Our modern world needs interpreters everywhere. It is very actual prof перевод - Our modern world needs interpreters everywhere. It is very actual prof русский как сказать

Our modern world needs interpreters

Our modern world needs interpreters everywhere. It is very actual profession nowadays. And of course, such profession needs knowledge of foreign languages. A person must be fluent in foreign languages. But is it enough for this career?

In my personal opinion, perfect knowledge of any language is not enough condition for work as interpreter. Firstly, such kind of activity needs special skills, for example, literary and parallel translation, which we can get only at universities. The second point for my opinion is diploma of the qualified interpreter. Almost no one employer does give you a chance to work as interpreter without it, because they want to see their employees as literate specialists.

On the other hand, some people claim that to work as interpreter is possible, if you are fluent in a foreign language. They say such person has all qualities that are required by this profession: listening, reading, speaking and writing skills.

I strongly disagree with this statement. I am sure that elementary knowledge, which were mentioned by me earlier, is not still enough for an interpreter. Such profession needs wide outlook, because translations may be different: technical, business translation and etc.

In conclusion I want to say that despite other people’s opinion, I still think that interpreters should have deep knowledge, not only a foreign language. But so many people, so many opinions.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Our modern world needs interpreters everywhere. It is very actual profession nowadays. And of course, such profession needs knowledge of foreign languages. A person must be fluent in foreign languages. But is it enough for this career? In my personal opinion, perfect knowledge of any language is not enough condition for work as interpreter. Firstly, such kind of activity needs special skills, for example, literary and parallel translation, which we can get only at universities. The second point for my opinion is diploma of the qualified interpreter. Almost no one employer does give you a chance to work as interpreter without it, because they want to see their employees as literate specialists. On the other hand, some people claim that to work as interpreter is possible, if you are fluent in a foreign language. They say such person has all qualities that are required by this profession: listening, reading, speaking and writing skills. I strongly disagree with this statement. I am sure that elementary knowledge, which were mentioned by me earlier, is not still enough for an interpreter. Such profession needs wide outlook, because translations may be different: technical, business translation and etc.In conclusion I want to say that despite other people’s opinion, I still think that interpreters should have deep knowledge, not only a foreign language. But so many people, so many opinions.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Наш современный мир нуждается переводчиков во всем мире. Это очень актуально в наше время профессия. И, конечно, такой профессии нужны знания иностранных языков. Человек должен свободно владеть иностранными языками. Но это достаточно для этой карьеры? По моему личному мнению, совершенное знание любого языка недостаточно состояние для работы в качестве переводчика. Во-первых, такого рода деятельности требует специальных навыков, например, литературный и параллельный перевод, которые мы можем получить только в университетах. Второй пункт моего мнения это диплом квалифицированного переводчика. Почти никто работодатель дает вам возможность работать в качестве переводчика и без него, потому что они хотят видеть своих сотрудников как грамотных специалистов. С другой стороны, некоторые люди утверждают, что для работы в качестве переводчика можно, если вы в совершенстве владеют иностранным язык. Они говорят, что такой человек имеет все качества, необходимые данной профессии:. Прослушивание, чтение, говорение и навыки письма я категорически не согласен с этим утверждением. Я уверен, что начальные знания, которые были упомянуты мною ранее, все еще ​​не достаточно для переводчика. Такой профессии необходим широкий кругозор, потому что переводы могут быть разные: технические, бизнес и т.д. перевод В заключение я хочу сказать, что, несмотря на мнение других людей, я все еще ​​думаю, что переводчики должны иметь глубокие знания, а не только на иностранном языке. Но так много людей, столько и мнений.








переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
наш современный мир нуждается в устных переводчиков во всем мире.это очень реальной профессии сегодня.и, конечно, такой профессии необходимо знание иностранных языков.лицо должно быть свободно говорить на иностранных языках.но достаточно ли для этого карьера?

в мое личное мнение, отличное знание любого языка не достаточно, условия для работы в качестве переводчика.во - первых, такого рода деятельность нуждается в специальных навыков,например, литературные и синхронный перевод, который можно получить только в университетах.во - вторых, мое мнение имеет диплом квалифицированного переводчика.почти никто не работодатель, не дать вам шанс для работы в качестве переводчика, не было, потому что они хотят, чтобы их сотрудники, как грамотных специалистов.

с другой стороны, некоторые люди утверждают, что для работы в качестве переводчика, возможно,если вы свободно говорить на иностранном языке.они говорят, что такое лицо обладает всеми качествами, которые необходимы в этой профессии: аудирование, чтение, говорить и писать.

я категорически не согласен с этим утверждением.я уверен, что элементарные знания, которые были упомянуты мне ранее, еще не достаточно для переводчика.такой профессии необходимо широкой перспективы, потому что перевод может быть разным:перевод технических, деловых и т.д.

в заключение я хочу сказать, что, несмотря на мнение других людей, я все же думаю, что устные переводчики должны иметь глубокие знания не только иностранный язык.но так много людей, много мнений.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: