Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Каждый день я узнаю новые слова, новые выражения. Я забрать их из школьных упражнений, из разговоров, из книг я вынимаю из хорошо освещенной, публичной библиотеки Ванкувера. Есть некоторые речевые обороты , к которым я разрабатываю странные аллергии. "Добро пожаловать", например, я с трудом могу заставить себя сказать это, я полагаю , потому что это означает , что есть что - то благодарить за, что на польском языке было бы невежливо.
Потом, есть слова , к которым я беру иррационально нравится, их звук или просто потому , что я рад, что вывел их смысл. В основном они слова я узнал из книг, как "загадочные, или дерзкие слова , которые имеют литературной ценности, которые существуют только как знаки на странице. Но в основном, проблема заключается в том , что слова , которые я узнать теперь не стоят вещи в том же бесспорной , как они это делали в моем родном языке. Река на польском языке был жизненно важный звук, запитывается с сущностью riverhood, моих рек, моего погружения в реках. Река на английском языке холодно. Он не не накоплено ассоциации FOT переводить с английского на. польская , но от слова обратно к его источнику
или меня. Когда мой друг Пенни говорит мне , что она или счастливым или разочарован, я стараюсь кропотливо не переводить с английского на польский , но от слова обратно к своему источнику, чувство , из которого она вытекает. Уже в тот момент деформации, спонтанность реакции теряется. И в любом случае, перевод не работает. Я не знаю , как Пенни чувствует , когда она говорит о зависти
переводится, пожалуйста, подождите..