REVENGE Isidora reached the top of the hill and stopped under a big cy перевод - REVENGE Isidora reached the top of the hill and stopped under a big cy русский как сказать

REVENGE Isidora reached the top of

REVENGE
Isidora reached the top of the hill and stopped under a big cypress. There were thoughts in her heart darker than the shadow of the tree. "Shall I go back and kill her? It couldn't win me back his heart. It's lost — lost, without hope! Oh! There is no hope for me!.. Not only she, he also — both must die! But not yet — not until he can feel Ms punishment and know where it conies from."
Suddenly Isidora noticed a large group of horsemen on the open prairie. The Indians? No. White men. "Robbers? No. Too well dressed for them. They must be the searchers, about whom I've heard — led by the father of... Yes — yes, it's them. Here is a perfect chance of revenge." Isidora stopped, waiting for the men to approach. Minutes later she was surrounded by armed horse-men. But the girl was not afraid of them. She knew some of the men by sight. An elderly man approached Isidora. Instinct told her that he was the father of the murdered man — and of the woman she hated. Oh! What an opportunity! "Tell me, miss, have you seen anybody out here?" asked Woodley Poindexter. Isidora hesitated. The planter politely asked her another question. "May I ask where you live?" "On the Rio Grande, sir?" "Have you come directly from there?" "No, from the Leona." "From the Leona!" "It's the niece of old Martinez," said one of the men. "His plantation joins yours, Mister Poindexter." "Yes. I'm the niece of Silvio Martinez." "Then you've come from his place, have you? I'm sorry to ask you such questions, miss. We have serious reasons." "Yes, I've come from the Hacienda Martinez," an-swered Isidora, "I left my uncle's house two hours ago." "Then, no doubt, you know that there has been a murder." "Yes, sir. I heard about it yesterday at uncle Silvio's."
"But today — when you left — was there any fresh news? Have you heard anything, miss?" "That people had gone after the murderer. Your peo-ple, sir?" "Yes — yes. It meant us, no doubt. Have you met, or seen, anyone, miss — out here?" "Yes, I have." "You have! What sort of person? Can you describe him?" "A lady." "What sort of a lady?" "American." "An American lady! Out here? Alone?" "Yes, sir." "Who?" "I don't know." "You don't know her? What was she like? How was she dressed?" "In a riding habit." "She was on horseback, then?" "On horseback." "Where did you meet this lady?" "Not far from here. On the other side of the forest." "Which way was she going? Is there any house on the other side?" "A hut. I only know about that." "To whom does it belong — this hut?" "Maurice the mustanger." These words caused excitement in the crowd. After two days of search they have found the trail of the mur-derer! "We don't wish to be rude, Miss Martinez — if that is your name — but you must guide us to this place."
"It takes me a little out of my way — though not far. Come on, gentlemen! I'll show you, if you want to go there." Isidora rode through the forest again. This time she was followed by the hundred horsemen. She stopped on the western edge of the forest. "There!" she said, pointing over the plain. "Do you see that black spot on the horizon? It is the top of a cy-press. Its roots are in the lower bank of the Alamo. Go there! There is a path leading down the cliff. You will find below the hut I've told you about." The searchers were too excited to stay for further di-rections. They forgot at once the woman who had given them. The whole crowd rushed across the plain, heading straight for the cypress. There was only one of the men who didn't move. Not the leader, but a man very interested in the lady seen by Isidora. "Tell me, miss," he said, bringing his horse alongside hers. "Did you notice this lady's horse?" "Certainly, sir." "The colour?" "A spotted mustang." "A spotted mustang! Good God!" exclaimed Cassius Calhoun. And he went at a gallop after the searchers. Isidora realized that there was one other person, who hoped to get revenge as much as she did.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
МЕСТЬ Isidora достигли вершины холма и остановился под большой кипарис. Были мысли в ее сердце темнее тени дерева. «Буду я вернуться и убить ее? Он не мог победить меня обратно в его сердце. Она потеряла — потерял, без надежды! Oh! Нет никакой надежды для меня!... Не только она, он также — оба должны умереть! Но пока не — не до тех пор, пока он может чувствовать себя Ms наказания и знать, где он приходит от.»Вдруг Isidora заметил большой группы всадников в открытых прериях. Индейцы? LOL Белые люди. «Грабители? LOL Слишком хорошо одеты для них. Они должны быть искателей, о которых я слышал — во главе с отцом... Да — Да, это они. Вот идеальный шанс мести.» Isidora остановился, ожидание для мужчин на подход. Минут спустя она была окружена вооруженными лошадь мужчины. Но девушка не боялась их. Она знала, некоторые из людей в лицо. Пожилой мужчина подошел к Исидора. Инстинкт сказал ей, что он был отцом убитого — и женщины, она ненавидела. Oh! Какие возможности! «Скажи мне, Мисс, вы видели, кто-нибудь здесь?»-спросил Poindexter Вудли. Isidora колебался. Сеялка вежливо спросил ее еще один вопрос. «Могу я спросить, где вы живете?» «На Рио-Гранде, сэр?" «Вы пришли прямо оттуда?» «Нет, от Леона». «От Леона!» «Это племянница старой Мартинес,» сказал один из мужчин. «Его плантации соединяет ваш, господин Poindexter.» «И да. Я племянницей Сильвио Мартинес.» «Тогда вы пришли от его места, у вас? Мне очень жаль упустить задавать такие вопросы. У нас есть серьезные основания.» «Да, я пришел из Hacienda Мартинес,» Исидора ан swered, «я покинул мой дядя дом два часа назад.» «Тогда, без сомнения, вы знаете, что произошло убийство.» «Да, сэр. Я услышал об этом вчера на дядя Сильвио.»«Но сегодня — когда вы покинули — был там любые свежие новости? Вы слышали что-нибудь, не хватает?» «Что люди ушли после убийца. Ваш ПЭО ple, сэр?" «Да — Да. Это означало нас, без сомнения. Вы встретились, или видел, никого, Мисс — здесь?» «Да, у меня есть.» «У вас! Какие лица? Вы можете описать его?» «Леди». «Какие леди?» «Американская». «Американская леди! Здесь? В одиночку?" «Да, сэр.» «Кто?» «Я не знаю.» «Вы не знаете ее? То, что она как? Как была она одета?» «В езда привычка.» «Она была на коне, затем?» «На лошадях.» «Где вы встречали эту даму?» «Не далеко отсюда. На другой стороне леса.» «Каким образом она происходит? Есть любой дом на другой стороне?» «Хата. Я знаю только об этом.» «Кому он принадлежит — эта хата?» «Морис mustanger.» Эти слова вызвали волнение в толпе. После двух дней поиска они нашли след mur-derer! «Мы не хотим быть грубым, Мисс Мартинес — если это ваше имя — но мы должны руководствоваться в этом месте.»«Он принимает меня немного из моего пути — хотя не далеко. Ну, Господа! Я покажу вам, если вы хотите поехать туда.» Исидора снова ехала через лес. На этот раз она последовала сотен всадников. Она остановилась на западной окраине леса. «Там!» сказала она, указывая на равнине. «Вы видите что черное пятно на горизонте? Это в верхней части cy пресс. Ее корни находятся в нижнем берегу Аламо. Туда! Существует путь, ведущий вниз по скале. Ниже вы найдете хижина, которую я рассказал вам о.» Искатели были слишком взволнован, чтобы остаться для дальнейшего ди реакций. Они забыли сразу, женщина, которая дала им. Всей толпой бросились через равнины, заголовок прямо для кипариса. Там был только один из мужчин, которые не двигаться. Не лидер, но человек очень заинтересован в леди, видели Исидора. «Скажи мне, Мисс,» сказал он, чего его лошадь наряду с нее. «Заметили ли вы этой леди лошадь?» «Конечно, сэр.» «Цвет?» «Пятнистый Мустанг». «Пятнистый Мустанг! Хороший Бог!»-воскликнул Cassius Калхун. И он пошел на скаку после искателей. Isidora понял, что там был один человек, который надеется отомстить, как она сделала.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
МЕСТЬ
Исидора достигли вершины холма и остановился под большим кипарисом. Были мысли в ее сердце темнее, чем тени дерева. "Должен ли я вернуться и убить ее Он не мог победить меня свое сердце Это потерял -.! Потерянным, без надежды О Там нет надежды для меня .. Не только она, он также -! И должен умереть Но! пока нет - не, пока он может чувствовать себя г-жу наказание и знать, где он коники из ".
Вдруг Исидора заметил большую группу всадников на открытом прерии. Индейцы? Количество Белые люди. "? Нет. Слишком Грабители хорошо одет для них они должны быть поисковики, о которых я слышал. - Во главе с отцом ... Да. - Да, это их Вот отличный шанс отомстить." Исидора остановился, ожидая для мужчин подойти. Через несколько минут она была окружена вооруженными лошадиных мужчин. Но девушка не боялась их. Она знала, что некоторые из мужчин в лицо. Пожилой мужчина подошел Исидору. Инстинкт подсказывал ей, что он был отцом убитого, - и женщины, она ненавидела. О! Что возможность! "Скажите мне, мисс, вы видели кого-нибудь здесь?" спросил Пойндекстер Вудли. Исидора колебался. Плантатор вежливо спросил ее другой вопрос. "Могу ли я спросить, где вы живете?" "На реке Рио-Гранде, сэр?" "Вы пришли прямо оттуда?" "Нет, с Leona." "Из Leona!" "Это племянница старого Мартинеса," сказал один из мужчин. "Его плантации присоединяется уважением, Мистер Пойндекстер." "Да. Я племянница Сильвио Мартинес." "Тогда вы пришли со своего места, не так ли? Я извиняюсь спросить вас такие вопросы, мисс. У нас есть серьезные причины." "Да, я пришел с Hacienda Мартинес," swered-Исидора, "Я оставил дом дяди два часа назад." "Тогда, несомненно, вы не знаете, что там произошло убийство." ". Да, сэр, я слышал об этом вчера на дядю Сильвио."
"Но сегодня - когда вы оставили - было ли свежие новости Вы слышали что-нибудь, мисс"? "То, что люди ушли после убийцы. Ваш ПЭО-пример, сэр?" "Да. -. Это означало, да нам, несомненно, встретил вас, и не видел, никого, мисс? - Здесь" "Да, у меня есть." "Вы должны! Какой человек? Можете ли вы описать его?" "Леди." "Что это за дама?" "Американец". "Американка! Здесь? Один?" "Да сэр." "Кто?" "Я не знаю." "Вы не знаете ее? Какой она была? Как она была одета?" "В амазонке." "Она была на коне, то?" "На коне". "Где вы познакомились эту даму?" "Не очень далеко отсюда. С другой стороны леса." "Какой путь она собирается? Есть ли дом на другой стороне?" "Хижина. Я знаю только об этом." "Для кого она принадлежит - это хижину?" "Морис Mustanger." Эти слова вызвали волнение в толпе. После двух дней поиска они нашли след Мур-derer! "Мы не хотим, чтобы быть грубым, мисс Мартинес - если это ваше имя, - но вы должны вести нас к этому месту."
"Это займет меня немного из пути -., хотя и не намного Давай, господа, я! "покажу вам, если вы хотите, чтобы пойти туда". Исидора снова поехал через лес. На этот раз она последовала ста всадников. Она остановилась на западной окраине леса. "Там!" она сказала, указывая на равнине. "Вы видите, что черное пятно на горизонте? Это вершина CY-прессе. Его корни находятся в нижней берегу Аламо. Идите туда! Существует путь, ведущий вниз с обрыва. Вы найдете ниже хижины Я рассказал вам о ". Искатели были слишком взволнованы, чтобы остаться на дальнейших ди-rections. Они забыли сразу женщиной, которая дала им. Вся толпа бросилась по равнине, направляясь прямо к кипариса. Был только один из тех, кто не двигаться. Не лидер, но человек очень заинтересованы в леди видели на Изидора. "Скажите мне, мисс," сказал он, принося его лошадь наряду ее. "Вы заметили, в этом леди лошадь?" "Конечно, сэр." "Цвет?" "Пятнистый мустанга». "Пятнистый мустанга! Боже!" воскликнул Кассий Колхаун. И он пошел в галоп после поисковиков. Исидора понял, что был еще один человек, который надеется отомстить столько, сколько она сделала.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Месть
Лерой Шалто достигли вершины холма и остановлен в Cypress. Были мысли в ее центре темнее, чем в тени дерева. "Могу ли я вернуться назад и убить ее? Она не может победить мне его сердце. Он потерял - потеря, без надежды! Oh! Нет надежды для меня!.. Не только она, кроме того, он - как должны умереть! Но еще не - не до тех пор пока он может чувствовать себя мс наказания и знать, где муравьи--народ."
Внезапно Лерой Шалто заметил большой группы всадников на открытом Prairie. Индейцы? Нет. белыми мужчинами. "Грабители? Нет. Слишком хорошо одеты для них. Они должны быть на уступку дебиторской задолженности, о которых я слышал - под руководством отца ... Да - да, это их. Здесь - это прекрасный шанс мести." Лерой Шалто остановлен, ожидания для мужчин. Минут позже она была окружена вооруженных horse-мужчин.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: