Exercise 8. Point out the Objective-with-the-Iniinitive and the Subjec перевод - Exercise 8. Point out the Objective-with-the-Iniinitive and the Subjec русский как сказать

Exercise 8. Point out the Objective

Exercise 8. Point out the Objective-with-the-Iniinitive and the Subjective Infinitive Constructions. Translate into Russian.

1. Never once had she been seen to cry. (Mansfield)2. It was the first time he had ever seen her weep. (Buck)3. He didn't mean this to be a long meeting. (Snow)4. There was a rumour that at last they were likely to be married, (Snow)5.... without remonstrance she suffered me to have my own way. (Ch, Bronte) 8. Irving proved to be a long, sallow-faced butler chap, solemn as an undertaker. (Priestley) 7. Mr. Worthing is sure to be back soon. (Wilde)8. I came to get someone to tell me the truth. (Hansford Johnson)9. I'll have Bertha bring you breakfast. (Stone) W. Unfortunately, at this moment he chances to catch sight of Judith's face. (Shaw)11. I have never known Hector Rose behave like this. (Snow)12. His "office" turned out to be in one of the back streets close by Olympia. (Snow)13. Conrad pulled out a chair and made her sit down. (Greene)14. He... looked at his watch, rang the bell, and ordered the vehicle to be brought round immediately. (Eliot)15. Paul felt his heart lift as at a great victory. (Croniri)16.... people took an oath, a pledge, when they were married, and that was supposed to hold them together. (Lindsay)17. You make me think of spring flowers... (Braine) 18. At thirteen he began to read books that were said to be evil. (Saroyan) 19. She watched him go up the street and enter a door. (Faulkner) 20. He [Cowperwood] appeared to be an ideal home man. (Dreiser) 21. Young men of this class never do anything for themselves that they can get other people to do for them. (James)22. He said he wouldn't suffer a word to be uttered to him in his uncle's disparagement. (E. Bronte) 23. She doesn't seem to want to do anything I suggest. (Dreiser)24. Cecily and Gwendolen are perfectly certain to be extremely great friends. (Wilde)25. He heard the town clock strike twelve. (Faulkner)26. Nearly a year ago, 1 chanced to tell him our legend of the nun... (Ch. Bronte)27. Harriet, pale and trembling... suffered her to go on uninterrupted. (Dickens)28. "You will not allow this base newspaper slander to shorten your stay here, Mr. Winkle?" said Mrs. Pott, smiling through the traces of her tears. (Dickens)29. He turned out to have no feeling whatsoever for his nephew. (Snow)30. I don't like him to be so long alone. (Hansford Johnson)31. From the extreme freshness and purity of her complexion I estimated her age to be sixteen, or less perhaps. (Clark)32. This appeared to amuse the policeman. (Priestley) 33. I can't bear any one to be very near me but you. (Eliot) 34. At any moment he was expecting Erik to pull a gun and rob him. (Wilson)35. He decided to write her... and ask for an explanation, as well as have her meet him. (Dreiser)36. You can easily get in through a window if the door happens to be locked. (Priestley) 37. You are sure to be there to-morrow night, агелЧ you, Professor Engelfield?... (Priestly) 38. He was said to be one of the most promising of nuclear physicists. (Snow)39. Why can't he get a valet to stay with him longer than a few months? (Shaw)40. The peasants did not seem to see her, (Hemingway)41. He then ordered her horse to be put into the gig. (Hardy)42. Mrs. Merridew instantly permitted herself to be taken by the arm, and led into the garden... (Collins)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Упражнение 8. Укажите цель с Iniinitive и субъективных конструкций инфинитив. Перевод на русский язык. 1. ни разу она видел заплакал. (Менсфилд) 2. это был первый раз, он когда-либо видел ее плакать. (Бак) 3. он не означает, что это будет продолжительную встречу. (Снег) 4. был слух, что наконец они могут быть в браке, (снег) 5... без протест она перенесла меня, чтобы иметь свой собственный путь. (Ch, Бронте) 8. Ирвинг оказалось длинный, смуглой faced Батлер chap, торжественно, как Гробовщик. (Пристли) 7. г-н Вётинг уверен, скоро вернется. (Уайльд) 8. я пришел, чтобы заставить кого-то сказать мне правду. (Хэнсфорд Джонсон) 9. я Bertha принести вам завтрак. (Камень) У. к сожалению на данный момент он шансы поймать взгляд Джудит лицо. (Шоу) 11. Гектор Роуз ведут себя, как это никогда не знал. (Снег) 12. Его «офис» оказалось в одном из переулков рядом Олимпия. (Снег) 13. Конрад вытащил стул и сделал ее сесть. (Грин) 14. Он... посмотрел на часы, позвонил и приказал транспортное средство, незамедлительно доводиться. (Eliot) 15. Павел чувствовал его сердце поднять на великую победу. (Croniri) 16... люди приняли присягу, залог, когда они были женаты, и который должен был держать их вместе. (Lindsay) 17. Ты заставляешь меня думать о Весенние цветы... (Брен) 18. В тринадцать лет он начал читать книги, которые были говорят, зла. (Сарояна) 19. Она смотрела его на улицу и войти в дверь. (Фолкнер) 20. Он [КАУПЕРВУД], как представляется, быть идеальный дом человек. (Драйзер) 21. Молодые люди этого класса никогда не делать ничего для себя, что они могут заставить других людей делать для них. (Джеймс) 22. Он сказал, что он не будет страдать от слова произнесены к нему в умаление его дяди. (Э. Бронте) 23. Она не хочет сделать что-нибудь, что предложить. (Драйзер) 24. Сесили и Гвендолен вполне могут быть очень большими друзьями. (Уайльд) 25. Он услышал город часы забастовку двенадцать. (Фолкнер) 26. Почти год назад, 1 случайно сказать ему нашу легенду монахиня... (Гл. Бронте) 27. Харриет, бледный и трепет... страдал ее пойти непрерывный. (Диккенс) 28. «Вы не позволит этой базовой газеты злословие сократить ваше пребывание здесь, г-н Winkle?»,-сказал г-жа Потт, улыбаясь сквозь следы ее слезы. (Диккенс) 29. Он оказался не чувство вообще его племянник. (Снег) 30. Я не люблю его так долго только. (Хэнсфорд Джонсон) 31. Я оценкам ее возраст, чтобы быть шестнадцать, или меньше, возможно, от крайней свежесть и чистоту ее лица. (Кларк) 32. Это, как представляется, веселить полицейский. (Пристли) 33. Я не может нести какой-либо чтобы быть очень рядом со мной, но вы. (Eliot) 34. В любой момент он ожидал Эрик чтобы вытащить пистолет и ограбить его. (Уилсон) 35. Он решил написать ее.. и попросить объяснения, а также иметь ее встретиться с ним. (Драйзер) 36. Вы можете легко получить через окно, если дверь будет заблокирована. (Пристли) 37. Вы уверены, что быть там завтра вечером, агелЧ вас, профессор Engelfield? (Священнического) 38. Он считается одним из наиболее перспективных ядерных физиков. (Снег) 39. Почему он не может получить камердинер, чтобы остаться с ним дольше, чем несколько месяцев? (Шоу) 40. Крестьяне, как представляется, не видеть ее, (Хемингуэй) 41. Затем он приказал ее лошадь на концерт. (Hardy) 42. Г-жа Merridew мгновенно разрешено себя, чтобы принять под руку и водить в саду... (Коллинз)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Упражнение 8. Подчеркните Объективный-с-Iniinitive и субъективная инфинитивные конструкции. Перевести на русский язык.

1. Никогда не когда - то она была видно плакать. (Mansfield) 2. Это был первый раз , когда он видел , как она плачет. (Buck) 3. Он не имел в виду , что это долгая встреча. (Snow) 4. Был слух , что наконец -то они, вероятно, выйти замуж, (снег) 5 .... без увещевания она страдала от меня , чтобы иметь свой собственный путь. (Ч., Бронте) 8. Ирвинг оказался длинным, землистый лицом дворецкий глава, торжественный , как гробовщик. (Пристли) 7. Г - н Worthing обязательно вернется в ближайшее время . (Wilde) 8. Я пришел , чтобы заставить кого - то сказать мне правду. (Хансфорд Джонсон) 9. Я буду иметь Берта принести вам завтрак. (Стоун) W. К сожалению, в этот момент он шансы увидеть лицо Джудит. (Shaw) 11. Я никогда не знал Гектор Роуз ведут себя подобным образом. (Snow) 12. Его "офис" оказался в одной из глухих улиц недалеко от Олимпии. (Snow) 13. Конрад вытащил стул и заставил ее сесть. (Greene) 14. Он ... посмотрел на часы, позвонил и заказал автомобиль, чтобы быть принесена немедленно. (Eliot) 15. Пол почувствовал, как его сердце, как подъем на большую победу. (Croniri) 16 .... человек приняли присягу, залог, когда они были женаты, и что должен был держать их вместе. (Lindsay) 17. Вы заставляете меня думать о весенних цветов ... (BRAINE) 18. В тринадцать лет он начал читать книги, которые говорили, были злыми. (Сароян) 19. Она смотрела, он идет на улицу и войти в дверь. (Фолкнер) 20. Он [Коупервуд] оказался идеальным домом человек. (Драйзер) 21. Молодые люди этого класса никогда ничего для себя, что они могут получить других людей, чтобы сделать для них сделать. (Джеймс) 22. Он сказал, что Wouldn ' т страдают слово выговориться ему в неравнаго дяди. (Э. Бронте) 23. Она, кажется, не хочет ничего делать я предлагаю. (Драйзер) 24. Сесили и Гвендолен совершенно определенно быть очень большими друзьями. (Wilde) 25. Он услышал, как город часы пробили двенадцать. (Фолкнер) 26. Почти год назад, 1 случайно сказать ему нашу легенду о монахине ... (гл. Бронте) 27. Гарриет, бледный и дрожащий ... страдал ее пойти на бесперебойное. (Dickens) 28. "Вы не допустит этого базовая газета клевета, чтобы сократить ваше пребывание здесь, мистер Уинкль?" сказала миссис Потт, улыбаясь сквозь следы ее слез. (Dickens) 29. Оказалось, что он не имеет никакого чувства вообще для своего племянника. (Snow) 30. Я не люблю, чтобы он был так долго в одиночку. (Хансфорд Джонсон) 31. От крайней свежести и чистоты ее лица я оценил ее возраст, чтобы быть шестнадцать лет, или менее возможно. (Clark) 32. Это, казалось, чтобы развлечь полицейского. (Пристли) 33. Я не могу нести какие-либо один, чтобы быть очень рядом со мной, кроме тебя. (Eliot) 34. В любой момент он ожидает Эрика, чтобы вытащить пистолет и ограбить его. (Wilson) 35. Он решил написать ей ... и попросить объяснения, а также иметь ее встретиться с ним. (Драйзер) 36. Вы можете легко получить через окно, если дверь случается быть заблокирована. (Пристли) 37. Вы уверены, чтобы быть там завтра вечером, агелЧ вы, профессор Engelfield? ... (Пристли) 38. Он считается одним из самых перспективных физиков-ядерщиков. (Snow) 39. Почему он не может получить камердинер, чтобы остаться с ним дольше, чем на несколько месяцев? (Shaw) 40. Крестьяне не кажется, чтобы увидеть ее, (Хемингуэй) 41. Затем он приказал ей лошадь, чтобы положить в концерт. (Hardy) 42. Миссис Мерридью мгновенно позволила себе быть приняты за руку,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: