Unit 22 THE INVISIBLE MAN by H. G. WellsThe hero of the novel is Griff перевод - Unit 22 THE INVISIBLE MAN by H. G. WellsThe hero of the novel is Griff русский как сказать

Unit 22 THE INVISIBLE MAN by H. G.

Unit 22 THE INVISIBLE MAN by H. G. Wells
The hero of the novel is Griffin, a young gifted scientist. He invents a substance that makes a person invisible and tries it on himself. Wishing to continue his experiments, Griffin comes to the quiet provincial town of Iping and stops at a local inn. His secluded way of life and strange occupation arouse the suspicion of the narrow-minded Mr. and Mrs. Hall – keepers of the inn. They begin spying on Griffin. Finally things come to an open quarrel.
The stranger returned to his room about half-past five in the morning, and there he remained until near midday, the blinds down and the door shut. All that time he must have been hungry. Three times he rang his bell, but Mrs. Hall would not answer it, as she was angry with him for his rudeness. What the stranger was doing was unknown. He must have occupied himself with some experiments at his table. Several times his cursing, the tearing of paper and violent smashing of bottles were heard. About noon he suddenly opened the door and stood staring at the people in the bar. "Mrs. Hall," he called. Mrs. Hall came forward holding in her hand an unsettled bill. "Is it your bill you want, sir?" she asked.
"Why wasn't my breakfast served? Why haven't you answered my bell? You must have thought I can live without eating. What!"
"You should have paid my bill, sir," said Mr. Hall.
"I told you three days ago I was expecting a remittance"
"I am not going to wait for any remittances."
"Look here, my good woman –" he began in a pleading tone.
"Don't good woman me," said Mrs. Hall, "and before I get any breakfasts, you've got to tell me one or two things I don't understand. Your room was empty but how did you get in again? You must have climbed in through the window. I suppose you know that people who stop in this house come in by the doors – that's the rule."
"You might have been more polite, at least," the stranger interrupted her in an angry voice stamping his foot. "You don't understand who I am. I'll show you!" He took off his spectacles and everyone in the bar gasped: there was – nothing behind them! He began to remove the bandages that covered the rest of his face. Mrs. Hall shrieked and fell down unconscious as she saw that the stranger had no head. The people in the bar made for the door. The news of the headless man spread all the way down the street in no time and soon a crowd of perhaps forty people gathered round the door of the little inn. A little procession pushed its way through the crowd: first Mr. Hall, then Mr. Bobby Jaffers, the village constable, and then the blacksmith who lived across the street. Mr. Hall must have been to the police to bring help. They all marched up the steps and entered the stranger's room at once. They saw the headless figure sitting at the table.
"What's this?" came an angry voice from above the collar of the figure.
"You're a strange person," said Jaffers, "but head or no head I'll have to arrest you." And he produced a pair of handcuffs. At the next moment the stranger's gloves came off and dropped on the floor. He ran his arm down his waistcoat, and the buttons to which his empty sleeves pointed, became undone. Then he bent down and began doing something with his shoes and socks.
"Why!" said Jaffers, "that's no man at all. It's just empty clothes. Look!" He held out his hand and it seemed to meet something in the air.
"Can't you be more careful? You might have hurt my eye," said the angry voice. "As a matter of f act, I'm invisible. It's strange, perhaps, but it's not a crime."
"I've got my instructions –" Jaffers said holding his handcuffs ready.
"Well," said the stranger, "I'll come. But no handcuffs."
"Pardon me, but – Suddenly the figure sat down. Before anyone could realise what was happening, the shoes, socks and trousers had been kicked of f under the table. Then the stranger jumped up and threw off his coat.
"Hold him," cried Jaffers, "once he gets the things off –" There was a rush at the white shirt which was fluttering in the air. Jaffers grasped at it, and only helped to pull it off.
"You could have held him faster," one of the men said to the policeman, "why did you let him go?" "Here he is!" another man cried out. The struggling crowd was moving down the stairs and towards the house door.
I got him!" shouted Jaffers. He held fast his unseen enemy, he must have been hit suddenly as he cried out with pain and fell heavily on the ground. There were excited cries of "hold him!" "Invisible!" Half way across the road a woman screamed as something pushed by her. A dog must have been kicked by an invisible foot as it ran howling into the yard nearby. And the invisible man was gone forever from Iping.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Блок 22 человек-невидимка, Герберт Джордж УэллсГерой романа — Гриффин, молодой талантливый ученый. Он изобретает вещество, которое делает человека невидимым и пытается его на себя. Желающих продолжить свои эксперименты, Гриффин приезжает в тихий провинциальный город Iping и останавливается в местной гостинице. Его уединенный образ жизни и странные оккупации подозрений Мещанский г-н и миссис Холл – хранители inn. Они начинают шпионить за Гриффин. Наконец вещи приходят к открытой ссоры.Незнакомец вернулся в его комнате около половина пяти утра и там он оставался до около полудня, жалюзи вниз и закрыл дверь. Все это время он должен был голоден. Три раза он позвонил его колокол, но миссис Холл не будет ответить на него, как она была злой, с ним за его грубость. Что делает незнакомец был неизвестен. Он должен занимали себя с некоторых экспериментов на его столе. Несколько раз его проклятия, разрывая бумагу и насильственных разбив бутылки были слышны. Около полудня он вдруг открыл дверь и стоял, глядя на людей в баре. «Миссис холл,» он назвал. Миссис Холл пришел вперед холдинг в ее руке неисполненного Билл. «Это ваш счет, вы хотите, сэр? "спросила она.«Почему не был мой завтрак? Почему вы не ответили на мой колокол? Вы должны подумать, я могу жить без еды. Что!»«Вы должны заплатил мой счет, сэр,»-сказал г-н Холл.«Я сказал вам три дня назад я ожидал перевода»«Я не собираюсь ждать каких-либо денежных переводов».«Смотрите здесь, моя добрая женщина –» он начал в тон бумаги.«Не хорошая женщина меня,"сказал миссис холл, «и прежде чем получить любой завтрак, у вас есть сказать мне одну или две вещи, я не понимаю. Ваш номер был пуст, но как вы попали снова? Вы должны поднялись в через окно. Я полагаю, вы знаете, что люди, которые останавливаются в этом доме приходят двери – это правило.»«Вы могло быть более вежливыми, по крайней мере, «незнакомец перебил ее в сердитый голос штамповки его ногой. «Вы не понимаете, кто я. Я покажу вам!» Он снял очки и все в баре ахнула: не было – ничего за ними! Он начал снимать бинты, которые покрыты остальная часть его лица. Госпожа зал вскрикнул и упал в бессознательном состоянии, как она увидела, что незнакомец был без головы. Люди в баре для двери. Разнеслась из безголовый человек весь путь вниз по улице в кратчайшие сроки, и вскоре толпа может быть сорок человек собрались вокруг двери little inn. Немного шествие толкнул свой путь через толпу: первый г-н Холл, то г-н Бобби Jaffers, констебль деревни, а затем кузнец, который жил через улицу. Г-н Холл должны были в полицию, чтобы принести помощь. Они все шли вверх по лестнице и вошел чужой номер сразу. Они видели обезглавленный рисунок, сидя за столом.«Что это?» пришел сердитый голос сверху воротник из рис.«Ты странный человек,» сказал Jaffers, «но головы или без головы, я должен вас арестовать.» И он подготовил пару наручников. В следующий момент незнакомец перчатки сошел и упала на пол. Он побежал его руку вниз его жилета и кнопки, к которому его пустые рукава указал, стал отменить. Затем он наклонился и начал делать что-то с его ботинки и носки.«Почему!»-сказал Jaffers, «это не человек вообще. Это просто пустые одежду. Посмотрите!» Он протянул свою руку и она, как представляется, отвечают что-то в воздухе.«Вы не можете быть более осторожным? Вы может повредить глаза,",-сказал сердитый голос. «С точки зрения закона f, я невидимый. Это странно, возможно, но это не преступление.»«У меня мои инструкции –» Jaffers сказал Холдинг готов наручники.«Хорошо,» сказал незнакомец, «я приду. Но без наручников.»«Простите меня, но – вдруг рисунок, сел. Прежде чем кто может понять, что происходит, обувь, Носки и брюки были ногами из f под столом. Затем незнакомец вскочил и бросил его пальто.«Держите его,» воскликнул Jaffers, «как только он получает вещи –» был пик в белой рубашке, который развевался в воздухе. Jaffers схватил его, а только помог вытащить.«Вы могли бы провели его быстрее,» один из мужчин сказал полицейский, «почему вы пусть идти?» «Он вот!» закричал другой человек. Борется толпа двигалась вниз по лестнице и к двери дома.Я получил его!» кричал Jaffers. Он быстро провел его невидимый враг, он должен был хит вдруг как он закричал от боли и сильно упал на землю. Там были рады, крики «держите его!» «Невидимый»! Половина пути через дорогу женщина кричала как-то толкнул ее. Собака должна ногами невидимый пешком как он побежал, воет во двор рядом. И человек-невидимка навсегда ушли из Iping.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Блок 22 Невидимка Уэллса
герой романа Гриффин, молодой талантливый ученый. Он изобретает вещество, которое делает человека невидимым и пытается его на себя. Желая продолжить свои эксперименты, Гриффин приходит к тихом провинциальном городке Iping и останавливается в местной гостинице. Его уединенный образ жизни и странной оккупации вызвать подозрение у обывательской мистера и миссис Холл - хранители гостиницы. Они начинают слежку за Гриффина. Наконец вещи приходят к открытой ссоре.
незнакомец вернулся в свою комнату около половины шестого утра, и там он оставался почти до полудня, жалюзи вниз и дверь закрылась. Все это время он должен был голоден. Три раза он позвонил в колокольчик, но миссис Холл не ответить, как она была зла на него за грубость. Что незнакомец делал, было неизвестно. Он, должно быть, занимался некоторых экспериментах на его столе. Несколько раз его злословие, разрыв бумаги и насильственному битьем бутылок были услышаны. Около полудня он вдруг открыл дверь и стоял и смотрел на народ в баре. "Миссис Холл", позвал он. Миссис Холл вышел вперед держа в руке нерешенный счет. "Это ваш законопроект вы хотите, сэр?" спросила она.
"Почему не мой завтрак? Почему вы не ответили на мой звонок? Вы, должно быть, думал, что я могу жить без еды. Что?"
"Вы должны были заплатить мой счет, сэр," сказал г-н Холл.
"Я сказал вам три дня назад я ожидал денежный перевод"
"Я не собираюсь ждать каких-то денежных переводов".
"Послушай, матушка -" он начал умоляющим тоном.
"Не хорошая женщина меня," сказала миссис Холл, "и прежде чем я получить какие-либо завтрак, вы должны сказать мне одну или две вещи, которые я не понимаю. Ваш Комната была пуста, но как ты снова? Вы, должно быть, поднялся в окно . Я полагаю, вы знаете, что люди, которые останавливаются в этом доме бывают у дверей - это правило ".
"Вы, возможно, были более вежливыми, по крайней мере," незнакомец перебил ее сердитым голосом топая ногой. "Вы не понимаете, кто я. Я покажу вам!" Он не снял очки, и все в баре ахнул: было - ничего за ними! Он стал снимать повязку, которая закрывала остальную часть его лица. Миссис Холл вскрикнула и упала без чувств, когда увидела, что незнакомец не было головы. Люди в баре направился к двери. Новости обезглавленный человека распространяется весь путь вниз по улице в мгновение ока, и вскоре толпа, возможно, сорока человек собрались у входа в маленькой гостинице. Немного шествие толкнул свой ​​путь через толпы: первый г-н Холл, то г-н Бобби Jaffers, в урядника, а затем кузнецом, который жил через дорогу. Г-н Холл, должно быть, был в полицию, чтобы принести помощь. Все они прошли вверх по лестнице и вошли в комнату незнакомца сразу. Они увидели обезглавленное фигуру, сидящую за столом.
"Что это?" раздался сердитый голос сверху воротник на рисунке.
"Ты странный человек", сказал Jaffers ", но голова или без головы, мне придется вас арестовать." И он произвел пару наручников. В следующий момент перчатки незнакомец оторвалась и упала на пол. Он провел рукой по его жилет, и кнопки, на которые его пустыми рукавами указывали, стал отменены. Затем он наклонился и начал что-то делать с его ботинки и носки.
"Почему?" заявил Jaffers, «что нет человека вообще. Это всего лишь пустые одежды. Смотрите!« Он протянул руку, и казалось, чтобы удовлетворить что-то в воздухе.
"Разве вы не можете быть более осторожным? Вы, возможно, пострадал мой взгляд," сказал сердитый голос. "На самом ф акт, что я невидим Это странно, может быть, но это не преступление.".
"У меня есть мои инструкции -". Jaffers сказал держа наручники готов
"Ну," сказал незнакомец, " Я не приду, но нет наручники "..
"Простите меня, но -.. Вдруг фигура сел Перед любой мог понять, что происходит, обувь, носки и брюки были ногами из F под столом Тогда незнакомец вскочил и скинул пальто.
"Держите его," воскликнул Jaffers ", как только он получает то, выходной -" Был пик в белой рубашке, который развевался в воздухе Jaffers ухватился за него, и только помогли вытащить. .
"Вы могли бы держал его быстрее", один из мужчин сказал полицейский, "почему вы его отпустили?" "Вот он!" другой человек вскрикнул. борется толпа двигалась вниз по лестнице и к Дверь дома.
Я получил его! " крикнул Jaffers. Он крепко держался его невидимый враг, он должен был ударить внезапно, как он закричал от боли и тяжело упал на землю. Были возбужденные крики "держать его!" "Невидимый"! Половина пути через дорогу женщина кричала как-то толкнул ее. Собака должна выгнали невидимой ноги, как он побежал воет во двор рядом. И человек-невидимка ушел навсегда от Iping.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Блок 22 в невидимый MAN H. G. Wells
главного героя романа - Гриффин, молодых одаренных ученого. Он крайне туманно вещество, которое делает лицо невидимой и пытается сделать это на себя. Желающих продолжить его экспериментов, Гриффин поставляется в тихом провинциальном городе Iping и останавливается в местном отеле Holiday Inn. Его уединенный образ жизни и странные оккупации вызывают подозрения в недалекому г-н и г-жаЗал - аудиторы в отеле Holiday Inn. Они начинаются на манер Гриффин. И наконец то разрыв ссоры.
пришельца вернулся к себе в комнату около пяти утра, и он по-прежнему остается до около полудня, жалюзи вниз и в двери. Все это время он, должно быть, были голодными. Три раза он он зазвонил колокол, но г-жа Холла не ответить на этот вопрос, как она рассердилась с его за грубость.Что такое пришельца делает неизвестно. Он, должно быть, оккупированных с некоторых экспериментов в его таблице. Несколько раз его задержали, разрывов бумаги и насильственной битье бутылок. Около полудня он внезапно открыл дверь и идёте на людей в бар. "Г-жа Холла", он призвал к. Г-жа Холл было проведение в ее стороны нестабильной законопроекта. "Это вам нужно,Сэр?" она спрашивает.
"Почему мой завтрак? Почему вы не ответили на мой звонок? Вы должны иметь мысли я могу жить без еды. Что такое! "
"Вы должны были за мой счет, г-н Председатель, - сказал г-н Холл.
"Я сказал вам три дня назад я был ожидаем перевода"
"Я не собираюсь ждать каких-либо денежных переводов. "
"посмотрите здесь, моя хорошая женщина -" он начал в реплику тон.
"Не хорошая женщина мне", - говорит г-жа Холла,"И, прежде чем я могу получить какие-либо завтрак, вы скажите мне одну или две вещи, которые я не понимаю. Ваша комната была пустой но как вы? Вы должны иметь забрались в дом через окна. Полагаю, вы знаете, что люди, которые останавливаются в этом доме поставляются в двери - это правило. "
"Вы могли бы более вежлив, по крайней мере," "чужого прервана в злой голос штамповки его ноги."Вам не понять, кто я. Я покажу вам!" Он снял его спектакли и каждого в бар Валерий Сюткин: не было - ничего за них! Он начал снимать бинты, остальной части его лицо. Г-жа Холл свойственная и упал без сознания, она считает, что новичок не головки блока цилиндров. Людей в бар на двери.О: РИА Новости мужчина распространения вниз до упора в-стрит, в не то время и вскоре толпа, возможно сорок человек собрались за круглым столом в двери мало Holiday Inn. Немного процессия толкаемых его путь через толпу: первая Г-н Холл, а затем г-н Бобби Jaffers, деревня, а затем попадаю, проживающих на улице. Г-н зале должны были в полицию для справки.Все они прошли маршем по ступенькам и вошли в чужого человека в комнате. Он видел, что headless рис. сидеть за одним столом.
"Что это такое?" сказал злой голос из выше кольца на рисунок.
"вы странный человек", - сказал Jaffers, "но головки блока цилиндров или головка не придется ареста вы." и он подготовил пару наручников. На следующем этапе и перчатки были сняты и упала на пол.Он побежал его рычаг вниз его жилет, и кнопки, его пустой рукав указал, стал отменить. Затем он погнут и начал что-то делать с его обувь и носки.
"Почему!" говорит Jaffers, "это не мужчина. Это просто пустой одежду. Посмотрите!" Он его стороны, и она, по-видимому, отвечает что-то в воздух.
"не могли бы вы быть более осторожным? Возможно, вы пострадали мои глаза," говорит, что злой голос."В качестве f акт, я незаметно. Это странно, возможно, но это не преступление. "
"У меня моя инструкции -" Jaffers говорит проведение его наручники готов.
"а также", - говорит, "Я приеду. Но не наручники. "
"Извините, но - внезапно на рисунке sat вниз. До того, как кто-то мог бы понять, что происходило, обувь, носки и брюки были ногами f под стол.Затем незнакомого прыгнул вверх и бросали его покрыть.
"его", - кричали Jaffers, "после того, как он попал в off -. Было спешить на белой рубашке, колеблющийся в воздух. Jaffers откликнулись на его, и только его, чтобы снять.
"Вы могли бы ему быстрее", один из них сообщил, что полицейский, "почему вы ему?" "вот он!" другой мужчина заплакал.Борющимся толпа движется вниз по лестнице и в направлении дома двери.
я не видел!" кричали Jaffers. Он провел быстро его невидимые врага, он, должно быть, удар внезапно как он противный с болью и упала на землю. Мы были очень рады выкрики "его!" "невидимый!" наполовину через дорогу женщина кричали, что-то нажал.Собаки должны были выбиты, невидимый стопы, оно запускалось завывания во двор неподалеку. И невидимой мужчина был навеки от Iping.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: