SUCCESS STORYJames Gould CozzensI met Richards ten years or more ago w перевод - SUCCESS STORYJames Gould CozzensI met Richards ten years or more ago w русский как сказать

SUCCESS STORYJames Gould CozzensI m

SUCCESS STORY
James Gould Cozzens
I met Richards ten years or more ago when I first went down to Cuba. He was a short, sharp-faced, agreeable chap, then about twenty-two. He introduced himself to me on the boat and I was surprised to find that Panamerica Steel and Structure * was sending us both to the same job.
Richards was from some not very good state university engineering school.2 Being the same age myself, and just out of tech, 3 I was prepared to patronize him if I needed to; but I soon saw I didn't need to. There was really not the faintest possibility of anyone supposing that Richards was as smart as I was. In fact, I couldn't then imagine how he had managed to get his job. I have an idea now. It came to me when I hap¬pened to read a few weeks ago that Richards had been made a vice-president and director of Panamerica Steel when the Prossert interests 4 bought the old firm.
Richards was naturally likable5 and I liked him a lot, once I was sure that he wasn't going to outshine me. The firm had a contract for the construction of a private railroad, about sev¬enteen miles of it, to give United Sugar e a sea terminal at a small deep-water Caribbean port. For Richards and me it was mostly an easy job of inspections and routine paper work. 7 At least it was easy for me. It was harder for Richards, because he didn't appear ever to have mastered the use of a slide rule. When he asked me to check his figures I found it was no mere formality. "Boy," I was at last obliged to say, "you are undoub¬tedly the dumbest white man in this province. If you don't buck up,8 Farrell will see you never get another job down here."
Richards grinned and said, "I never want another one. Not a job like this, anyway. I'm the executive type." 9
"Oh, you are!"
"Sure, I am. And what do I care what Farrell thinks? What can he do for me?"
"Plenty. If he thinks you're any good, he can see you get something 10 that pays money."
"He doesn't know anything that pays money, my son."
"He knows things that would pay enough for me," I an¬swered, annoyed.
"Oh," said Richards, "if that's all you want, when Farrell's working for me I'll make him give you a job. A good one."
"Go to the devil!" I said. I was still checking his trial figures. "Look, stupid," I said, "didn't you ever take arith¬metic? How much are seven times thirteen?"
"Work that out," u Richards said, "and let me have a re¬port tomorrow."
When I had time, I continued to check his figures for him, and Farrell only caught him in a bad mistake about twice; but Farrell was the best man Panamerica Steel had. He'd been managing construction jobs both in Cuba and Mexico for twen¬ty years. After the first month or so he simply let Richards alone and devoted himself to giving me the whole benefit of his usually sharp and scornful criticism. He was at me every minute he could spare, telling me to forget this or that and use my head, showing me little tricks of figuring and method. He said it would be a good plan to take some Spanish lessons from a clerk he named in the sugar company's office.
"Spanish?" said Richards, when I told him he'd better join the class. "Not for me! Say, it took me twenty-two years to learn English. People who want to talk to me have to know it, or they'd better bring an interpreter with them."
"All right," I said. "I don't mind telling you 12 the idea is Farrell's. He spoke to me about it."
"Well, he didn't speak to me," said Richards. "I guess he thinks I'm perfect the way I am. And now, if you'll excuse me, I have a date with a beer bottle."
I could easily see that he was coming to no good end.
In January several directors of. the United Sugar Company came down on their annual jaunt — nominally business, but mostly pleasure;, a good excuse to get south on a vacation. They came on a yacht.
The yacht belonged to Mr. Joseph Prossert, who was, I think, chairman of United Sugar's board then. It was the first time I'd ever seen at close quarters 13 one of these really rich and powerful financial figures whose name everyone knows. He was an inconspicuous, rather stout man, with little hair on his head and a fussy, ponderous way of speaking. He was dressed in some dark thin cloth that looked like alpaca. 14 His interest in sugar was purely financial — he didn't know any¬thing about it from the practical standpoint. I really saw him at close quarters, too, for he was delayed on his boat when the directors went on a tour of inspection and Farrell left Richards and me and two or three armed guards to come up that afternoon.
Mr. Prossert was very affable. He asked me a number of questions. I knew the job well enough and could have answered almost any intelligent question 15 — I mean, the sort that a trained engineer would be likely to ask. As it was, 16 I suppose I'd said for perhaps the third time, "I'm afraid I wouldn't know, sir. We haven't any calculations on that," getting a glance of mildly surprised disbelief, when Richards suddenly spoke up. 17 "I think, about nine million cubic feet, sir," he said. He looked boyishly embarrassed. "I just happened to be working it out last night. Just for my own interest, that is. Not officially." He blushed.
"Oh," said Mr. Prossert, turning in his seat and giving him a sharp look. "That's very interesting, Mr.—er—Rich¬ards, isn't it? Well, now, maybe you could tell me about—"
Richards could. He knew everything. He knew to the last car the capacity of every switch and yard; 18 he knew the load limits of every bridge and culvert; he knew the average rain¬fall for the last twenty years; he knew the population of the various straggling villages 19 we passed through; he knew the heights of the distant blue peaks to the west. He had made himself familiar with local labor costs and wage scales. He had the statistics on accidents and unavoidable delays. All the way up Mr. Prossert fired questions at him and he fired answers right back.
When we reached the rail head, a motor was waiting to take Mr. Prossert on. Getting out of the gas car, he nodded absent-mindedly to me, shook hands with Richards. "Very interesting indeed," he said. "Very interesting indeed, Mr. Richards. Good-by and thank you."
"Not at all, sir," Richards said. "Glad if I could be of service to you."
As soon as the motor moved off, I exploded. "Of all the asinine tricks! 20 A little honest bluff doesn't hurt; but some of your figures—"
"I aim to pleasep" Richards said, grinning. "If a man like Prossert wants to know something, who am I to hold out on him?" 21
"I suppose you think you're smart," I told him. "What's he going to think when he looks up the figures or asks some¬body who does know?"
"Listen, my son," said Richards kindly. "He wasn't asking for any information he was going to use. He doesn't want to know those figures. If he ever does, he has plenty of people
to get him the right ones. He won't remember these. I don't even remember them myself. What he is going to remember is you and me."
"Oh, yes?"
"Oh, yes," said Richards firmly. "He's going to remember that Panamerica Steel and Structure has a bright young man named Richards who could tell him everything he wanted to know when he wanted to know it—just the sort of chap he can use; not like that other fellow who took no interest in his job, couldn't answer the simplest question, and who's going to be doing small-time contracting all his life."
"Oh, yes?" I said. But it is true that I am still working for the Company still doing a little work in the construction line.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ УСПЕХАJames Гулд CozzensЯ встретил Ричардс десять лет или более назад, когда я впервые пошла на Кубу. Он был коротким, сталкиваются с острыми, приятное chap, затем около двадцати-двух. Он представился мне на лодке, и я был удивлен найти, что стали Panamerica и структура * посылал нам как в ту же работу.Ричардс был от некоторых не очень хорошо государственный университет инженерных школе2, будучи сам того же возраста и просто из tech, 3, я был готов опекать его, если необходимо; но вскоре я увидел, что мне не нужно. Действительно не малейшего возможность любого, предполагая, что Ричардс был столь же умны, как я был. В самом деле я тогда не мог себе представить, как ему удалось получить его работу. Теперь у меня есть идея. Он пришел ко мне когда я hap¬pened читать несколько недель назад, что Ричардс сделал вице-президент и директор стали Panamerica, когда Prossert интересует 4 купил старый фирмы.Ричардс, естественно, likable5, и я любил его много, когда я был уверен, что он не собирался меня затмить. Фирма имела контракт на строительство частной железной дороги, о sev¬enteen км, дать e Юнайтед сахар морской порт в небольшой глубоководный порт Карибского бассейна. Ричардс, и мне это было главным образом простая работа инспекций и рутинной бумажной работы. 7 по крайней мере это было легко для меня. Это было труднее Ричардс, потому что он когда-либо не представляется освоили использование слайд правила. Когда он спросил меня, чтобы проверить его данные я нашел, что это был не простой формальностью. «Мальчик», я, наконец, был вынужден сказать, «ты undoub¬tedly тупой белый человек в этой провинции. Если вы не встряхнуться, 8 Фаррелл увидите вы никогда не получите работу здесь.»Ричардс, улыбнулся и сказал: «я никогда не хочу еще один. Не работа, как это, так или иначе. Я исполнительный тип». 9«Ох, ты!»«Конечно, я. И что делать я забочусь, что Фаррелл думает? То, что он может сделать для меня?»«Много. Если он думает, что вы ничего хорошего, он может видеть вы получите что-то 10, который платит деньги.»«Он не знает ничего, что платит деньги, мой сын».«Он знает вещи, которые будет платить достаточно для меня,» я an¬swered, раздражен.«Ах,» сказал Ричардс, «если это все, что вы хотите, когда Фаррелл работы для меня я сделаю ему дать вам работу. Хороший один.»«Перейти к дьяволу!» Я сказал. Я по-прежнему была проверка его пробной цифры. «Взгляд, глупые,» я сказал, «не вы когда-нибудь arith¬metic взять? Сколько стоят семь раз тринадцать?»«Работать, вне,» u Ричардс сказал и позвольте мне иметь re¬port завтра.»Когда у меня было время, я продолжал проверить его данные для него, и Фаррелл только поймали его в плохой ошибку примерно в два раза; но Фаррелл был лучшим человеком, имел Panamerica сталь. Он twen¬ty лет Управление строительных работ как на Кубе и в Мексике. После первого месяца или около того он просто пусть только Ричардс и посвятил себя давая мне всю выгоду его критики обычно резкий и насмешливый. Он был у меня каждую минуту он мог жалеть, рассказывал мне забыть то или это, и использовать мою голову, показывая мне маленькие хитрости выяснить и метода. Он сказал, что это будет хороший план, чтобы взять некоторые уроки испанского языка от чиновника, он назвал в офисе компании сахар.«Испанский?» сказал Ричардс, когда я сказал ему, что он будет лучше присоединиться к занятиям. «Не для меня! Говорят, он взял меня лет двадцать два, чтобы изучать английский язык. Люди, которые хотят поговорить со мной должны знать его, или они будут лучше привлечь переводчика с ними.»«Все в порядке»,-сказал я. «Я не возражаю, говорю вам 12 идея является Фаррела. Он говорил мне об этом.»«Ну, он не говорил мне,» сказал Ричардс. «Я думаю, что он думает, что я совершенна, как я. И теперь, если вы меня извините, у меня свидание с бутылкой пива.»Я мог бы легко увидеть, что он пришел без хорошего конца.В январе несколько директоров. Объединенная сахарная компания сошел на их ежегодном увеселительную поездку — номинально бизнес, но главным образом удовольствие; хороший повод, чтобы получить Юг на отпуск. Они пришли на яхте.Яхта принадлежала г-н Джозеф Prossert, который был, я думаю, Председатель правления Объединенной сахара тогда. Это был первый раз, я когда-либо видел на близком расстоянии 13 один из этих действительно богатые и мощные финансовые цифры, имя которого все знают. Он был незаметный, довольно толстый человек, с мало волос на голове и суетливый, тяжеловесной способ говорить. Он был одет в некоторых темных тонкой тканью, которые выглядели как Альпака. 14 его интерес к сахар был чисто финансовые — он не знал об этом any¬thing с практической точки зрения. Я действительно видел его в тесных кругах, тоже, ибо он был задержан на своей лодке, когда руководители отправились в тур инспекции и Фаррелл оставил Ричардс и меня и два или три вооруженных охранников прийти во второй половине дня.Г-н Prossert был очень приветливые. Он попросил меня ряд вопросов. Я достаточно хорошо знал работу и могли бы ответили почти любой интеллигентая(ый) вопрос 15 — я имею в виду, сортировать, что обученные инженер будет скорее всего спросить. Как это было 16, я полагаю, что я сказал возможно в третий раз, «я боюсь, я не знаю, сэр. Мы не любые расчеты на том, что» получить взгляд слегка удивлены неверия, когда Ричардс неожиданно заговорил. 17 «Я думаю, около девяти миллионов кубических футов, сэр,» сказал он. Он выглядел неловко, мальчишески. «Я только что произошло будет работать его вчера вечером. Просто для моего собственного интереса, то есть. Не официально.» Он покраснел.«Да», сказал г-н Prossert, превращаясь в свое место и давая ему острый взгляд. «Это очень интересно, г-н — er — Rich¬ards, правда? Ну, теперь, может быть вы могли бы рассказать мне о —»Ричардс может. Он знал все. Он знал до последней машине способности каждого переключателя и двор; 18 он знал предельной нагрузки каждого моста и решетка; Он знал средняя rain¬fall за последние двадцать лет; Он знал, что население различных деревень разбросанный 19, мы прошли через; Он знал высоты вершины вдалеке Голубая на запад. Он сделал сам знаком с местных трудовых затрат и заработной платы весы. Он имел статистикой аварий и неизбежные задержки. Вплоть до вопросов г-н Prossert произвели на него и он выстрелил ответы правильный обратно.Когда мы добрались до головки рельса, мотор ждал принять г-н Prossert по. Выбравшись из автомобилей газ, он рассеянности кивнул мне, пожал руку Ричардс. «Очень интересно,» сказал он. «Очень интересно, действительно, г-н Ричардс. Good-by и спасибо.»«Не на всех, сэр,"сказал Ричардс. «Рад, если я мог бы быть полезным для вас.»Как только двигатель перемещена, я взорвалась. «Из всех трюков, глупый! 20 немного серъёзная(ый) блеф не повредит; но некоторые из ваших фигур —»«Я стремлюсь к pleasep»,-сказал Ричардс, ухмыляясь. «Если человек как Prossert хочет знать что-то, кто я продержаться на него?» 21«Я полагаю, вы думаете, что вы умны,» я сказал ему. «То, что он будет думать, когда он смотрит вверх цифры или просит some¬body, кто знает?»«Слушай, сын мой,» сказал Ричардс любезно. «Он не просит любую информацию, которую он собирается использовать. Он не хочет знать эти цифры. Если он когда-либо, он имеет много людейчтобы получить его правильными. Он не помнит эти. Я даже не помню их сам. То, что он будет помнить это вас и меня.»«Ах, да?»«Ах, да, «твердо сказал Ричардс. «Он будет помнить, что Panamerica стали и структура имеет яркий молодой человек по имени Ричардс, кто мог бы сказать ему все, что он хотел бы знать, когда он хотел бы знать, это — просто своего рода chap, он может использовать; не как то другой парень, который взял не заинтересован в его работе, не мог ответить простой вопрос, и кто собирается делать мелким Договаривающихся всю свою жизнь.»«Ах, да?» Я сказал. Но это правда, что до сих пор я работаю в компании по-прежнему делает мало работы в строительство линии.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ УСПЕХА
Джеймс Гулд Cozzens
я встретил Ричардс десять лет или больше назад, когда я впервые спустился на Кубу. Он был коротким, резким лицом, приятным парнем, а затем о двадцати двух. Он представился мне на лодке, и я был удивлен, обнаружив, что Panamerica стали и структура * посылал нас обоих, чтобы ту же работу.
Ричардс был от некоторых не очень хорошем государственный университет инженерной school.2 Будучи того же возраста сам, и только из технологий, 3 я был готов покровительствовать ему, если мне нужно было; но я скоро увидел, что я не должен был. Был действительно ни малейшего возможность любому, предполагающей, что Ричардс был такой умный, как я был. На самом деле, я не мог тогда представить, как ему удалось получить свою работу. У меня есть идея сейчас. Он пришел ко мне, когда я hap¬pened читать несколько недель назад, что Ричардс был сделал вице-президент и директор Panamerica Steel когда Prossert хобби 4 купил старую фирму.
Ричардс, естественно likable5 и мне понравилось ему много, как только я был уверен, что он не собирается затмить меня. Фирма имела контракт на строительство частного железной дороги, около sev¬enteen миль от него, чтобы дать Организации Объединенных Sugar шт морской терминал в небольшом глубоководного Карибского порта. Для Ричардс и мне это было главным образом легкая работа инспекций и рутинной бумажной работы. 7 По крайней мере, это было легко для меня. Это было труднее Ричардс, потому что он не появится никогда освоили использование логарифмической линейкой. Когда он попросил меня проверить свои фигуры я нашел это не было простой формальностью. "Мальчик," я был в прошлом обязанным сказать, "вы undoub¬tedly тупой белый человек в этой провинции. Если вы не встряхнуться, 8 Фаррелл увидите вы никогда не найти другую работу здесь."
Ричардс усмехнулся и сказал: "Я никогда не хочу другой. Не работа, как это, в любом случае. Я исполнительный типа." 9
"О, ты!"
"Конечно, я. И какое мне дело, что думает Фаррелл? Что он может сделать для меня?"
"Много. Если он думает, что ты ничего хорошего, он может видеть вы получите то 10 что платит деньги. "
"Он ничего, что платит деньги, сын мой, не знаю."
"Он знает вещи, которые платят бы достаточно для меня," я an¬swered, раздражен.
"О", сказал Ричардс, "если это все, Вы хотите, когда рабочая Фаррелла для меня, я заставлю его дать вам работу. хороший. "
"К черту!" Сказал я. Я по-прежнему проверки его пробные фигуры. "Посмотрите, глупо", сказал я, "ты никогда не принимать arith¬metic? Сколько в семь раз тринадцать?"
"работать, что из," у Ричардс сказал: "и позвольте мне есть re¬port завтра."
Когда у меня было время, я продолжал проверять свои фигуры для него, и Фаррелл только поймали его в плохом ошибке примерно в два раза; но Фаррелл был шафером Panamerica стали было. Он руководит строительные рабочие места как внутри Кубы и Мексики для twen¬ty лет. После первого месяца или около того он просто позволить Ричардс в одиночку и посвятил себя давая мне всю выгоду его обычно резким и презрительным критики. Он был у меня каждую минуту он мог сэкономить, рассказывал мне забыть тот или иной и использовать голову, показывая мне маленькие хитрости выяснить и способ. Он сказал, что будет хороший план, чтобы взять некоторые испанские уроки из клерка он назвал в офисе сахарной компании.
"испанский?" сказал Ричардс, когда я сказал ему, что он лучше присоединиться к классу. "Не для меня! Скажи, мне понадобилось двадцать два года, чтобы выучить английский язык. Люди, которые хотят поговорить со мной должны знать его, или они должны принести переводчика с ними."
"Ладно", сказал я. "Я не против рассказать вам 12 идея Фаррелла. Он говорил со мной об этом."
"Ну, он не говорил мне," сказал Ричардс. "Я предполагаю, что он думает, что я идеальный способ я. И теперь, если вы меня извините, у меня свидание с бутылкой пива."
Я мог бы легко увидеть, что он приедет к чему хорошему не конец.
В январе несколько директора. Соединенные Сахарная компания сошел на своей ежегодной прогулки - номинально бизнеса, но по большей части удовольствия ;, хороший повод, чтобы получить на юг в отпуск. Они пришли на яхте.
Яхта принадлежала г-на Джозефа Prossert, который был, я думаю, председатель правления Соединенного Сахар в то. Это был первый раз, когда я видел в непосредственной близости 13 один из этих действительно богатых и влиятельных финансовых показателей, чье имя знает каждый. Он был незаметным, а толстяк, с небольшим волос на голове и суетливой, тяжеловесной манере говорить. Он был одет в темном тонкой тканью, которая была похожа альпака. 14 Его интерес в сахаре был чисто финансовый - он не знал, any¬thing об этом с практической точки зрения. Я действительно видел его с близкого расстояния, слишком, потому что он был задержан на своей лодке, когда режиссеры пошли на экскурсию по инспекции и Фаррелл оставил Ричардс и меня и двух или трех вооруженных охранников, чтобы придумать, что во второй половине дня.
Г-н Prossert был очень приветлив. Он задал мне несколько вопросов. Я знал, что достаточно работу хорошо и мог бы ответить практически на любой интеллектуальный вопрос 15 - я имею в виду, вроде тех, что инженер, обученные бы, вероятно, спросите. Как это было, 16 Полагаю, я сказал бы для возможно в третий раз, "я боюсь, что я не знаю, сэр. У нас нет никаких расчетов на что," получая взгляд слегка удивлен недоверием, когда Ричардс вдруг заговорил. 17 "Я думаю, что, около девяти миллионов кубических футов, сэр", сказал он. Он посмотрел по-мальчишески смутился. "Я только что произошло, работает его вчера вечером. Просто для моего собственного интереса, то есть. Не официально." Он покраснел.
"О," сказал г-н Prossert, превращаясь в своего места и давая на него острый взгляд. "Это очень интересно, г-н-э-э-Rich¬ards, не так ли? Ну, теперь, может быть, вы могли бы сказать мне о-"
Ричардс мог. Он знал все. Он знал, в последний вагон потенциала каждого коммутатора и двор; 18 он знал нагрузки для каждого моста и водопропускных труб; он знал, средний rain¬fall за последние двадцать лет; он знал, население различных стрегглинга деревень 19 мы прошли через; он знал высот далеких голубых вершин на западе. Он сделал себя знакомы с местными расходов на оплату труда и тарифной сетки. У него были статистические данные о несчастных случаях и неизбежные задержки. Всю дорогу до н Prossert уволен вопросы на него, и он выстрелил ответы обратно.
Когда мы достигли головки рельса, двигатель ждал, чтобы взять г-Prossert на. Выбраться из газовой машине, он кивнул рассеянно мне, пожал руку Ричардс. "Очень интересно, действительно," сказал он. "Очень интересно, действительно, г-н Ричардс. Прощай и спасибо."
"Вовсе нет, сэр", сказал Ричардс. "Рад, что если бы я мог быть полезным для вас."
Как только двигатель тронулся, я взорвался. "Из всех Asinine трюков 20 немного честным блеф не больно;! Но некоторые из ваших figures-"
"Я стремлюсь pleasep" Ричардс сказал, усмехаясь. "Если такой человек, как Prossert хочет знать то, кто я, чтобы продержаться на нем?" 21
"Я полагаю, вы думаете, что вы умный," сказал я ему. "Что он будет думать, когда он смотрит на цифры или просит some¬body кто знает?"
"Слушай, сын мой", сказал Ричардс любезно. "Он не спрашивал за любую информацию он собирался использовать. Он не хочет знать эти цифры. Если он никогда делает, у него есть много людей
, чтобы заставить его правильные. Он не будет помнить эти. I даже не помню их сам. То, что он будет помнить это ты и я ".
"О, да?"
"О, да", сказал Ричардс твердо. "Он собирается помнить, что Panamerica стали и структура обладает яркой молодой человек по имени Ричардс, которые могли бы рассказать ему все, что он хотел знать, когда он хотел знать его-как раз то, гл он может использовать, а не как тот другой парень, который взял нет интерес к своей работе, не мог ответить на простейший вопрос, и кто будет делать небольшую времени договаривающейся всю свою жизнь. "
"О, да?" Сказал я. Но это правда, что я до сих пор работают в компании еще делают небольшую работу в строительной оси.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ УСПЕХА
Джеймс Гульда Cozzens
я встретился Ричардс десять или более лет тому назад, когда я впервые пошли вниз на Кубу. Он был короткий, острые, респектабельная chap, затем примерно двадцать два. Он представился мне на лодке, а Я была удивлена тем, что Panamerica сталь и структуры * не у нас как для одного и того же задания.
Ричардс был из некоторых не очень хорошем государственный университет инженерной школы.2 В том же возрасте меня, и только что из tech, 3 я был готов заправляют его, если я; но вскоре я увидел я не нужно. В самом деле не ни малейшего возможность кому-либо если предположить, что Ричардс, умным, как я был. В действительности, я не мог тогда предположить, как он сумел получить его задания. У меня есть идея.Он мне, когда я вп¬pened читать несколько недель тому назад, что Ричардс был вице-президентом и директором Panamerica сталь при Prossert интересы 4 купил старой фирмы.
Ричардс был естественным образом изменившим5 и мне понравилась ему много, после того как я был уверен, что он не превзойти конкурентов. Фирмы, контракт на строительство частной железной дороги, о SEV¬enteen мили,Давать сахар e морского терминала в небольшой глубоководных портов стран Карибского бассейна. Для Ричардс и мне, что это было в основном простое задание инспекций и рутинной бумажной работы. 7 По крайней мере мне было легко. Было труднее Ричардс, потому что он не появится никогда, овладел использования слайд-правила. Когда он просил меня проверьте его цифры я обнаружил, что он был не просто формальность. "Мальчик,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: