Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
16.Client переписка Лаконичность может быть признаком правового соответствия в русском языке. Отчасти это достигается с помощью слова или фразы, чтобы обратиться к сегментам ранее текст (замещение), либо не заканчивает фразу и опуская слова (многоточие), предполагая, что читатель может восстановить смысл от предыдущего текста. Еще одна особенность юридического текста является использование столиц середине предложения для ключевых терминов, которые могут быть определены или интерпретированы в другом месте в тексте или в другом документе. Письмо ниже от последовательности переписки между адвокатом и его клиентом. Это касается окончательных этапах покупки компании. ДЖЕНКИНС Уотсон строго частной и конфиденциальной г-н Г Stobbard управляющий директор Линкольн Джеймс ограниченной 4 Индия Street Winchester Дорогой Гордон проекта Кот- целевой компании - Франклин Красной Limited (FR) Ltd После ОНР заседании в понедельник, пожалуйста, В приложении направляем свернуть ее поправками Ih'iulx срока, Ваше утверждение. Как уже говорилось ранее, вы лей мне иметь дальнейшие инструкции в отношении условий, на которых Завершение будут предметом. Вы увидите, что 1 оставили этот аспект, как первоначально разработан для извести бытия. 1 должны быть благодарны, если бы вы читали внимательно заключены и убедитесь, что вы счастливы с такой же или альтернативно, дайте мне знать, если требуется любые дальнейшие изменения. Я буду заниматься в заседаниях в четверг утром, но . Я в офисе для остальной части недели, кроме того . Я с нетерпением жду, чтобы услышать от вас С уважением ALK Paint Алекс Пейн Примечание: End /. - Аббревиатура для "Корпус", используется для обозначения того, что другие документы включены главы Правила - документ с изложением основной договор ПРЕДКОНТРАКТНАЯ завершение - финансовое закрытие сделки; когда он будет завершен
переводится, пожалуйста, подождите..