of the judge adjudicating upon them must be legislative. The distincti перевод - of the judge adjudicating upon them must be legislative. The distincti русский как сказать

of the judge adjudicating upon them

of the judge adjudicating upon them must be legislative. The distinction between the mechanical administration of fixed rules and free judicial discretion is thus a matter of degree, not the sharp distinction it is sometimes assumed to be. This is not to say the judges have an unlimited legislative power. A judge has a discretion to include a flying-boat within a rule as to ships or vessels: he has no discretion to include a motor car within such a rule.
Appreciation of the uncertainty of legal concepts has grown increasingly in recent jurisprudential studies. Jurists have always been aware of these problems in that they arose in the vexed feId of «interpretation». Sir С. K. Allen has summarized some of these problems in his Law and the Making (loc. cit., pp. 417 et passim) in a fairly orthodox manner, and says that «the plain and unambiguous meaning of words», by which the Courts so often believe themselves to be governed (frequently with in¬convenient consequences) is really a delusion, since no words are so plain and unambiguous that they do not need interpretation in relation to a context of language or circumstances. This is a comment following a quotation where Professor H. A. Smith, in contrasting Interpretation in English and Continental Law, points out that:
Words are only one form of conduct, and the intention which they convey is necessarily conditioned by the context and circum-stances in which they are written and spoken. No word has an absolute meaning, for no word can be defined in vacuo or without reference to some context. . . . The practical work of the Courts is very largely a matter of ascertaining the meaning of words, and their function therefore becomes the study of contexts. Since the number and variety of contexts is only limited by the possibilities of human experience, it follows that no rules of interpretation can be regarded as absolute.

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
of the judge adjudicating upon them must be legislative. The distinction between the mechanical administration of fixed rules and free judicial discretion is thus a matter of degree, not the sharp distinction it is sometimes assumed to be. This is not to say the judges have an unlimited legislative power. A judge has a discretion to include a flying-boat within a rule as to ships or vessels: he has no discretion to include a motor car within such a rule.Appreciation of the uncertainty of legal concepts has grown increasingly in recent jurisprudential studies. Jurists have always been aware of these problems in that they arose in the vexed feId of «interpretation». Sir С. K. Allen has summarized some of these problems in his Law and the Making (loc. cit., pp. 417 et passim) in a fairly orthodox manner, and says that «the plain and unambiguous meaning of words», by which the Courts so often believe themselves to be governed (frequently with in¬convenient consequences) is really a delusion, since no words are so plain and unambiguous that they do not need interpretation in relation to a context of language or circumstances. This is a comment following a quotation where Professor H. A. Smith, in contrasting Interpretation in English and Continental Law, points out that:Words are only one form of conduct, and the intention which they convey is necessarily conditioned by the context and circum-stances in which they are written and spoken. No word has an absolute meaning, for no word can be defined in vacuo or without reference to some context. . . . The practical work of the Courts is very largely a matter of ascertaining the meaning of words, and their function therefore becomes the study of contexts. Since the number and variety of contexts is only limited by the possibilities of human experience, it follows that no rules of interpretation can be regarded as absolute.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
судьи на них решающим дела должны быть законодательные. Различие между механической введения фиксированных правил и свободного судейского усмотрения, таким образом , вопрос степени, а не резкое различие иногда предполагается. Это не значит , что судьи имеют неограниченную законодательную власть. Судья имеет право по своему усмотрению включать летающую лодку внутри правила как для судов или судов: он не имеет право по своему усмотрению включать в себя легковой автомобиль в пределах такого правила.
Оценка неопределенности правовых понятий все больше растет в последние правоведческих исследований. Юристы всегда были в курсе этих проблем в том , что они возникли в раздосадованном Feid из «интерпретации». Сэр С. К. Аллен кратко некоторые из этих проблем в своем законе и решений (Loc. Соч., С. 417 и др повсюду) в довольно ортодоксальной манере, и говорит , что «простой и однозначный смысл слов», по которым суды так часто считают себя регулироваться (часто с in¬convenient последствиями) на самом деле является заблуждением, так как нет слов , настолько простой и однозначный , что они не нуждаются в интерпретации по отношению к контексту языка или обстоятельств. Это комментарий после цитаты , где профессор HA Смит, в контрастных устный перевод на английский и континентального права, указывает, что:
Слова лишь одна из форм поведения, и намерение , которое они передают обязательно обусловлено контекстом и циркумглобальными веществ в которую они писали и говорили. Ни одно слово не имеет абсолютное значение, поскольку ни одно слово не может быть определено в вакууме или без ссылки на какой - то контекст. , , , Практическая работа судов очень в значительной степени вопрос выяснения значения слов, и , следовательно , их функция становится изучение контекстов. Так как число и разнообразие контекстов ограничено только возможностями человеческого опыта, то отсюда следует , что никакие правила толкования не может считаться абсолютным.

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
этот судья на них должны быть законодательные решения.различие между механическим управлением установленные правила и свободное судебное усмотрение будет зависеть от степени не резкие различия иногда считается.это не говорит о том, что судьи имеют неограниченный законодательной власти.судья имеет право включить летающая лодка в правило для судов или судов: он не может включать автомобиль в такой нормы.оценка неопределенности правовых концепций, становилась все более в последние судебные исследования.юристы всегда были в курсе этих проблем в том, что они возникли в сложных feid « интерпретации».господин крылов.K. аллен подвел некоторые из этих проблем в его права и решений (см.cit., pp. 417 и passim) в довольно православной способом, и говорит, что « простой и однозначный смысл слов ", в которой суды часто считают себя регулироваться (часто в ¬ удобно последствия) действительно заблуждением, поскольку не так просто и однозначно, что они не нуждаются в интерпретации в контексте язык или обстоятельств.это замечание, после цитаты, где профессор н. а. смит, в контрастном устный перевод на английский и континентального права, указывает, что:слова - это лишь одна из форм поведения, и намерение, которое они передают, неизбежно зависит от контекста и обстоятельства, в которых они являются позиции письменных и устных.ни слова не абсолютное значение, ибо ни слова могут быть определены в vacuo или без ссылки на некоторые условия... практической работы судов - это во многом вопрос определения значения слов и их функции становится, таким образом, изучение условий.поскольку количество и разнообразие условий ограничивается только возможности человеческого опыта, следует, что нет правил толкования, можно считать абсолютным.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: