“I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege, whose  перевод - “I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege, whose  русский как сказать

“I came to you, sir, because I hear


“I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege, whose husband you found so easy when the police and everyone had given him up for dead. Oh, Mr. Holmes, I wish you would do as much for me. I’m not rich, but still I have a hundred a year in my own right, besides the little that I make by the machine, and I would give it all to know what has become of Mr. Hosmer Angel.”
“Why did you come away to consult me in such a hurry?” asked Sherlock Holmes, with his finger-tips together and his eyes to the ceiling.
Again a startled look came over the somewhat vacuous face of Miss Mary Sutherland. “Yes, I did bang out of the house,” she said, “for it made me angry to see the easy way in which Mr. Windibank—that is, my father—took it all. He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you.”
“Your father,” said Holmes, “your stepfather, surely, since the name is different.”
“Yes, my stepfather. I call him father, though it sounds funny, too, for he is only five years and two months older than myself.”
“And your mother is alive?”
“Oh, yes, mother is alive and well. I wasn’t best pleased, Mr. Holmes, when she married again so soon after father’s death, and a man who was nearly fifteen years younger than herself. Father was a plumber in the Tottenham Court Road, and he left a tidy business behind him, which mother carried on with Mr. Hardy, the foreman; but when Mr. Windibank came he made her sell the business, for he was very superior, being a traveller in wines. They got 4700 pounds for the goodwill and interest, which wasn’t near as much as father could have got if he had been alive.”
I had expected to see Sherlock Holmes impatient under this rambling and inconsequential narrative, but, on the contrary, he had listened with the greatest concentration of attention.
“Your own little income,” he asked, “does it come out of the business?”
“Oh, no, sir. It is quite separate and was left me by my uncle Ned in Auckland. It is in New Zealand stock, paying 4 1/2 per cent. Two thousand five hundred pounds was the amount, but I can only touch the interest.”
“You interest me extremely,” said Holmes. “And since you draw so large a sum as a hundred a year, with what you earn into the bargain, you no doubt travel a little and indulge yourself in every way. I believe that a single lady can get on very nicely upon an income of about 60 pounds.”
“I could do with much less than that, Mr. Holmes, but you understand that as long as I live at home I don’t wish to be a burden to them, and so they have the use of the money just while I am staying with them. Of course, that is only just for the time. Mr. Windibank draws my interest every quarter and pays it over to mother, and I find that I can do pretty well with what I earn at typewriting. It brings me twopence a sheet, and I can often do from fifteen to twenty sheets in a day.”
“You have made your position very clear to me,” said Holmes. “This is my friend, Dr. Watson, before whom you can speak as freely as before myself. Kindly tell us now all about your connection with Mr. Hosmer Angel.”
A flush stole over Miss Sutherland’s face, and she picked nervous
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
«Я пришел к вам, сэр, потому что я слышал о вас от г-жи Etherege, чей муж, вы нашли так легко, когда полиция и каждый дал ему вверх для мертвых. Ох г-н Холмс, жаль, что вы могли бы сделать столько для меня. Я не богат, но до сих пор у меня есть 100 в год в моем собственном праве, Кроме того мало, что положу на машине, и я дам ему все, чтобы знать, что стало г-н Hosmer Ангел.»«Почему вы пришли прочь провести меня в такой спешке?» спросил Шерлок Холмс, с его кончиками вместе и глаза к потолку.Опять же испуганно взгляд подошел несколько vacuous лицо мисс Мэри Сазерлэнд. «Да, я взрыв из дома,» она сказала: «ибо это заставило меня сердиться увидеть легкий путь в котором г-н Windibank — то есть, мой отец — взял все это. Он не будет идти в полицию и он не будет идти к вам, и наконец, как он бы ничего не делать и на заявив, что никакого вреда, он сделал меня с ума и я как раз на мои вещи и сразу пришел к вам.»«Твой отец,» сказал Холмс, «ваш отчим, конечно, поскольку имя.»«Да, мой отчим. Я называть его отцом, хотя это звучит смешно, тоже, потому что он только пять лет и два месяца старше себя.»«А твоя мать жива?»«О, да, мать жива и здорова. Я не лучший доволен, г-н Холмс, когда она вышла замуж снова вскоре после смерти отца и человек, который был почти пятнадцать лет моложе себя. Отец был сантехником в Тоттенхем-Корт-Роуд, и он оставил опрятный бизнес за ним, мать которого вел с г-н Харди, десятник; но когда г-н Windibank он сделал ее продать бизнес, потому что он был очень выше, будучи путешественник в винах. Они получили 4700 фунтов за добрую волю и интерес, который не был рядом, как отец мог бы получить, если бы он был жив.»Я ожидал увидеть Шерлок Холмс нетерпеливого под этой хаотичной и несущественным повествования, но, напротив, он слушал с наибольшей концентрацией внимания.«Ваш собственный маленький доход,» он спросил, «он приходит из бизнеса?»«Ох, нет, сэр. Это совершенно отдельный и оставил меня мой дядя Ned в Окленде. Он находится в Новой Зеландии акции, 4 1/2 процентов. Две тысячи пятьсот фунтов было, но я могу только коснуться интерес».«Вы меня интересуют очень,» сказал Холмс. «И так как вы рисуете так большую сумму как 100 в год, что вы зарабатываете в сделку, вы без сомнения путешествия немного и побаловать себя во всех отношениях. Я считаю, что одной леди может получить на очень красиво на доход около 60 фунтов.«Я мог бы сделать с гораздо меньше, чем это, г-н Холмс, но вы понимаете, что до тех пор, пока я живу дома не хочу быть бременем для них, и поэтому они имеют использование денег, как раз в то время, как я останусь с ними. Конечно это только на время. Г-н Windibank привлекает мой интерес каждый квартал и платит его матери, и я считаю, что я могу сделать очень хорошо с зарабатываю на машинописи. Это подводит меня twopence лист, и я часто может сделать от пятнадцати до двадцати листов в день.»«Вы сделали вашу позицию очень ясно для меня,» сказал Холмс. «Это мой друг, доктор Ватсон, перед которым вы можете говорить так же свободно, как и прежде, сам. Пожалуйста Расскажите нам теперь все о вашей связи с г-н Hosmer Ангел.»Флеш украл Мисс Сазерленд лицо, и она взяла нервной
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!

"Я пришел к вам, сэр, потому что я слышал о вас от миссис Etherege, муж которой вы нашли так легко , когда полиция и каждый дал его мертвым. О, мистер Холмс, я хотел бы вы сделали так много для меня. Я не богат, но до сих пор у меня есть сотни в год в моем собственном праве, к тому же мало , что я делаю на машине, и я хотел бы дать все это знать , что стало с г - ном Hosmer Angel " .
" Почему вы уходите , чтобы посоветоваться со мной в такой спешке? "спросил Шерлок Холмс, с его кончиками пальцев вместе и его глаза к потолку.
Снова испуганный взгляд подошел к пустому несколько лицо мисс Мэри Сазерленд. "Да, я действительно бац из дома," сказала она, "ибо она меня разозлили , чтобы увидеть легкий путь , в котором г - н Windibank-то есть мой отец взял все это. Он не пошел бы в полицию, и он не пошел бы к вам, и вот наконец, так как он не будет делать ничего , и продолжал говорить , что не было никакого вреда, это заставило меня с ума, и я только что с моими вещами и пришел сразу к вам. "
" твой отец, "сказал Холмс," твой отчим, конечно же , так как имя отличается. "
" Да, мой отчим. Я называю его отец, хотя это звучит смешно, тоже, потому что он всего пять лет и два месяца старше меня " .
" И твоя мать жива? »
« О, да, мать жива и хорошо. Я не был лучшим доволен, мистер Холмс, когда она снова вышла замуж вскоре после смерти отца, и человек , который был почти пятнадцать лет моложе ее. Отец был водопроводчиком в Tottenham Court Road, и он оставил аккуратную бизнес позади него, мать которого ведется с г - ном Харди, бригадиром; но когда мистер Windibank пришел он заставил ее продать бизнес, потому что он был очень превосходный, будучи путешественником в вин. Они получили 4700 фунтов за доброжелательность и интерес, который был не рядом столько , сколько отец мог бы получить , если бы он был жив. "
Я ожидал увидеть Шерлок Холмс нетерпеливо под этим бессвязных и несущественного повествования, но, наоборот, он слушал с наибольшей концентрацией внимания.
"Ваш собственный маленький доход," спросил он, "это выходит из бизнеса?"
"о, нет, сэр. Это совершенно отдельно и оставили меня мой дядя Нед в Окленде. Именно в Новой Зеландии акций, заплатив 4 1/2 процента. Две тысячи пятьсот фунтов было количество, но я могу коснуться только интерес ".
" Вы меня интересуют чрезвычайно, "сказал Холмс. "И так как вы рисуете такую большую сумму в сотни в год, с тем, что вы зарабатываете в придачу, вы , несомненно, путешествовать немного и побаловать себя во всех отношениях. Я считаю , что одна дама может попасть на очень хорошо на доход в размере около 60 фунтов. "
" Я мог бы сделать с гораздо меньше , чем, мистер Холмс, но вы понимаете , что до тех пор , как я живу в доме , я не хочу чтобы быть бременем для них, и поэтому они должны использовать эти деньги только в то время как я остаюсь с ними. Конечно, это только в течение времени. Г - н Windibank обращает свой интерес каждый квартал и платит его к матери, и я считаю , что я могу сделать очень хорошо с тем, что я зарабатываю на машинописи. Это подводит меня два пенса лист, и я могу часто от пятнадцати до двадцати листов в день. "
" Вы сделали ваше положение очень ясно для меня, "сказал Холмс. "Это мой друг, доктор Уотсон, перед которым вы можете говорить так же свободно , как перед собой. Пожалуйста , расскажите нам теперь все о вашей связи с г - ном Hosmer Angel. "
Румянец подкралась лицо мисс Сазерленд, и она выбрала нервная
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: