TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max BeerbohmOn a cold grey morning of last  перевод - TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max BeerbohmOn a cold grey morning of last  русский как сказать

TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max Beer

TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max Beerbohm
On a cold grey morning of last week I duly turned up at Euston to see off an old friend who was starting for America.
Overnight we had given a farewell dinner, in which sad¬ness was well mingled with festivity.
And now, here we were, stiff and self-conscious on the platform; and framed in the window of the railway-carriage, was the face of our friend; but it was as the face of a strang¬er — a stranger anxious to please, an appealing stranger, an awkward stranger.
"Have you got everything?" asked one of us, breaking the silence.
"Yes, everything," said our friend, with a pleasant nod.
There was a long pause.
One of us, with a nod and a forced smile at the traveller, said:
"Well"
The nod, the smile, and the unmeaning monosyllable were returned conscientiously.
Another pause was broken by one of us with a fit of coughing. It was an obviously assumed fit, but it served to pass the time. There was no sign of the train's departure.
A middle-aged man was talking earnestly to a young lady at the next window but one to ours. His fine profile was vaguely familiar to me. The young lady was evidently Amer¬ican, and he was evidently English; otherwise I should have guessed from his impressive air that he was her father.
In a flash I remembered. The man was Hubert Le Ros. But how he changed since last I saw him! That was seven or eight years ago, in the Strand. He was then (as usual) out of engagement, and borrowed half-a-crown. It seemed a privilege to lend anything to him. He was always magnetic. And why his magnetism had never made him successful on the London stage was always a mystery to me. He was an excel¬lent actor.
It was strange to see him, after all these years here on the platform of Euston, looking so prosperous and solid. It was not only the flesh he had put on, but also the clothes, that made him hard to recognize. He looked like a banker. Any¬one would have been proud to be seen off by him.
"Stand back, please!"
The train was about to start and I waved farewell to my friend. Le Ros did not stand back. He stood clasping in both hands the hands of the young American.
"Stand back, sir. please!"
He obeyed, but quickly darted forward again to whisper some final word. I think there were tears in her eyes. There certainly were tears in his when, at length, having watched the train out of sight, he turned round.
He seemed, nevertheless, delighted to see me. He asked me where I had been hiding all these years: and simulta¬neously repaid me the half-crown as though it had been bor-rowed yesterday. He linked his arm in mine, and walked me slowly along the platform, saying with what pleasure he read my dramatic criticism every Saturday. I told him, in return, how much he was missed on the stage.
"Ah, yes," he said, "I never act on the stage nowadays."
He laid some emphasis on the word "stage," and I asked him where, then, he did act.
"On the platform," he answered.
"You mean," said I, "that you recite at concerts?"
He smiled.
"This," he whispered, striking his stick on the ground, "is the platform I mean."
"I suppose," he said presently, giving me a light for the cigar which he had offered me, "you have been seeing a friend off?"
He asked me what I supposed he had been doing. I said that I had watched him doing the same thing.
"No," he said gravely. "That lady was not a friend of mine. I met her for the first time this morning, less than half an hour ago, here," and again he struck the platform with his stick.
I confessed that I was bewildered. He smiled.
"You may," he said, "have heard of the Anglo-American Social Bureau."
I had not. He explained to me that of the thousands of Americans who pass through England there are many hun¬dreds who have no English friends. In the old days they used to bring letters of introduction. But the English are so inhospitable that these letters are hardly worth the paper they are written on.
"Americans are a sociable people, and most of them have plenty of money to spend. The AA.S.B. supplies them with English friends. Fifty per cent of the fees is paid over to the friend. The other fifty is retained by the AA.S.B. I am not, alas, a director. If I were, I should be a very rich man indeed. I am only an employee. But even so I do very well. I am one of the seers-off."
I asked for enlightenment.
"Many Americans," he said, "cannot afford to keep friends in England. But they can all afford to be seen off. The fee is only five pounds (twenty-five dollars) for a single traveller; and eight pounds (forty dollars) for a party of two or more. They send that in to the Bureau, giving the date of their departure, and a description by which the seer-off can identify them on the platform. And then — well, then they are seen off."
"But is it worth it?" I exclaimed,
"Of course it is worth it," said Le Ros. "It prevents them from feeling out of it. It earns them the respect of the guard. It saves them from being despised bу their fellow-passengers — the people who are going to be on the boat. Besides, it is a great pleasure in itself. You saw me seeing that young lady off. Didn't you think I did it beautifully?"
"Beautifully," 1 admitted. "I envied you. There was I —"
"Yes, I can imagine. There were you, shuffling from foot to foot, staring blankly at your friend, trying to make con¬versation, I know. That's how I used to be myself, before I studied, and went into the thing professionally, I don't say I am perfect yet. A railway-station is the most difficult of all places to act in, as you discovered for yourself."
"But," I said, "I wasn't trying to act. I really felt."
"So did I, my boy," said Le Ros. "You can't act without feeling. Didn't you see those tears in my eyes when the train started? I hadn't forced them. I tell you I was moved. So were you, I dare say. But you couldn't have pumped up a tear to prove it. You can't express your feeling. In other words, you can't act. At any rate," he added kindly, "not in a railway-station."
"Teach me!" I cried.
He looked thoughtfully at me,
"Weil," he said at length, "the seeing-off season is practi¬cally over. Yes, I'll give you a course, I have a good many pupils on hand already; but yes," he said, consulting an or-nate note-book, "I could give you an hour on Tuesdays and Fridays,"
His terms, I confess, are rather high. But 1 do not grudge the investment.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ТЕКСТ. ВИДЯ людей от Макс БирбомХолодный серый утром на прошлой неделе я должным образом оказался в Euston провожать старый друг, который начинает для Америки.На ночь мы дали прощальный ужин, в котором sad¬ness было хорошо смешались с праздником.И теперь, здесь мы были, жесткой и застенчивым на платформе; и в рамке в окне железнодорожной перевозки, было лицо нашего друга; но это было как лицо strang¬er — незнакомец стремится угодить, привлекательным незнакомец, неловко незнакомец.«У тебя все?» спросил один из нас нарушить молчание.«Да, все,» сказал наш друг, с приятным кивнул.Там была долгая пауза.Один из нас, с поклоном и принудительной улыбкой на путник, сказал:«Хорошо»Кивок, улыбка и бессмысленным односложное были возвращены добросовестно.Еще одна пауза была нарушена одним из нас с приступе кашля. Это было очевидно себя нужным, но он служил, чтобы скоротать время. Нет никаких признаков отправления поезда.Пожилой человек искренне говорил молодой леди в следующем окне, но один на наш. Его прекрасный профиль был мне смутно знакомым. Молодая леди, очевидно, Amer¬ican, и он был явно Английский; в противном случае я должен догадаться из его впечатляющим воздуха что он был ее отцом.В flash вспомнила. Человек был Хуберт Le Ros. Но как он изменил, так как последний раз я видел его! Это было семь или восемь лет назад, в стренге. Он был тогда (как обычно) из участия и заимствовали половину a короны. Казалось, привилегия, чтобы одолжить что-нибыдь к ему. Он всегда был магнитным. И почему его магнетизм никогда не сделал его успешным на лондонской сцене всегда была для меня тайной. Он был excel¬lent актер.Это было странно видеть его, после всех этих лет на платформе Euston, смотря настолько процветающей и твердые. Это было не только плоть, которую он положил на, но и одежду, которые сделали его трудно признать. Он посмотрел, как банкир. Any¬One был бы горд увидеть его.«Стоьте назад, пожалуйста!»Поезд был начаться, и я махнул прощание с моим другом. Le Ros обратно не стоял. Он стоял в обеих руках прижимая руки молодого американца.«Стоять в стороне, сэр. Пожалуйста!»Он повиновался, но быстро бросился вперед снова прошептал некоторое Последнее слово. Я думаю, там были слезы в ее глазах. Безусловно, были слезы в его когда подробно, посмотрев на поезде из виду, он повернул раунд.Тем не менее, он, казалось, рад видеть меня. Он спросил меня, где я скрывался все эти годы: и simulta¬neously погашаются меня half-crown, как будто он был гребли бор вчера. Он связан руку в шахте и шел меня медленно вдоль платформы, заявив, с какой радостью он читал мои драматические критики каждую субботу. Я сказал ему, в свою очередь, сколько он был пропущен на сцене. "Ah, yes," he said, "I never act on the stage nowadays."He laid some emphasis on the word "stage," and I asked him where, then, he did act."On the platform," he answered."You mean," said I, "that you recite at concerts?"He smiled."This," he whispered, striking his stick on the ground, "is the platform I mean.""I suppose," he said presently, giving me a light for the cigar which he had offered me, "you have been seeing a friend off?"He asked me what I supposed he had been doing. I said that I had watched him doing the same thing."No," he said gravely. "That lady was not a friend of mine. I met her for the first time this morning, less than half an hour ago, here," and again he struck the platform with his stick.I confessed that I was bewildered. He smiled."You may," he said, "have heard of the Anglo-American Social Bureau."I had not. He explained to me that of the thousands of Americans who pass through England there are many hun¬dreds who have no English friends. In the old days they used to bring letters of introduction. But the English are so inhospitable that these letters are hardly worth the paper they are written on."Americans are a sociable people, and most of them have plenty of money to spend. The AA.S.B. supplies them with English friends. Fifty per cent of the fees is paid over to the friend. The other fifty is retained by the AA.S.B. I am not, alas, a director. If I were, I should be a very rich man indeed. I am only an employee. But even so I do very well. I am one of the seers-off."I asked for enlightenment."Many Americans," he said, "cannot afford to keep friends in England. But they can all afford to be seen off. The fee is only five pounds (twenty-five dollars) for a single traveller; and eight pounds (forty dollars) for a party of two or more. They send that in to the Bureau, giving the date of their departure, and a description by which the seer-off can identify them on the platform. And then — well, then they are seen off.""But is it worth it?" I exclaimed,"Of course it is worth it," said Le Ros. "It prevents them from feeling out of it. It earns them the respect of the guard. It saves them from being despised bу their fellow-passengers — the people who are going to be on the boat. Besides, it is a great pleasure in itself. You saw me seeing that young lady off. Didn't you think I did it beautifully?""Beautifully," 1 admitted. "I envied you. There was I —""Yes, I can imagine. There were you, shuffling from foot to foot, staring blankly at your friend, trying to make con¬versation, I know. That's how I used to be myself, before I studied, and went into the thing professionally, I don't say I am perfect yet. A railway-station is the most difficult of all places to act in, as you discovered for yourself.""But," I said, "I wasn't trying to act. I really felt.""So did I, my boy," said Le Ros. "You can't act without feeling. Didn't you see those tears in my eyes when the train started? I hadn't forced them. I tell you I was moved. So were you, I dare say. But you couldn't have pumped up a tear to prove it. You can't express your feeling. In other words, you can't act. At any rate," he added kindly, "not in a railway-station.""Teach me!" I cried.He looked thoughtfully at me,"Weil," he said at length, "the seeing-off season is practi¬cally over. Yes, I'll give you a course, I have a good many pupils on hand already; but yes," he said, consulting an or-nate note-book, "I could give you an hour on Tuesdays and Fridays,"His terms, I confess, are rather high. But 1 do not grudge the investment.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ТЕКСТ. ВИДЕТЬ ЛЮДЕЙ OFF Макс Бирбом
На холодном сером утром на прошлой неделе я должным образом оказался на Euston провожать старого друга , который начинал в Америку.
Ночь мы дали прощальный ужин, в котором sad¬ness был хорошо смешивался с праздничности .
и теперь, здесь мы были, жесткими и самосознанием на платформе; и оформлена в окне вагоноремонтный, было лицо нашего друга; но это было как лицо strang¬er -. незнакомого стремятся угодить, привлекательным незнакомцем, неудобное незнакомца
"У вас есть все?" . спросил один из нас, нарушая тишину
. "Да, все" , сказал наш друг, с приятным кивком
. Был долгий перерыв
Один из нас, с поклоном и натянутой улыбкой на путешественника, сказал:
"Ну"
кивок, улыбка, а бессмысленный односложное были возвращены добросовестно.
Еще одна пауза была нарушена одним из нас с приступом кашля. Это было очевидно , предполагается нужным, но он служил , чтобы скоротать время. Там не было никаких признаков отхода поезда.
Мужчина средних лет , говорил искренне молодой леди в следующем окне , но один к нашим. Его тонкий профиль был смутно знакомым. Молодая дама, видимо , Amer¬ican, и он, видимо , английский язык ; в противном случае я должен был догадаться из его внушительной воздух , что он был ее отец.
В одно мгновение я вспомнил. Человек был Юбер Ле Ros. Но как он изменился с момента последнего я видел его! Это было семь или восемь лет назад, в Strand. Он был тогда (как обычно) из зацепления, и заимствована полкроны. Казалось , привилегия оказать ему ничего. Он всегда был магнитными свойствами . И почему его магнетизм никогда не сделал его успешным на лондонской сцене всегда был для меня загадкой. Он был excel¬lent актером.
Это было странно видеть его, после того, как все эти годы здесь на платформе Юстон, выглядит настолько процветающим и твердого вещества. Это было не только плоть он надел, но и одежду, которые сделали его трудно распознать. Он был похож на банкира. Any¬one был бы горд быть провожали его.
"Отойдите, пожалуйста!"
Поезд собирался начать , и я помахал на прощание с моим другом. Ле Ros не отступите. Он стоял обхватив обеими руками руки молодой американец.
"Отойдите, сэр. Пожалуйста!"
Он повиновался, но быстро рванулась вперед снова шептать некоторое заключительное слово. Я думаю , что были слезы в ее глазах. Там , конечно , были слезы , когда его, наконец, посмотрев на поезд из виду, он обернулся.
Казалось , он, тем не менее, очень рад видеть меня. Он спросил меня , где я скрывался все эти годы: и simulta¬neously погашен мне полкроны , как если бы она была БОР-греб вчера. Он связал свою руку в мою, и пошел меня медленно по платформе, говоря , что удовольствие , которое он прочитал мою критику драматическое каждую субботу. Я сказал ему, в свою очередь, сколько он пропустил на сцене.
"Ах, да," сказал он, "Я никогда не выступать на сцене в настоящее время."
Он положил некоторый акцент на слове «сцене» , и я спросил его где, то, что он сделал акт.
"на платформе" ответил он.
"вы имеете в виду," сказал я, "что вы читать на концертах?"
он улыбнулся.
"Это," прошептал он, ударив палкой по земле, "это платформа я имею в виду."
"Я предполагаю," сказал он в настоящее время , давая мне свет для сигары , которую он предложил мне, "вы были видеть друг прочь?"
он спросил меня , что я предполагал , что делал , Я сказал , что я наблюдал за ним делает то же самое.
"Нет," сказал он серьезно. "Эта дама не была моим другом. Я познакомился с ней в первый раз сегодня утром, менее чем полчаса назад, здесь," и он снова ударил платформу с его палкой.
Я признался , что я был сбит с толку. Он улыбнулся.
"Вы можете," сказал он, "слышал англо-американского социального бюро." У
меня не было. Он объяснил мне , что из тысяч американцев , которые проходят через Англию Есть много hun¬dreds , у которых нет английских друзей. В прежние времена они использовали , чтобы принести рекомендательные письма. Но английский настолько негостеприимной , что эти письма вряд ли стоит бумаги , на которой они написаны.
"Американцы являются общительные люди, и большинство из них имеют много денег , чтобы тратить. AA.SB снабжает их английскими друзьями. Пятьдесят процентов сборов выплачивается сверх к другу. Другие пятьдесят удерживается AA.SB я, увы, не режиссер. Если бы я был, я должен быть очень богатым человеком на самом деле. Я всего лишь работник. Но даже так что я очень хорошо. Я один из провидцев-офф. "
Я просил просветления.
" Многие американцы, "сказал он," не может позволить себе держать друзей в Англии. Но все они могут позволить себе быть провожали. плата всего пять фунтов (двадцать пять долларов) для одного путешественника;. и восемь фунтов (сорок долларов) для партии из двух или более они посылают , что в Бюро, давая дату их отъезда, а также описание , с помощью которого прозорливец-офф может идентифицировать их на платформе А потом -. ну, тогда они провожали ".
" Но стоит ли оно того ? " Я воскликнул:
"Конечно , это стоит," сказал Ле Ros. "Это не дает им чувство из -за этого он зарабатывает им уважение караула Он спасает их от презирал web - сайта своих собратьев пассажиров -... Людей , которые собираются быть на лодке К тому же , это большое удовольствие сам. вы видели меня , видя , что юная леди прочь. Разве вы не думаете , что я сделал это красиво? "
" красиво "1 признал. "Я позавидовал вам Был я -."
.. "Да, я могу себе представить , Там ты был, перетасовки с ноги на ногу, безучастно глядя на своего друга, пытаясь сделать con¬versation, я знаю , что это , как я использовал , чтобы быть самим собой , прежде чем я учился, и пошел в дело профессионально, я не говорю , что я совершенен. железнодорожная станция является самым сложным из всех мест , где можно действовать, как вы открыли для себя " .
" Но, "я сказал "Я не пытался действовать. Я действительно чувствовал" .
"Так что сделал я, мой мальчик," сказал Ле Ros. "Вы не можете действовать без чувства. Разве вы не видите , эти слезы в моих глазах , когда поезд тронулся? Я не заставил их. Я говорю вам , я был тронут. Так ты был, я осмелюсь сказать. Но ты не мог ' т накачали слезу , чтобы доказать это. вы не можете выразить свои чувства. другими словами, вы не можете действовать. во всяком случае, "добавил он любезно," не в железнодорожной станции. "
" Научи меня! " . Я плакал
Он задумчиво посмотрел на меня,
"Weil," сказал он, наконец, "Проводы сезон practi¬cally над Да, я дам вам курс, у меня есть хороший много учеников на руках уже. но да, "сказал он, или проконсультируйтесь с-пространения записную книжку," Я мог бы дать вам час по вторникам и пятницам, "
его члены, признаюсь, довольно высоки. Но 1 не жалели инвестиций.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: