The farm, an old-fashioned stone house, was built. In 1673 and for thr перевод - The farm, an old-fashioned stone house, was built. In 1673 and for thr русский как сказать

The farm, an old-fashioned stone ho

The farm, an old-fashioned stone house, was built. In 1673 and for three hundred years the people had been born in it and had farmed the surrounding land.

George Meadows was a man of fifty and his wife, Mrs. George, were a year or two younger. They were both fine people in the prime of life. Their three daughters were lovely and their two sons were handsome and strong. They had no notions about being gentlemen and ladies; they knew their place, were happy and deserved their happiness, as they were merry, satisfactionn and kindly.

The master of the house was not George, but. His mother, who was twice the man her son was, as they said in the village. She was a woman of seventy, tall, upright, with gray hair and a wrinkled face. Her eyes were bright and shrewd and she had a sense of humor. Her word was law in the house and on the farm. In short, she was a character.

One day Mrs. George met me in the street. And told me that they had received a letter from their Uncle George, whom those all thought dead. The letter informed them of his coming. «Just fancy, » she said, «he hasn't been here for fifty years. And old Mrs. Meadows sits there and smiles to herself! All she says is that he was very good-looking, but not so steady as his brother Tom!» Mrs. George invited me to look in and see the old man. I accepted the invitation with joy, as I knew the story of Uncle George Meadows and it amused me because it was like an old ballad. It was touching to come across such a story in real life. More than fifty years ago, when Mrs. Meadows was Emily Green, a young charming girl, George and his younger brother

Tom both courted her. When Emily married Tom, George had gone to sea. For twenty years he sent them presents now and then; then there was no more news of him. After her husband's death Emily wrote George about it, but never received an answer.

And the previous day, to their greatest surprise they received his letter, in which he wrote that he was crippled with rheumatism and feeling he had not much longer to live, want d to return to the house in which he was born.

When I came the whole family was assembled in the kitchen. I was amused to see that Mrs. Meadows was wearing her best silk dress. On the other side of the fireplace sat an old man with a wrinkled yellow face. He was very thin and his skin hung on his bones like an old suit too large for him. Captain George, a he had called himself, told us that he had been so ill he thought he would never be able to get back, but the look of his old home had done him a lot of good. He said good-humouredly: «I feel now better and stronger than I have for many years, dear Emily! » No one had called Mrs. Meadows by her Christian name for a generation and it gave me a shock, as though the old man were taking a liberty with her. It was strange to look at these two old smiling people and to think that nearly half a century ago he had loved her and she had married another.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
The farm, an old-fashioned stone house, was built. In 1673 and for three hundred years the people had been born in it and had farmed the surrounding land.George Meadows was a man of fifty and his wife, Mrs. George, were a year or two younger. They were both fine people in the prime of life. Their three daughters were lovely and their two sons were handsome and strong. They had no notions about being gentlemen and ladies; they knew their place, were happy and deserved their happiness, as they were merry, satisfactionn and kindly.The master of the house was not George, but. His mother, who was twice the man her son was, as they said in the village. She was a woman of seventy, tall, upright, with gray hair and a wrinkled face. Her eyes were bright and shrewd and she had a sense of humor. Her word was law in the house and on the farm. In short, she was a character.One day Mrs. George met me in the street. And told me that they had received a letter from their Uncle George, whom those all thought dead. The letter informed them of his coming. «Just fancy, » she said, «he hasn't been here for fifty years. And old Mrs. Meadows sits there and smiles to herself! All she says is that he was very good-looking, but not so steady as his brother Tom!» Mrs. George invited me to look in and see the old man. I accepted the invitation with joy, as I knew the story of Uncle George Meadows and it amused me because it was like an old ballad. It was touching to come across such a story in real life. More than fifty years ago, when Mrs. Meadows was Emily Green, a young charming girl, George and his younger brother
Tom both courted her. When Emily married Tom, George had gone to sea. For twenty years he sent them presents now and then; then there was no more news of him. After her husband's death Emily wrote George about it, but never received an answer.

And the previous day, to their greatest surprise they received his letter, in which he wrote that he was crippled with rheumatism and feeling he had not much longer to live, want d to return to the house in which he was born.

When I came the whole family was assembled in the kitchen. I was amused to see that Mrs. Meadows was wearing her best silk dress. On the other side of the fireplace sat an old man with a wrinkled yellow face. He was very thin and his skin hung on his bones like an old suit too large for him. Captain George, a he had called himself, told us that he had been so ill he thought he would never be able to get back, but the look of his old home had done him a lot of good. He said good-humouredly: «I feel now better and stronger than I have for many years, dear Emily! » No one had called Mrs. Meadows by her Christian name for a generation and it gave me a shock, as though the old man were taking a liberty with her. It was strange to look at these two old smiling people and to think that nearly half a century ago he had loved her and she had married another.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Ферма, старомодный каменный дом, был построен. В 1673 году и в течение трех сотен лет люди родились в ней , а также земледелием окружающие земли.

Джордж Meadows был человек лет пятидесяти , и его жена, миссис Джордж, были год или два моложе. Они оба были прекрасные люди в самом расцвете сил. Их три дочери были прекрасные и двое их сыновей были красивым и сильным. У них не было понятия о том , господа и дамы; они знали свое место, были счастливы и заслужили свое счастье, так как они были веселы, satisfactionn и любезно.

Хозяин дома не был Джордж, но. Его мать, которая была в два раза больше человек , ее сын был, как они сказали , что в деревне. Она была женщиной, семьдесят, прямостоячие, с седыми волосами и морщинистым лицом. Ее глаза были яркими и проницательным , и она имела чувство юмора. Ее слово было законом в доме и на ферме. Короче говоря, она была символом.

Однажды миссис Джордж встретил меня на улице. И сказал мне , что они получили письмо от своего дяди Джорджа, которого те все считали мертвым. В письме сообщил им о своем приходе. «Подумаешь,» сказала она, «он не был здесь в течение пятидесяти лет. И старая миссис Медоуз сидит и улыбается себе! Все , что она говорит, что он был очень хорош, но не настолько устойчивым , как и его брат Том! »Миссис Джордж пригласил меня посмотреть и увидеть старика. Я принял приглашение с радостью, так как я знал историю дядя Джордж Meadows и это забавляло меня , потому что это было похоже на старую балладу. Трогательно было встретить такую историю в реальной жизни. Более пятидесяти лет назад, когда миссис Медоуз была Эмили Грин, молодая очаровательная девушка, Джордж и его младший брат

Том и ухаживал за ней. Когда Эмили вышла замуж за Тома, Джордж ушел в море. В течение двадцати лет он послал им подарки сейчас и потом; то не было больше новостей о нем. После смерти мужа Эмили написала Джорджу об этом, но никогда не получил ответа.

И в предыдущий день, к своему величайшему удивлению , они получили его письмо, в котором он писал , что он был искалечен ревматизмом и чувства он не намного больше , чтобы жить, d хотят , чтобы вернуться в дом , в котором он родился.

Когда я пришла вся семья собралась на кухне. Я был удивлен , чтобы увидеть , что миссис Медоуз была одета ее лучшая шелковое платье. С другой стороны камина сидел старик с морщинистым желтым лицом. Он был очень тонкий и его кожа висела на его костях , как старый костюм слишком большой для него. Капитан Джордж, он назвал себя, сказал нам , что он был настолько болен , он думал , что он никогда не сможет вернуться, но взгляд его старого дома сделал ему много хорошего. Он сказал добродушно: «Я чувствую себя сейчас лучше и сильнее , чем у меня в течение многих лет, дорогая Эмили! »Никто не называл миссис Медоуз ее христианским именем для целого поколения , и это дало мне шок, как будто старик принимали свободу с ней. Это было странно смотреть на этих двух старых улыбающиеся люди и думать , что почти полвека назад он любил ее , и она вышла замуж за другого.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
ферма, старый каменный дом, который был построен.в 1673 и за триста лет люди родились в это и возделывали вокруг земли.джордж луга было человек пятьдесят, и его жена, миссис джордж, год или два молодых.они оба были прекрасные люди в расцвете сил.их три дочери были милыми и двух сыновей были красивый и сильный.они не имеют понятия о том, дамы и господа. они знали свое место, были счастливы и заслуживает счастья, как они были веселые, satisfactionn и убедительно.хозяин дома не было, джордж, но.его мать, которая была в два раза больше человек, ее сын был, как говорят в деревне.она была женщиной семьдесят, высокий, в вертикальном положении, с седыми волосами и морщинистым лицом.ее глаза были яркими и умным, и она имеет чувство юмора.ее слово закон в доме и на ферме.короче говоря, она была персонажем.в один прекрасный день миссис джордж меня встретил на улице.и сказал мне, что они получили письмо от их дядя джордж, которого все эти мысли мертв.в письме информировал их о своем предстоящем.« представь себе, "она говорит," он не был здесь в течение пятьдесят лет.и старая миссис медоуз сидит и улыбается сама!все, что она говорит, что он был очень красивый, но не так спокойно, как и его брат, том!"миссис джордж пригласил меня смотреть и видеть, старик.я принял предложение с радостью, как я знал историю дядя джордж луга и меня забавляло, потому что это было как старый баллада.это было трогательно встретить такую историю в реальной жизни.более 50 лет назад, когда миссис медоуз был эмили грин, молодая очаровательная девочка, джордж и его младший брато том, как ухаживал за ее.когда эмили вышла замуж за тома, джордж ушел в море.двадцать лет он послал им подарки, а затем; тогда не было больше новостей о нем.после смерти мужа эмили написала джордж об этом, но не получил ответа.и накануне, их большой сюрприз они получил письмо, в котором он писал, что он был инвалидом с ревматизма и чувство, что он не долго жить, хочешь d вернуться в дом, где он родился.когда я пришла, вся семья была собрана на кухне.я была удивлена видеть, что миссис медоуз был одет в ее лучшие шелковые платья.на другой стороне камин сидел старик с морщинистыми желтым лицом.он был очень тонкий и его кожа висела на его кости как старый костюм слишком большим для него.капитан джордж, он называл себя, сказал, что он был так болен, что он никогда не сможет вернуться, но смотреть его старые дома, сделали ему много хорошего.он говорит: « я чувствую добродушно теперь лучше и сильнее, чем я уже много лет, дорогая эмили!"никто не звонил миссис медоуз ее имя для поколения, и он дал мне шок, как будто старик был в свободы с ней.странно было смотреть на эти два старых улыбающихся людей, и думаю, что почти полвека назад он любил ее, и она вышла замуж за другого.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: