The receptionist echoed the décor, a human accessory precisely in tone перевод - The receptionist echoed the décor, a human accessory precisely in tone русский как сказать

The receptionist echoed the décor,

The receptionist echoed the décor, a human accessory precisely in tone with there strained, almost severe chic of her pearly mauve surroundings. Glossy and cool in white and black, she murmured into the phone, ignoring rumpled young man in scruffy jeans standing in front of her. A slight frown threatened the smooth mask of her makeup as she glanced at the scarred leather shoulder back that the young man had put on her otherwise immaculately bare desk of polished sycamore. She put down the phone, pushing back a lock of blonde hair to replacethe gold earring that had been removed to facilitate conversation. Her eyebrows, plucked to perfection, rose in two questioning arcs.

The young man smiled. «Good morning, I have an appointment with Camilla»!

The eyebrows stayed up. «You are?»
«Andre Kelly. Are you new here?»
The receptionist declined to answer, as she unhitched her earring and took up thephone. Andre wondered why Camilla kept on hiring girls like this? They rarely lasted more than a couple of months before being replaced by another polished clone – decorative and faintly unwelcoming.

«Here meeting’s running late.» A finger flicked toward the far corner of the reception area. «You can wait over there.»
Andre smiled at her again as he picked uo his bag. «Were you always this unpleasant,or did you have to take classes?»

But it was wasted. The phone was already tucked beneath the burnished lock of hair, the murmuring already resumed. Andre settled into a chair and wished he had amagazine to help him while away the time which he expected to be long andtiring.

Camilla was known –and, by the same, admired-for her deliberate unpunctuality, fordouble-booking appointments, for manufacturing situations that emphasized hereditorial charisma and her social importance. It was she who had broken newground in the world of power lunches by booking two tables for a sumptuous lunch at the Royalton on the same day, shuttling from one table to the other –a nibble of arugula and endive here, a sip of Evian promising South Americanarchitect. It was a tribute to her reputation that neither of them was offended, and such lunches then become an occasional part of Camilla’s sociocorporate repertoire.

In the end,of course, nobody criticized her for such displays because she had achieved success, for which, in New York,all manner of bad behavior is forgiven. She had rescued an elderly magazine from its lingering death changing its name retraing its venerable,contributors, instituting a zippy but social concerned «Letter from editor»,updating its covers.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
The receptionist echoed the décor, a human accessory precisely in tone with there strained, almost severe chic of her pearly mauve surroundings. Glossy and cool in white and black, she murmured into the phone, ignoring rumpled young man in scruffy jeans standing in front of her. A slight frown threatened the smooth mask of her makeup as she glanced at the scarred leather shoulder back that the young man had put on her otherwise immaculately bare desk of polished sycamore. She put down the phone, pushing back a lock of blonde hair to replacethe gold earring that had been removed to facilitate conversation. Her eyebrows, plucked to perfection, rose in two questioning arcs. The young man smiled. «Good morning, I have an appointment with Camilla»! The eyebrows stayed up. «You are?» «Andre Kelly. Are you new here?» The receptionist declined to answer, as she unhitched her earring and took up thephone. Andre wondered why Camilla kept on hiring girls like this? They rarely lasted more than a couple of months before being replaced by another polished clone – decorative and faintly unwelcoming. «Here meeting’s running late.» A finger flicked toward the far corner of the reception area. «You can wait over there.» Andre smiled at her again as he picked uo his bag. «Were you always this unpleasant,or did you have to take classes?» But it was wasted. The phone was already tucked beneath the burnished lock of hair, the murmuring already resumed. Andre settled into a chair and wished he had amagazine to help him while away the time which he expected to be long andtiring. Camilla was known –and, by the same, admired-for her deliberate unpunctuality, fordouble-booking appointments, for manufacturing situations that emphasized hereditorial charisma and her social importance. It was she who had broken newground in the world of power lunches by booking two tables for a sumptuous lunch at the Royalton on the same day, shuttling from one table to the other –a nibble of arugula and endive here, a sip of Evian promising South Americanarchitect. It was a tribute to her reputation that neither of them was offended, and such lunches then become an occasional part of Camilla’s sociocorporate repertoire. In the end,of course, nobody criticized her for such displays because she had achieved success, for which, in New York,all manner of bad behavior is forgiven. She had rescued an elderly magazine from its lingering death changing its name retraing its venerable,contributors, instituting a zippy but social concerned «Letter from editor»,updating its covers.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Секретарша повторил стиле, человеческий аксессуар точно в тон с напряженными есть, почти тяжелую шик ее окрестностях жемчужно розовато-лиловых. Глянцевая и прохладно в белом и черном, она пробормотала в трубку, не обращая внимания помятый молодой человек в джинсах грязных, стоящих перед ней. Слегка нахмурившись угрожали гладкую маску ее макияж, как она взглянула на травмированной кожи плеча назад, что молодой человек надел ее иначе безукоризненно голой стол из полированного клена. Она положила трубку, отодвигая прядь светлых волос, чтобы replacethe золотая серьга, которая была удалена, чтобы облегчить разговор. Брови, щипковые к совершенству, выросли в два допроса дуг. Молодой человек улыбнулся. «Доброе утро, у меня назначена встреча с Камиллой»! Брови остался. «Вы?» «Андре Келли. Вы здесь нового? »Секретарша отказалась отвечать, так как она отцепил ее серьги и взял thephone. Андре не задумывались, почему Камилла хранится по найму девушек, как это? Они редко продолжался более двух месяцев, прежде чем заменить другим полированной клона -. Декоративным и слегка неприветливо «. Вот собрания опаздывает» пальцем щелкнул в дальний угол области приема. «Вы можете подождать там.» Андре снова улыбнулся ей, как он взял ио его сумке. «Вы всегда были эта неприятная, или же вы должны брать уроки?» Но это было потрачено впустую. Телефон уже заправленные под полированный прядь волос, ропот уже возобновлено. Андре поселился в кресло и пожелал ему пришлось amagazine, чтобы помочь ему скоротать время, которое он, как ожидается, будет долго andtiring. Камилла была известна -А, тем же, восхищался-за ее умышленное unpunctuality, назначений fordouble-бронирования, для изготовления ситуациях что подчеркнул hereditorial харизма и ее социальная значимость. Именно она сломала newground в мире энергетических обедов по бронированию две таблицы для роскошного обеда в Royalton в тот же день, курсируя от одного стола к другому -a клев рукколой и цикорий здесь, глоток Эвиан перспективным Южная Americanarchitect. Это была дань ее репутации, что ни один из них был оскорблен, и такие обеды становятся случайные часть sociocorporate репертуара Камиллы. В конце концов, конечно, никто не критиковал ее за таких проявлений, потому что она добилась успеха, для которой в Нью-Йорк, все виды плохого поведения прощается. Она спасла пожилую журнал с его медленной смерти меняет свое название retraing свои почтенные, вкладчиков, возбуждении Zippy но социальный заинтересованные «Письмо от редактора», обновляет свои крышки.














переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
В приемной перекликается с оформлением, аксессуар именно в тон с растянутым, почти опасный шикарный ее жемчужно-розовато-лиловый окружении. Глянцевая и охладить в белый и черный, она была в телефон, игнорируя мягкий молодой человек в джинсах руками кузнеца в ее.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: