2 Unassociated epithets. These are attributes used to characterize the перевод - 2 Unassociated epithets. These are attributes used to characterize the русский как сказать

2 Unassociated epithets. These are

2 Unassociated epithets. These are attributes used to characterize the object by adding a feature not inherent in it, e.g. heart-burning smite. We can also divide epithets into metaphorical and metonymical (transferred), A metaphorical epithet presents a metaphor within the epithet (aquiline nose) while metonymical epithets are ordinary logical attributes generally’ describing the state of a human being, but made to refer to an inanimate object, e.g. sleepless pillow.
Antonomasia
Antonomasia is a figure of speech, based on the use of the name of a historical, literary, mythological or biblical personage applied to a person described, e.g. Every Caesar has his Brutus (Henry).
Some linguists (e.g. I.R. Galperin) point out one more case of antonomasia, when a common noun is used instead of a proper name, e.g. Rebecca Sharp.
Allusion
Allusion is a brief reference to some commonly known biblical, literary or historical event or personage. E.g. Her first glance was at the river, which lay, like Jordan, between her and the Canaan of liberty on the other side (Stowe).
Oxymoron
Oxymoron is a combination of two words, opposite in meaning, e.g. low sky-scraper. There are some frequently used oxymorons in which the first element has lost its original logical meaning and has become a synonym to "very", e.g. awfully nice, dreadfully sorry, pretty
Zeugma and Pun
Zeugma and pun are figures of speech based on the use of a polysemantic word, which is realised in two meanings. In pun the polysemantic word is repeated while in zeugma there is no repetition
Cf. zeugma: "Have you been seeing any spirits?" inquired gentleman. "Or taking any?" added Bob Allen (Dickens);
pun: "She always glances up, and glances down, and d know where to look, but looks all the prettier (Dickens).
Hyperbole and Understatement
Hyperbole is a deliberate exaggeration of a feature essential to the object or phenomenon. E.g. It was the last game of the year, and you were supposed to commit suicide or something if old Pencey did¬n't win (Salinger). Some hyperboles have lost their stylistic quality through frequent usage, e.g. scared to death, thousand pardons, etc.
Understatement is a hyperbole which works in opposite direc¬tion; it emphasizes the smallness of some object or phenomenon, e.g. a woman of pocket size.
Periphrasis, Euphemism and Disphemism
In periphrasis a longer form of expression is used instead of a shorter one, e.g. The hospital was crowded with the surgically inter¬esting products of the fighting in Africa (I. Shaw). The expression in ital¬ics is used instead of the word "wounded".
Euphemism is a variety of periphrasis. It is the use of a "softer", more polite form instead of a word or phrase, whose denotation or connotation is offensive to social sensibilities, e.g. African Americans instead of Negroes.
Disphemism is the opposite of euphemism. It is the use of a rougher form instead of a softer one, e.g. "to kick the bucket" instead of "to die".
Simile '
Simile is a comparison of two unlike objects belonging to two different classes. The comparison is evident due to the use of either grammatical or lexical means, implying comparison, e.g. His crowded busy brain was like a city which feels the earth tremble at a distant earth¬quake shock (Greene).
Both metaphor and simile involve the identification of resemblances, but metaphor goes further by causing a transference, where properties are transferred from one object to another.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
2 несвязанные эпитетов. Эти атрибуты, используемые для характеристики объекта, добавив функцию, не присущие ей, например сердце горит поразит. Мы также можем разделить эпитеты в метафорическое и метонимических (переданы), A метафорический эпитет представляет метафору в пределах эпитет (Орлиный нос) во время метонимических эпитетов, как правило, обычные логические атрибуты ' описывая состояние человека, но сделал сослаться неживой объект, например бессонных подушку. Собирает Собирает это фигура речи, основанные на использовании названия исторических, литературных, мифологические или библейский персонаж, применяется к лицу, указанному, например каждый Цезарь имеет его Брут (Генри).Некоторые лингвисты (например. Гальперин И.Р.) указывают, один еще случай собирает, когда вместо имя собственное, например резкое Ребекка используется именем нарицательным.НамекАллюзия — краткая ссылка на некоторые широко известные библейские, литературные или исторических событий или персонаж. Например ее первый взгляд был на реке, которая лежит, как Jordan, между ней и Ханаан свободы на другой стороне (Стоув).ОксюморонОксюморон представляет собой сочетание двух слов, напротив в смысл, например низкое небо скребок. Есть некоторые часто используемые оксюморонов, в которых первый элемент потерял свой оригинальный логический смысл и стало синонимом «очень», например ужасно приятно, ужасно жаль, довольноZeugma и каламбур Zeugma и каламбур являются фигуры речи, основанные на использовании Многозначные слова, которое реализуется в двух значениях. В каламбур многозначные слово повторяется в то время как в zeugma является не допустить повторенияСравни зевгма: «Вы были видеть любые духи?» опрашиваемых джентльмен. «Или принимая любой?» добавил Боб Аллен (Диккенс);каламбур: «она всегда смотрит вверх, и взгляды вниз и d знать где посмотреть, но выглядит все красивее (Диккенс). Гипербола и занижениеГипербола это умышленное преувеличение компонента необходимо объект или явление. Например, это была последняя игра года, и вы должны были совершить самоубийство или что-то, если старый Pencey did¬n't победить (Сэлинджер). Некоторые гиперболы потеряли их стилистические качества через частое использование, например перепугался до смерти, тысячи помилования, и т.д.Занижение это гипербола, который работает в противоположном direc¬tion; Это подчеркивает малость некоторых объекта или явления, например женщина карманного размера.Перифраз, эвфемизм и DisphemismВ Перифразы больше форма выражения используется вместо покороче, например больницы был заполнен с хирургическим inter¬esting продукты боевых действий в Африке (I. Shaw). Выражение в ital¬ics используется вместо слова «ранения».Эвфемизм это разновидность перифразы. Это использование «мягкий», более вежливые формы вместо слово или фразу, которых обозначение или оттенок является оскорбительным для социальных чувств, например афро-американцы вместо негров.Disphemism является противоположностью эвфемизмом. Это использование грубой формы вместо мягче, например «ударить ведро» вместо «умереть».Сравнение 'Сравнение это сравнение двух в отличие от объектов, принадлежащих к двум разным классам. Сравнение проявляется за счет использования грамматических или лексических средств, подразумевая сравнения, например его переполненном занят мозг как город, который чувствует себя земля дрожит на дальних earth¬quake шок (Грин).Метафора и сравнение включать выявление сходства, но метафора идет дальше, вызывая передача, где свойства передаются от одного объекта к другому.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
2 несвязанные эпитеты. Эти атрибуты, используемые для характеристики объекта, добавив функцию не присущий ему, например, сердце сжигания каратель. Мы также можем разделить эпитеты в метафорическом и метонимической (переданы), метафорический эпитет представляет метафору в пределах эпитет (орлиным носом), а метонимические эпитеты обычные логические атрибуты, как правило ", описывающая состояние человека, но сделал, чтобы обратиться к неодушевленным Объект, например, сна подушка.
антономасия
антономасия это фигура речи, основанный на использовании имени исторического, литературного, мифологического или библейского персонажа, приложенного к лицу, описанному, например, каждый Цезарь имеет свой ​​Брут (Генри).
Некоторые лингвисты ( например ИК Гальперин) указывают еще один случай, когда Antonomasia нарицательным используется вместо имени собственного, например, Ребекка Шарп.
Намек
намек краткое упоминание в какой-то широко известный библейский, литературных или исторических событий или персонажа. Например Ее первый взгляд был у реки, которая лежала, как Иордания, между ней и Ханаан свободы на другой стороне (Стоу).
оксюморон
оксюморон является сочетание двух слов, противоположных по смыслу, например, низкой небоскреба. Есть некоторые часто используемые оксюморонов, в котором первый элемент потеряла свой ​​первоначальный логический смысл и становятся синонимом "очень", например, ужасно приятно, очень жаль, очень
Зевгма и Пун
Зевгма и каламбур фигуры речи на основе использования многозначного слова, которое реализуется в двух значениях. В каламбур многозначно слово повторяется в Зевгмы нет повторения
Ср зевгма: "Были ли вы видеть любые духи?" спросил джентльмен. "Или принимать какие-либо?" добавил Боб Аллен (Диккенс);
каламбур: "Она всегда смотрит вверх, и смотрит вниз, и D знаете, где искать, но выглядит все красивее (Диккенс).
Гипербола и Занижение
гипербола преднамеренное преувеличение признака необходимо объекта или явление. Например Это был последний матч в году, и вы должны были совершить самоубийство или что-то, если старый Pencey did¬n't победа (Сэлинджер). Некоторые гиперболы утратили стилистическую качества через частого использования, например, напуган до смерти , Тысяча извинений, и т.д.
Занижение это гипербола, которая работает в противоположном direc¬tion; он подчеркивает малость какого-либо объекта или явления, например, женщины из карманного размера.
перифраз, эвфемизм Disphemism
В перифраз дольше форму выражения используется вместо из короткой, например, больница была переполнена с хирургическим inter¬esting продуктов боевых действий в Африке (И. Шоу). Выражение в ital¬ics используется вместо слова "раненого".
эвфемизм разнообразие перифраз . Это использование "мягкой", более вежливой форме вместо слова или фразы, чьи обозначение или коннотация является оскорбительным для социальных чувств, например афроамериканцев вместо негров.
Disphemism является противоположностью эвфемизм. Это использование грубой форме, а не в более мягкий, например, "пнуть ведро", а не "умереть".
сравнение '
Симиле является сравнение двух отличие от объектов, относящихся к двум различным классам. Сравнение очевидно из-за использования либо грамматических или лексических средств, подразумевая сравнения, например, Его переполнены занят мозг, как город, который чувствует землю дрожать в далекой earth¬quake шока (Greene).
Оба метафора и сравнение привлекать идентификации сходств, но метафора идет дальше, вызывая перенос, где свойства передаются от одного объекта к другому.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
2 несвязанных реплики. Эти атрибуты для характеристики объекта путем добавления функция не в неразрывной связи, например, сердца, сжигание обрушить. Мы также можем разделить реплики в метафорические и metonymical (перевода),
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: