на сегодняшний день, включая многих компаний, желающих проводить электронного бизнеса. Как следствие положение английского начинает меняться. Европы и Азии являются областей роста, с бизнесом, их более широкого использования Интернета и будет видимо скорее покупают вещи онлайн если они могут заказать на их родном языке.Он предсказал, что к 2003 году только одна треть Интернет пользователи будут носителей английского языка. В результате компаний, желающих мировые рынки начинают понимать, что им придется перевести свои веб-сайты для своих клиентов.Однако создание многоязычного веб-сайта не является легкой задачей. Компаний, желающих перевести свои сайты для разных рынков в основном сталкиваются как технических, так и языковых проблем. Они не могут использовать системы автоматизированного перевода, которые уже существуют на рынке, просто потому, что качество не является достаточно хорошим для профессионального использования. Предприятия во всем мире в настоящее время сталкиваются с этой огромной проблемой.Более, перевод веб-сайтов, это только начало. Клиентов с вопросами или проблемами нужно будет обсудить вопросы на родном языке, например, в то время как цены должны быть в местной валюте. Даты будут также должны быть в нужном формате, чтобы избежать путаницы. Компании нужно будет адаптировать их рекламные материалы, чтобы не обидеть различных культур. Они также, возможно, придется изменить их способ ведения бизнеса с учетом определенных клиентов - в Японии, например, как японцы не склонны давать их детали кредитной карточки через Интернет. Существуют также правовые вопросы, принимать во внимание.Такие обширные изменения, не произойдет в одночасье. Невозможно сказать точно сколько тексты имеются на веб-как число меняется все время. Одна вещь, которая, однако, является, что гарантирует рост использования Интернета. Компании делают бизнес-просто нужно время, чтобы перевести свои сайты на различные языки, необходимые для ведения бизнеса. Тем временем, все больше и больше материалов на разных языках добавляется в Интернете в быстром темпе. Хотя все это происходит, местные компании, с несколько сотрудников, е-бизнеса только на языке их целевого рынка, безусловно будет преимущество. Проблемы языка и культуры могут также ограничить крупных компаний от расширения и поэтому предлагают больше возможностей для мелких предприятий в более бедных районах мира.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
так как оба азиатских и европейских рынков использовать Интернет все больше и больше вести бизнес? будет растущая потребность в выборе языка для разных рынков.
Английские так часто используется в Интернете, что это может заставить вас думать, все в мире говорит на английском ар крайней мере, дать вам впечатление, что это мир `наиболее широко -разговорный язык. Если бы это было верно, то, конечно, принесет пользу для глобальной связи и понимания, хотя он мог бы также, возможно, стать угрозой для культурного разнообразия. Английский, конечно, кажется, всюду, от фильмов до поп-музыки и телевизор, и от бизнеса до науки и других областях.
Информация изменяется, но предполагает, что около 75% страниц в Интернете на английском языке. Тем не менее, английский язык является родным для 5,4% населения `ы, в то время как furher 7% населения владеют` ы языка английского языка. Это означает, что ОНЛ около 12% населения `ы можете хорошо общаться на английском языке. Эта цифра далеко не от общего числа людей, говорящих на китайском языках, которые на 20,7%, значительно выше.
Все больше и больше людей доступа к Интернет, в том числе наших дней многие компании, желающих провести электронного бизнеса. Как следствие, положение английском начинает изменяться. И Европа, и Азия роста площади, с бизнес растет их использование Интернета и люди, по-видимому, скорее покупать вещи в Интернете, если они могут заказать на их родном языке.
Было предсказано, что к 2003 году только одна треть интернет-пользователей будет спикеры Английский. В результате, компании, желающие мировые рынки начинают понимать, что они должны будут перевести свои веб-сайты для своих клиентов различные.
Однако, создавая многоязычный веб-сайт не является легкой задачей. Компании, желающие перевести свои сайты на различных рынках в основном сталкиваются технические и лингвистические проблемы. Они не в состоянии использовать автоматизированные системы перевода, которые уже существуют на рынке, просто потому, что качество не достаточно хорош для профессионального использования. Предприятия во всем мире в настоящее время сталкиваются с этой огромной проблемой.
Moreove, перевод веб-сайтов только начало. Клиенты с вопросами или проблемами нужно будет обсудить вопросы на родном языке, например, в то время как цены должны будут быть в местной валюте. Сроки также должны быть в нужном формате, чтобы избежать путаницы. Компании должны будут адаптировать свои рекламные материалы так, чтобы не обидеть различных культур. Они могут также изменить их способ ведения бизнеса, чтобы удовлетворить определенные клиентов - в Японии, например, как японцы не склонны давать данные своей кредитной карты через Интернет. Есть также правовые вопросы, чтобы принять во внимание.
Такие огромные изменения не произойдет в одночасье. Невозможно точно сказать, сколько тексты есть в Сети как число меняется все время. Одна вещь, которая, однако, является то, что рост использования Интернета гарантируется. Компании, ведущие электронного бизнеса просто нужно время, чтобы перевести свои сайты в различных языках, необходимых для ведения бизнеса. Между тем, все больше и больше материала на разных языках добавляется к Сети в быстром темпе.
В то время как все это происходит, местные компании, с несколько работников фирма, делая электронного бизнеса только на языке их целевого рынка, безусловно, будет в Преимущество. Проблемы языка и культуры также может ограничить крупных компаний от расширения и так предлагают больше возможностей для малого бизнеса в бедных районах мира.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: