'For seven times seven years,' he said, 'have I carried this pannier,  перевод - 'For seven times seven years,' he said, 'have I carried this pannier,  русский как сказать

'For seven times seven years,' he s

'For seven times seven years,' he said, 'have I carried this pannier, and no one ever sang while helping me before. Night releases all men, so I release you. Where will you sleep–by my kitchen fire, or in that cold cottage?'

"Merrymind thought he had got quite enough of the old man's society, and therefore answered–

"'The cottage, good father, if you please.'

"'A sound sleep to you, then!' said the old man, and went off with his pannier.

"Merrymind stepped into the deserted cottage. The moon was shining through door and window, for the mist was gone, and the night looked clear as day; but in all the valley he could hear no sound, nor was there any trace of inhabitants in the cottage. The hearth looked as if there had not been a fire there for years. A single article of furniture was not to be seen; but Merrymind was sore weary, and, laying himself down in a corner, with his fiddle close by, he fell fast asleep.

"The floor was hard, and his clothes were thin, but all through his sleep there came a sweet sound of singing voices and spinning wheels, and Merrymind thought he must have been dreaming when he opened his eyes next morning on the bare and solitary house. The beautiful night was gone, and the heavy mist had come back. There was no blue sky, no bright sun to be seen. The light was cold and gray, like that of mid-winter; but Merrymind ate the half of his barley cake, drank from a stream hard by, and went out to see the valley.

"It was full of inhabitants, and they were all busy in houses, in fields, in mills, and in forges. The men hammered and delved; the women scrubbed and scoured; the very children were hard at work: but Merrymind could hear neither talk nor laughter among them. Every face looked careworn and cheerless, and every word was something about work or gain.

"Merrymind thought this unreasonable, for everybody there appeared rich. The women scrubbed in silk, the men delved in scarlet. Crimson curtains, marbled floors, and shelves of silver tankards were to be seen in every house; but their owners took neither ease nor pleasure in them, and everyone labored as it were for life.

"The birds of that valley did not sing–they were too busy pecking and building. The cats did not lie by the fire–they were all on the watch for mice. The dogs went out after hares on their own account. The cattle and sheep grazed as if they were never to get another mouthful; and the herdsmen were all splitting wood or making baskets.

"In the midst of the valley there stood a stately castle, but instead of park and gardens, brew-houses and washing greens lay round it. The gates stood open, and Merrymind ventured in. The courtyard was full of coopers. They were churning in the banquet hall. They were making cheese on the dais, and spinning and weaving in all its principal chambers. In the highest tower of that busy castle, at a window from which she could see the whole valley, there sat a noble lady. Her dress was rich, but of a dingy drab color. Her hair was iron-gray; her look was sour and gloomy. Round her sat twelve maidens of the same aspect, spinning on ancient distaffs, and the lady spun as hard as they, but all the yarn they made was jet black.

"No one in or out of the castle would reply to Merrymind's salutations, nor answer him any questions. The rich men pulled out their purses, saying, 'Come and work for wages!' The poor men said, 'We have no time to talk!' A cripple by the wayside wouldn't answer him, he was so busy begging; and a child by a cottage-door said it must go to work. All day Merrymind wandered about with his broken-stringed fiddle, and all day he saw the great old man marching round and round the valley with his heavy burden of dust.

"'It is the dreariest valley that ever I beheld!' he said to himself. 'And no place to mend my fiddle in; but one would not like to go away without knowing what has come over the people, or if they have always worked so hard and heavily.'

"By this time the night again came on: he knew it by the clearing mist and the rising moon. The people began to hurry home in all directions. Silence came over house and field; and near the deserted cottage Merrymind met the old man.

"'Good father,' he said, 'I pray you tell me what sport or pastime have the people of this valley?"

"'Sport and pastime!' cried the old man, in great wrath. 'Where did you hear of the like? We work by day and sleep by night. There is no sport in Dame Dreary's land!' and, with a hearty scolding for his idleness and levity, he left Merrymind to sleep once more in the cottage.

"That night the boy did not sleep so sound: though too drowsy to open his eyes, he was sure there had been singing and spinning near him all night; and, resolving to find out what this meant before he left the valley, Merrymind ate the other half of his barley cake, drank again from the stream, and went out to see the country.

"The same heavy mist shut out sun and sky; the same hard work went forward wherever he turned his eyes; and the great old man with the dust-pannier strode on his accustomed round. Merrymind could find no one to answer a single question; rich and poor wanted him to work still more earnestly than the day before; and fearing that some of them might press him into service, he wandered away to the furthest end of the valley.

"There, there was no work, for the land lay bare and lonely, and was bounded by gray crags, as high and steep as any castle-wall. There was no passage or outlet, but through a great iron gate secured with a heavy padlock: close by it stood a white tent, and in the door a tall soldier, with one arm, stood smoking a long pipe. He was the first idle man Merrymind had seen in the valley, and his face looked to him like that of a friend; so coming up with his best bow, the boy said–

"'Honorable master soldier, please to tell me what country is this, and why do the people work so hard?'

"'Are you a stranger in this place, that you ask such questions?' answered the soldier.

"'Yes,' said Merrymind; 'I came but the evening before yesterday.'

"'Then I am sorry for you, for here you must remain. My orders are to let everybody in and nobody out; and the giant with the dust-pannier guards the other entrance night and day,' said the soldier.

"'That is bad news,' said Merrymind; 'but since I am here, please to tell me why were such laws made, and what is the story of this valley?'

"'Hold my pipe, and I will tell you,' said the soldier, 'for nobody else will take the time. This valley belongs to the lady of yonder castle, whom, for seven times seven years, men have called Dame Dreary. She had another name in her youth–they called her Lady Littlecare; and then the valley was the fairest spot in all the north country. The sun shone brightest there; the summers lingered longest. Fairies danced on the hill-tops; singing-birds sat on all the trees. Strongarm, the last of the giants, kept the pine-forest, and hewed yule logs out of it, when he was not sleeping in the sun. Two fair maidens, clothed in white, with silver wheels on their shoulders, came by night, and spun golden threads by the hearth of every cottage. The people wore homespun, and drank out of horn; but they had merry times. There were May games, harvest homes and Christmas cheer among them. Shepherds piped on the hillsides, reapers sang in the fields, and laughter came with the red firelight out of every house in the evening. All that was changed, nobody knows how, for the old folks who remembered it are dead. Some say it was because of a magic ring which fell from the lady's finger; some because of a spring in the castle-court which went dry. However it was, the lady turned Dame Dreary. Hard work and hard times overspread the valley. The mist came down; the fairies departed; the giant Strongarm grew old, and took up a burden of dust; and the night-spinners were seen no more in any man's dwelling. They say it will be so till Dame Dreary lays down her distaff, and dances; but all the fiddlers of the north country have tried their merriest tunes to no purpose. The king is a wise prince and a great warrior. He has filled two treasure-houses, and conquered all his enemies; but he cannot change the order of Dame Dreary's land. I cannot tell you what great rewards he offered to any who could do it; but when no good came of his offers, the king feared that similar fashions might spread among his people, and therefore made a law that whomsoever entered should not leave it. His majesty took me captive in war, and placed me here to keep the gate, and save his subjects trouble. If I had not brought my pipe with me, I should have been working as hard as any of them by this time, with my one arm. Young master, if you take my advice you will learn to smoke.'

"'If my fiddle were mended it would be better,' said Merrymind; and he sat talking with the soldier till the mist began to clear and the moon to rise, and then went home to sleep in the deserted cottage.

"It was late when he came near it, and the moonlight night looked lovely beside the misty day. Merrymind thought it was a good time for trying to get out of the valley. There was no foot abroad, and no appearance of the giant; but as Merrymind drew near to where the two paths met, there was he fast asleep beside a fire of pine cones, with his pannier at his head, and a heap of stones close by him. 'Is that your kitchen fire?' thought the boy to himself, and he tried to steal past; but Strongarm started up, and pursued him with stones, calling him bad names, half-way back to the cottage.

"Merrymind was glad to run the whole way for fear of him. The door was still open, and the moon was shining in; but by the fireless hearth there sat two fair maidens, all in white, spinning on silver wheels, and singing together a blithe and pleasant tune like the larks on May-morning. Merrymind could have listened all night, but suddenly he bethought him that these must be the night-spinners, wh
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
«За семь лет семь раз,' он сказал, ' я пронес этот короб, и никто никогда не пел, помогая мне раньше. Ночь освобождает всех мужчин, поэтому я отпускаю вас. Где будет вам сна – пожаром моей кухне, или в этом коттедже холодной?'«Merrymind думал он получил вполне достаточно старый человек общества и поэтому ответил –««Коттедж, хороший отец, если вы, пожалуйста.»««Здоровый сон вам, затем!» сказал старик и отправился с его Панье.«Merrymind шагнуло в заброшенный дом. Луна светила через двери и окна, туман исчез, и ночью посмотрел ясно как день; но в долине он мог слышать звук отсутствует, не было там никаких следов жителей в коттедже. Очаг выглядел как будто не было пожара там лет. Одну статью из мебели было не видно; но Merrymind был больной, усталый и укладка сам вниз в углу, с его скрипка близко, он быстро заснул.«Слово было трудно и его одежда были тонкие, но всю его сон пришел сладкий звук голоса пение и прялки, и Merrymind думал, что он должен мечтать когда он открыл глаза утром следующего дня на голой и одинокий дом. Красивая ночь исчез, и тяжелый туман пришел обратно. Не голубое небо, без яркое солнце видно было. Света была холодной и серой, как в середине зимы; но Merrymind съел половину его торт ячменя, пили из потока трудно и вышли, чтобы увидеть долину.«Это было полный жителей, и они были все заняты, дома, поля, мельницы и кузницы. Мужчины молотком и вникал; женщины вымыты и рыскал; очень дети были трудны на работе: но Merrymind могли слышать, ни говорить, ни смеха среди них. Каждое лицо выглядело careworn и унылым, и каждое слово что-то о работе или выгоды.«Merrymind подумал, что это неразумно, для всех появились богатые. Женщины в шелка, шероховатый мужчин, вникал в багровых тонах. Малиновый шторы, мраморные полы и полки серебряные кружки должны были увидеть в каждом доме; но их владельцы взял ни легкости, ни удовольствие в них, и каждый трудился как бы для жизни.«Не пели птицы что долина – они были слишком заняты, клюют и строительство. Кошки не лежат в огне – они все были на часы для мышей. Собаки вышел после зайцы на их собственный счет. Крупный рогатый скот и овцы пасутся, как будто они никогда не получить еще один глоток; и пастухов были все раскалывания древесины или делая корзины.«В разгар долине стоял величественный замок, но вместо парка и садов, brew дома и стирки зелень лежали вокруг него. Ворот стоял открытым, и Merrymind решился в. Двор был полон Куперс. Они вспенивание в банкетном зале. Они сыра на возвышении и прядение и ткачество во всех его главных камерах. В самой высокой башне, что занят замка, на окно, из которого она могла видеть вся долина там сидел благородная дама. Ее платье было богатым, но грязно серого цвета. Ее волосы были серый; ее взгляд был кислый и мрачный. Туда ее сидели двенадцать девиц же аспекта, спиннинг на древних прялки и леди вращаться так сложно, как они, но все нити, которые они сделали был черный.«Никто в или из замка будет отвечать на приветствия в Merrymind, ни ответить на его вопросы. Богатые мужчины, вытащил их кошельки, сказав: «Иди и работать за заработную плату!» Бедные мужчины сказал: «У нас нет времени, чтобы говорить!» Калека на обочине не ответить ему, он был так занят попрошайничеством; и ребенок коттедж-дверью сказал, что он должен идти на работу. Весь день бродил Merrymind о с его сломанной струнная скрипка, и весь день он увидел Великий старик маршировать и раунда долины с его тяжелым бременем пыли.««Это dreariest долины, которая когда-либо я видел!» сказал он сам себе.»И нет места, чтобы исправить мою скрипку в; но не хотелось бы уйти, не зная, что пришел за людей, или если они всегда работали так трудно и тяжело.»«К этому времени ночью снова пришли: он знал его очистка туман и восходящей луны. Люди начали спешить домой, во всех направлениях. Молча подошел дом и поле; и возле заброшенной даче Merrymind встретился старик.««Хороший отец,» он сказал, «я прошу вас сказать мне, какие спортивные или времяпрепровождение у людей этой долины?»««Спорт и развлечение!» воскликнул старик, в великий гнев.»Где вы узнали, как? Мы работаем днем и спать ночью. Нет никакого спорта дам частичная земле!' и с плотного нагоняй за его праздности и легкомыслия, он оставил Merrymind еще раз спать в коттедже.«В ту ночь, мальчик не спал так звук: Хотя слишком сонный, чтобы открыть его глаза, он был уверен, было пения и спиннинг рядом с ним всю ночь; и решение выяснить, что это означало, прежде чем он покинул долину, Merrymind ели другая половина его торт ячменя, снова выпил из потока и вышли, чтобы посмотреть страну.«Же тяжелый туман закрыл солнце и небо; Самое же трудное пошел вперед, где он обратил свой взор; и Великий старик с пылью Панье Шагал на его привыкли раунд. Merrymind можно найти не один, чтобы ответить на один вопрос; богатые и бедные хотели его работу еще более искренне, чем накануне; и опасаясь, что некоторые из них могут нажать его в эксплуатацию, он побрел прочь, в дальнем конце долины.«Там, была без работы, на земле лежали голые и одиноко и был ограничен серые скалы, как высокий и крутой, как любой замок стена. Нет прохода или розетки, но через большие железные ворота, обеспеченные с тяжелым замком: близко, он стоял белый шатер, и в дверь высокий солдат, с одной рукой, стоял, курить длинную трубу. Он был первым человеком, простоя Merrymind видел в долине, и лицо его выглядело ему как у друга; так придумывают свой лучший лук, мальчик сказал –««Почетный мастер солдат, пожалуйста скажите мне в какой стране это, и почему люди работают так трудно?»««Ты чужой в этом месте, что вам задавать такие вопросы?» ответил солдат.««Да,» сказал Merrymind;»Я пришел, но вечером перед вчера.»««Тогда я прошу прощения за вас, ибо здесь вы должны оставаться. Мои заказы, чтобы все и никто и гигант с пылью короб защищает другой вход день и ночь,' сказал солдат.«Это плохая новость, сказал Merrymind;»но так как я здесь, пожалуйста скажите мне, почему были такие законы, и какова история этой долины?»««Проводить свою трубку, и я скажу вам,» сказал солдат, ' ибо никто больше не будет тратить время. Эта долина принадлежит к леди вон там замок, которого, за семь лет семь раз, мужчины назвали дама частичная. Она имеет другое имя в своей юности – они называли ее Littlecare леди; и тогда долина была прекраснейшим местом во всей Северной стране. Солнце светило ярких Лето задержался дольше всего. Феи, танцевали на вершины холма; пение птиц сидел на всех деревьях. StrongARM, последний из гигантов, держали на сосновый лес и вырубил Юл журналы из него, когда он не спит на солнце. Два справедливых девиц, одет в белом, с серебряной колеса на их плечи, пришли ночью и развернул золотые нити от очага каждого коттеджа. Люди носили дом и пил из рога; но они были веселые времена. Были игры, мая, урожай домов и Рождество развеселить среди них. Пастухи по трубам на склонах холмов, жатки пел в полях, и смех пришли с красной Файерлайт из каждого дома вечером. Все, что было изменено, никто не знает как, для старых людей, которые вспомнил, он мертв. Некоторые говорят, что это за волшебное кольцо, который упал с леди палец; Некоторые из-за весной в замок суд, который пересохло. Однако он был, леди превратили частичная дам. Упорный труд и трудные времена overspread долине. Туман спустился вниз; феи покинули; гигант Strongarm росли старые и взял бремя пыли; Ночной счетчики были замечены и нет больше в жилище любого человека. Они говорят, что это будет так, пока дама частичная устанавливает ее прялки и танцы; но все скрипачей Северной страны пытались их веселых мелодий для каких целей. Король является мудрый князь и великий воин. Он заполняется два сокровища дома и покорил всех своих врагов; но он не может изменить порядок дам частичная земли. Я не могу сказать вам, какие большие награды, он предложил для любого, кто мог бы сделать это; но когда нет хороших пришел его предложений, царь опасается, что подобные моды может распространиться среди своего народа, и поэтому закон, введенный кем не должен оставить его. Его Величество взял меня в плен на войне и поставил меня здесь держать ворота, и спасти своих подданных. Если я не принесла моей трубы со мной, я должны были работать так сложно, как любой из них на этот раз с моей рукой. Молодой мастер, если вы берете мои советы, вы сможете научиться курить.»««Если моя скрипка были починить было бы лучше,» сказал Merrymind; и он сидел, разговор с солдатом до туман начал очистить и Луна расти, а потом пошел домой спать в пустынном доме.«Это было поздно, когда он пришел около него, и лунную ночь посмотрел прекрасный рядом туманный день. Merrymind думал, что это было хорошее время для пытаясь выбраться из долины. Там был не пешком за границей и не внешний вид гиганта; но как Merrymind приближения к, где встретились два пути, там был он крепко спит у костра из сосновых шишек, с его короб на его голову, и кучи камней закрыть его. «Это ваша кухня огонь?» подумал мальчика к себе, и он пытался украсть в прошлом; но Strongarm начал и преследовал его с камнями, называя его плохие имена, на полпути обратно к коттеджу.«Merrymind был рад запустить весь путь из страха перед ним. Дверь была еще открыта, и луна сияла в; но, потухший очаг сидело два справедливых девицы, все в белом, спиннинг на серебро колеса и поют вместе веселым и приятным мелодию как жаворонки мая утром. Merrymind может слушал всю ночь, но вдруг он уловку ему, что они должны быть ночной счетчики, wh
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
"В течение семи раз по семь лет", сказал он, "я носил это кринолин, и никто никогда не пел, помогая мне раньше. Ночь релизы всех людей, так что я освобождаю тебя. Где вы будете спать-по моей кухне огонь, или в этом холодном доме? "Merrymind думал, что он получил вполне достаточно общества старика, и, следовательно, answered- "" коттедж, хороший отец, если вам будет угодно. " "" здоровый сон для вас, то! сказал старик, и пошел с его Паньера. "Merrymind вошел в пустынном доме. Луна сквозь двери и окна, для тумана не было, и ночь смотрели ясно, как день; но и во всей долине он не мог слышать ни звука, не было никаких следов жителей в коттедже. Очаг выглядел так, как если бы не было пожара там в течение многих лет. Единственная статья мебели не было видно; но Merrymind болит устал, и, положив себе в углу, с его скрипкой рядом, он заснул. "Пол был трудно, и одежда его была тонкой, но все сквозь сон пришел сладкий звук пения голоса и прялки, и Merrymind думал, что он, должно быть, мечтали, когда он открыл глаза следующее утро на голой и одинокой дома. прекрасная ночь ушла, и тяжелый туман вернуться. Там не было голубое небо, не яркое солнце ., чтобы увидеть свет было холодно и серо, как и в середине зимы, но Merrymind съел половину его ячменя торт, пили из ручья тяжело, и вышел, чтобы увидеть долину. "Он был полон жителей, и все они были заняты в домах, на полях, на заводах и в кузницах. Мужчины забитых и вникал; женщины протертые и оголенные; что сами дети, было трудно на работе: но Merrymind слышал ни говорить, ни смех между ними. Каждый лицо выглядело измученным и унылый, и каждое слово было что-то о работе или выгоды. "Merrymind думал, что это неразумно, для всех, появились богатые. Женщины протертые в шелк, мужчины погрузились в алом. Crimson шторы, мраморные полы и полки серебряные кружки можно было увидеть в каждом доме, но их владельцы приняли ни легкость, ни удовольствия в них, и каждый трудился, как это было на всю жизнь. "Птицы этой долине не петь они были слишком заняты клюют и строительства. Кошки не лежат у костра, все они были на страже у мышей. Собаки вышли за зайцами на свой ​​счет. Крупный рогатый скот и овцы пасутся, как если бы они никогда не были получить еще один глоток; и пастухи были все расщепления древесины или плетение корзин. "В разгар долине стоял величественный замок, но вместо парком и садами, настоять домов и стиральных зелени лежали вокруг него. Ворота были открыты, и Merrymind решился в . Двор был полон Coopers. Они были вспенивание в банкетном зале. Они делали сыр на возвышении, прядение и ткачество во всех его основных камер. В самой высокой башне этого напряженного замка, у окна, из которого она могла увидеть всю долину сидел благородной дамы Ее платье было богатым, но грязно серой цвет ее волос был железо-серый;.. ее взгляд был кислый и мрачный вокруг нее сидели двенадцать дев том же формате, спиннинг на древний. прялки, и леди развернулся так сложно, как они, но все нити они сделали был угольно-черный. "Никто в или из замка не будет отвечать на приветствия Merrymind, ни ответить ему любые вопросы. Богатые люди вытащили свои кошельки, говоря: "Иди и работать за зарплату!" Бедные люди сказали, 'У нас нет времени, чтобы поговорить! Калека на обочине не отвечал ему, что он был так занят, попрошайничество; и ребенок на коттеджном двери сказал, что это должно идти на работу. Весь день Merrymind бродил со своей сломанной-струнные скрипки, и весь день он увидел великого старца идут по кругу в долину со своими тяжелого бремени пыли. "" Это dreariest долина, которая когда-либо я видел! он сказал себе ". И нет места, чтобы исправить свою скрипку в, но никто не хотел уходить, не зная, что пришел за людей, или если они всегда работали так трудно и тяжело. "К этому времени ночь снова появляется: он знал клиринговой тумана и восходящей луны. Люди начали спешить домой во всех направлениях. Тишина подошел дома и области; и рядом с заброшенной даче Merrymind встретил старика. "" хороший отец ", он сказал:" Я прошу вас сказать мне, что спорт или времяпрепровождение есть люди этой долины? " "'Спорт и времяпрепровождение! воскликнул старик, в великом негодовании. Откуда вы узнали о как? Мы работаем днем и спать ночью. Там нет спорта в стране Дам тоскливые в! и, с сердечным нагоняй за его лени и легкомыслия, он оставил Merrymind спать еще раз в коттедже. "Той ночью мальчик не спать так звук: хотя тоже сонный, чтобы открыть глаза, он был уверен, что пели и спиннинг рядом с ним всю ночь; и, решив выяснить, что это означало, прежде чем он покинул долину, Merrymind съел другую половину его ячменя торт, снова пили из ручья, и вышел, чтобы увидеть страну. "же тяжелый туман закрыты из ВС и небо; же тяжелая работа пошла вперед, где бы он отвел глаза, и большой старый человек с пыле-Паньера шагал своей обычной раунда Merrymind не мог найти никого, кто бы ответить ни на один вопрос;. Богатые и бедные хотел, чтобы он работал еще более серьезно, чем Накануне и опасаясь, что некоторые из них могут давить на него в службе, он заблудился в дальнем конце долины. "Там не было ни работы, для земля лежала голая и ​​одинокая, и был ограничен серых скал, как высокий и крутой, как и любой замок-стеной. Там не было прохода или на выходе, но через большое железные ворота, обеспеченного с тяжелым замком: закрыть ею стоял белый шатер, и в дверь высокий солдат, с одной рукой, стоял курил длинную трубку. Он был первым праздного человека Merrymind видел в долине, и лицо его было для него, как у друга; так подойдя со своим лучшим лука, мальчик Саид "" Почетный мастер солдата, пожалуйста, чтобы сказать мне, что страна эта, и почему люди так тяжело работать? "" Ты чужой в этом месте, что вы спрашиваете такие вопросы? " ответил солдат. "" Да, "сказал Merrymind;« Я пришел, но накануне вечером вчера. "" Тогда я извиняюсь для вас, потому что здесь вы должны оставаться. Мои заказы, чтобы все в, и никто из; и гигант с пыле-Паньера охраняет другой вход и днем и ночью,. сказал солдат "" Это плохая новость ", сказал Merrymind," но так как я нахожусь здесь, пожалуйста, чтобы сказать мне, почему такие законы сделаны, и что история этой долине? "" Держи меня за трубу, и я скажу тебе, сказал солдат, "ни для кого еще будет время. Эта долина принадлежит даме вон замка, кем, за семь раз по семь лет, мужчины назвали Дам тоскливой. Она было другое имя, в юности своей, они назвали ее Леди Littlecare; а затем долина была прекраснейшая место во всей стране северной. Солнце светило яркое там; лето задержался дольше всех. Феи танцевали на вершинах холмов; пение птиц сидел на всех деревьях. Strongarm, последний из гигантов, держали сосновым бором, и высекли Юла журналов из него, когда он не спал в ВС Два девицы, одетые в белое, с серебряными колесами на плечах, придя ночью, и развернул золотые нити в сердце каждого коттеджа. Люди носили домотканые, и пил из рога; но они были веселые времена. Были мая игры, урожай домов и Рождество ура среди них. Пастухи трубопроводных на склонах, жатки для уборки пели в поле, и смех пришел с красной костра из каждого дома в вечернее время. Все, что было изменено, никто не знает, как, старики, которые помнили его мертвы. Некоторые говорят, что это было из-за волшебное кольцо, которое упало с язвенников; некоторые из родника в замке-суд, который пересохло. Однако это было, леди превратилась Дам тоскливой. Упорный труд и трудные времена покрыла долину. Туман спустился; феи отошли; гигант Strongarm состарился, и взял бремя пыли; не и ночные счетчики были замечены не больше в жилище любого человека. Они говорят, что так оно и будет, пока Дам Dreary ложится ее прялки, и танцы; но все скрипачи из страны северной пытались их веселых мелодий напрасно. Король мудрый вождь и великий воин. Он наполнил два сокровищниц, и завоевал всех своих врагов; но он не может изменить порядок земли Дам тоскливые-х годов. Я не могу сказать вам, что великие награды он предложил всем, кто мог это сделать; но когда ничего хорошего из этого не вышло его предложения, король опасается, что подобные моды может распространяться среди своего народа, и, следовательно, издал закон, что кого не вошли должен оставить его. Его величество взял меня в плен во время войны, и поставил меня здесь, чтобы держать ворота, и сохранить его подданные проблемы. Если бы я не принес свою трубку со мной, я должен был работать так сложно, как любой из них к этому времени, с моей одной рукой. . Молодой мастер, если вы берете мой совет вы узнаете курить " "" Если моя скрипка, были починить было бы лучше ", сказал Merrymind, и он сидели и разговаривали с солдатом до тумана начали расчищать и луна расти, а затем отправился домой спать в пустынной коттеджа. "Было уже поздно, когда он пришел рядом с ним, и лунная ночь смотрели прекрасный рядом с туманной день. Merrymind думал, что это было хорошее время для пытаясь выбраться из долины. Там не было ног за рубежом, и не появление гиганта; но, как Merrymind приблизился туда, где эти два пути встретились, был он крепко спал рядом с огнем сосновых шишек, с его Паньера в голове, и куча камней, близких им. "Это ваш кухне у огня? думал, что мальчик сам себе, и он пытался украсть мимо; но Strongarm запущен, и преследовали его камнями, называя его плохими словами, на полпути обратно на дачу. "Merrymind был рад работать весь путь страха перед ним. Дверь все еще ​​была открыта, и луна светила в , но по fireless очага там сидели два девицы, вся в белом, спиннинг на серебряных колес, и петь вместе Блит и приятной мелодией, как жаворонки на май-утром Merrymind могли слушать всю ночь, но вдруг он вспомнил его, что. они должны быть ночные блесны, WH



















































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
"В семь раз семь лет, - сказал он, - но я хочу сказать это особого внимания заслуживает спор, и никто из них никогда не пели в то время как мне помочь. Ночь-релизы всех мужчин, с тем чтобы я освободить вас. Где вы будете спать на моей кухне пожара, или в этой холодной коттедж? "ветровому "Merrymind мысли он вполне достаточно мужчина в обществе, и поэтому ответа-ветровому " 'коттедж, хороший отец, если вы пожалуйста. 'ветровому "sound sleep, чтобы вы, затем!
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: