When thinking about biological processes it is often helpful to consid перевод - When thinking about biological processes it is often helpful to consid русский как сказать

When thinking about biological proc

When thinking about biological processes it is often helpful to consider some apparently similar yet better understood non-biological processes. In the case of visual perception an obvious choice would be color photography. Since in many respects eyes resemble cameras, and percepts photographs, is it not reasonable to assume that perception is a sort of photographic process by which samples of the external world become spontaneously and accurately reproduced somewhere inside out heads? Unfortunately, the answer must be no. The best that can be said of the photographic analogy is that it points up what perception is not. Beyond this it is superficial (несерьезный, поверхностный) and misleading. Four simple experiments should make the matter plain (ясный).

In the first a person is asked to match a pair of white and black discs, which are rotating (вращаться) at such a speed as to make them appear uniformly gray. One disc is standing in shadow, the other in bright illumination. By adjusting the ratio of black to white in one of the discs the subject tries to make it look the same as the other. The results show him to be remarkably accurate, for it seems he has made the proportion of black to white in the brightly illuminated disc almost identical with that in the disc which stood in the shadow. But there is nothing photographic about his perception, for when the matched discs, still spinning, are photographed, the resulting print shows them to be quite dissimilar in appearance. The disc in shadow is obviously very much darker than the other one.

What has happened? Both the camera and the person were accurate, but their criteria differed. One might say that the camera recorded things as they look, and the person things as they are. But the situation is manifestly (явно, очевидно) more complex than this, for the person also recorded things as they look. He did better than the camera because he made them look as they really are. He was not misled by the differences in illumination. He showed perceptual constancy. If it were not for an extremely rapid, wholly unconscious piece of computation, he would not have received a more accurate record of the external world that the camera.

In the second experiment a person is asked to match with a color card the colors of two pictures in dim illumination. One is of a leaf, the other of a donkey. Both are colored an equal shade of green. In making his match he chooses a much stronger green for the leaf than for the donkey, the leaf evidently looks greener than the donkey. The percipient makes perceptual world compatible with his own experience. It hardly needs saying that cameras lack this versatility.

In the third experiment hungry, thirsty and satiated people are asked to equalize the brightness of pictures depicting food, water and other objects unrelated to hunger or thirst. When the intensities at which they set the pictures are measured it is found that hungry people see pictures relating to food as brighter than the rest (i.e. to equalize the pictures they make the food ones less intense), and thirsty people do likewise with ‘drink’ pictures. For the satiated group no differences are obtained between the different objects. In other words, perception serves to satisfy needs, not to enrich subjective experience. Unlike a photograph the percept is determined by more than just a stimulus.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
When thinking about biological processes it is often helpful to consider some apparently similar yet better understood non-biological processes. In the case of visual perception an obvious choice would be color photography. Since in many respects eyes resemble cameras, and percepts photographs, is it not reasonable to assume that perception is a sort of photographic process by which samples of the external world become spontaneously and accurately reproduced somewhere inside out heads? Unfortunately, the answer must be no. The best that can be said of the photographic analogy is that it points up what perception is not. Beyond this it is superficial (несерьезный, поверхностный) and misleading. Four simple experiments should make the matter plain (ясный).In the first a person is asked to match a pair of white and black discs, which are rotating (вращаться) at such a speed as to make them appear uniformly gray. One disc is standing in shadow, the other in bright illumination. By adjusting the ratio of black to white in one of the discs the subject tries to make it look the same as the other. The results show him to be remarkably accurate, for it seems he has made the proportion of black to white in the brightly illuminated disc almost identical with that in the disc which stood in the shadow. But there is nothing photographic about his perception, for when the matched discs, still spinning, are photographed, the resulting print shows them to be quite dissimilar in appearance. The disc in shadow is obviously very much darker than the other one.What has happened? Both the camera and the person were accurate, but their criteria differed. One might say that the camera recorded things as they look, and the person things as they are. But the situation is manifestly (явно, очевидно) more complex than this, for the person also recorded things as they look. He did better than the camera because he made them look as they really are. He was not misled by the differences in illumination. He showed perceptual constancy. If it were not for an extremely rapid, wholly unconscious piece of computation, he would not have received a more accurate record of the external world that the camera.In the second experiment a person is asked to match with a color card the colors of two pictures in dim illumination. One is of a leaf, the other of a donkey. Both are colored an equal shade of green. In making his match he chooses a much stronger green for the leaf than for the donkey, the leaf evidently looks greener than the donkey. The percipient makes perceptual world compatible with his own experience. It hardly needs saying that cameras lack this versatility.In the third experiment hungry, thirsty and satiated people are asked to equalize the brightness of pictures depicting food, water and other objects unrelated to hunger or thirst. When the intensities at which they set the pictures are measured it is found that hungry people see pictures relating to food as brighter than the rest (i.e. to equalize the pictures they make the food ones less intense), and thirsty people do likewise with ‘drink’ pictures. For the satiated group no differences are obtained between the different objects. In other words, perception serves to satisfy needs, not to enrich subjective experience. Unlike a photograph the percept is determined by more than just a stimulus.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Когда вы думаете о биологических процессах, часто бывает полезно рассмотреть некоторые , по- видимому , аналогичные еще ​​лучше поняты небиологических процессов. В случае визуального восприятия очевидным выбором будет цветной фотографии. Так как во многом похожи на глаза камеры и восприятий фотографии, это не разумно предположить , что восприятие является своего рода фотографический процесс , с помощью которого образцы внешнего мира становятся спонтанно и воспроизведены точно где - то наизнанку головы? К сожалению, ответ должен быть отрицательным. Самое лучшее , что можно сказать и о фотографическом аналогии является то , что он указывает на то , что восприятие не является. Помимо этого он является поверхностным (несерьезный, поверхностный) и вводит в заблуждение. Четыре простые эксперименты должны сделать простой материи (Ясный). В первом человека просят сопоставить пару белых и черных дисков, которые вращаются () вращаться с такой скоростью, чтобы они выглядели одинаково серыми. Один диск стоит в тени, а другой при ярком освещении. Регулируя отношение черного к белому в одном из дисков субъект пытается сделать это выглядеть так же , как и другие. Результаты показывают , что он был удивительно точен, потому что , кажется , он сделал долю черного до белого в ярко освещенной диска практически идентичных , что в круге , который стоял в тени. Но нет ничего фотографическое о его восприятии, когда совпавшие диски, все еще ​​вращается, фотографируются, в результате печати показывает , что они совершенно непохожи по внешнему виду. Диск в тени, очевидно , очень намного темнее , чем другой. Что случилось? Обе камеры и человек были точны, но их критерии отличаются. Можно сказать , что камера записанные вещи , как они выглядят, и человек вещи , как они есть. Но ситуация явно (явно, очевидно) более сложным , чем это, для человека , также записал вещи как они выглядят. Он сделал лучше , чем камеры , потому что он заставил их смотреть , как они на самом деле. Он не был введен в заблуждение различия в освещении. Он показал , воспринимаемое постоянство. Если бы не было очень быстрым, полностью бессознательной части вычислений, он не получил бы более точный отчет о внешнем мире , что камера. Во втором эксперименте человек попросил , чтобы соответствовать с карточкой цвета цвета двух картины в тусклом освещении. Одним из них является листа, а другой осла. Оба окрашены в одинаковый оттенок зеленого. Делая свой ​​матч он выбирает намного более сильный зеленый для листьев , чем для осла, лист , очевидно , выглядит зеленее , чем осел. Воспринимающего делает чувственный мир совместим с его собственным опытом. Вряд ли стоит говорить , что камеры не хватает этой универсальности. В третьем эксперименте чувство голода, жажды и пресытившиеся людей просят уравнять яркость картины , изображающие пищи, воды и других объектов , не связанных с голода или жажды. Когда интенсивности , при которых они установлены изображения измеряются установлено , что голодные люди видят фотографии , относящиеся к продуктам питания , как ярче остальных (т.е. для выравнивания изображения , которые они делают пищевые те менее интенсивные), и жажду людей делать то же самое с "напитком ' картинки. Для сытой группы различий не получаются между различными объектами. Другими словами, восприятие служит для удовлетворения потребностей, не обогащать субъективный опыт. В отличие от фотографии восприятием определяется больше , чем просто раздражитель.







переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
когда думаешь о биологических процессов, часто оказывается полезным рассмотреть некоторые, очевидно, аналогичные, но лучше не биологических процессов.в случае визуальное восприятие, очевидный выбор будет цветной фотографии.поскольку во многих отношениях глаза похожи на камеры, и percepts фотографии, это не разумно предположить, что восприятие - это какой - то фото - процесс, посредством которого образцы внешнего мира стали стихийно и точно воспроизводится куда - то внутрь головы?к сожалению, ответ должен быть нет. все, что можно сказать о фотографических аналогии, заключается в том, что он говорит, что восприятие не.после этого он поверхностно (несерьезный, поверхностный) и вводит в заблуждение.четыре простых экспериментов должны сделать вопрос простой (ясный).в первые лица просят матч пара белых и черных дисков, которые вращаются (вращаться) на такой скорости, что они, как представляется, равномерно серый.один диск находится в тени, другой в яркое освещение.путем изменения соотношения черно - белого в один из дисков с пытается сделать так же, как и другие.результаты показывают, что ему быть очень точным, кажется, он сделал доля черно - белого в ярко освещенную диска практически идентична в диск, который стоял в тени.но ничто не фото - о его восприятия, когда совпадают с дисков, ещё крутится, фотографируют, что печать показывает, что они довольно разнородными по внешнему виду.диск в тень, очевидно, гораздо темнее, чем другой.то, что произошло?обе камеры, и лицо были точны, но свои критерии отличались.можно сказать, что аппарат записал вещи, как они выглядят, и лицо вещи как они есть.но ситуация явно (явно, очевидно), более сложным, чем это для лиц, также зарегистрированы вещи, как они выглядят.он лучше, чем камеру, потому что он их смотреть, как они на самом деле.он не был введен в заблуждение различия в освещении.он показал восприятия постоянство.если бы не было чрезвычайно быстрый, полностью без сознания кусок вычисления, он не получил более точные записи от внешнего мира, что камера.во втором эксперименте человек спрашивает, на матч с цветовой карты цвета две картины в тусклом освещении.один лист, другой - осел.оба цветные равной зеленый оттенок.в том, что его матч он выбирает более зеленым листа, чем для ослика, лист, очевидно, выглядит более чем осла.в мире делает восприятия обычного совместимой с его собственным опытом.едва ли нужно говорить о том, что камеры не универсальность.в третьем эксперименте есть, пить и успокоила народ просят выровнять яркость картины продовольствия, воды и других предметов, не имеющих отношения к голод и жажду.когда света, на которых они устанавливают картинки измеряются было установлено, что голодных людей увидеть фотографии, связанные с продовольствием, ярче, чем остальные (то есть уравнять фотографии они делают еду из менее интенсивным), и пить людям сделать то же самое с "пить" фотографии.для сытого группы никаких различий, полученных между различными объектами.иными словами, восприятие служит для удовлетворения потребностей, а не для обогащения субъективный опыт.в отличие от фотографии percept определяется не только стимулом.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: