1. Never once had she been seen to cry. (Mansfield) 2. It was the firs перевод - 1. Never once had she been seen to cry. (Mansfield) 2. It was the firs украинский как сказать

1. Never once had she been seen to

1. Never once had she been seen to cry. (Mansfield) 2. It was the first time he had ever seen her weep. (Buck) 3. He didn't mean this to be a long meeting. (Snow) 4. There was a rumour that at last they were likely to be married, (Snow) 5.... without remonstrance she suffered me to have my own way. (Ch, Bronte) 8. Irving proved to be a long, sallow-faced butler chap, solemn as an undertaker. (Priestley) 7. Mr. Worthing is sure to be back soon. (Wilde) 8. I came to get someone to tell me the truth. (Hansford Johnson) 9. I'll have Bertha bring you breakfast. (Stone) W. Unfortunately, at this moment he chances to catch sight of Judith's face. (Shaw) 11. I have never known Hector Rose behave like this. (Snow) 12. His "office" turned out to be in one of the back streets close by Olympia. (Snow) 13. Conrad pulled out a chair and made her sit down. (Greene) 14. He... looked at his watch, rang the bell, and ordered the vehicle to be brought round immediately. (Eliot) 15. Paul felt his heart lift as at a great victory. (Croniri) 16.... people took an oath, a pledge, when they were married, and that was supposed to hold them together. (Lindsay) 17. You make me think of spring flowers... (Braine) 18. At thirteen he began to read books that were said to be evil. (Saroyan) 19. She watched him go up the street and enter a door. (Faulkner) 20. He [Cowperwood] appeared to be an ideal home man. (Dreiser) 21. Young men of this class never do anything for themselves that they can get other people to do for them. (James) 22. He said he wouldn't suffer a word to be uttered to him in his uncle's disparagement. (E. Bronte) 23. She doesn't seem to want to do anything I suggest. (Dreiser) 24. Cecily and Gwendolen are perfectly certain to be extremely great friends. (Wilde) 25. He heard the town clock strike twelve. (Faulkner) 26. Nearly a year ago, 1 chanced to tell him our legend of the nun... (Ch. Bronte) 27. Harriet, pale and trembling... suffered her to go on uninterrupted. (Dickens) 28. "You will not allow this base newspaper slander to shorten your stay here, Mr. Winkle?" said Mrs. Pott, smiling through the traces of her tears. (Dickens) 29. He turned out to have no feeling whatsoever for his nephew. (Snow) 30. I don't like him to be so long alone. (Hansford Johnson) 31. From the extreme freshness and purity of her complexion I estimated her age to be sixteen, or less perhaps. (Clark) 32. This appeared to amuse the policeman. (Priestley) 33. I can't bear any one to be very near me but you. (Eliot) 34. At any moment he was expecting Erik to pull a gun and rob him. (Wilson) 35. He decided to write her... and ask for an explanation, as well as have her meet him. (Dreiser) 36. You can easily get in through a window if the door happens to be locked. (Priestley) 37. You are sure to be there to-morrow night, агелЧ you, Professor Engelfield?... (Priestly) 38. He was said to be one of the most promising of nuclear physicists. (Snow) 39. Why can't he get a valet to stay with him longer than a few months? (Shaw) 40. The peasants did not seem to see her, (Hemingway) 41. He then ordered her horse to be put into the gig. (Hardy) 42. Mrs. Merridew instantly permitted herself to be taken by the arm, and led into the garden... (Collins)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
1. жодного разу вона вона його бачила плакати. (Менсфілд) 2. було вперше, він ніколи не бачив її плакати. (Баку) 3. він не маю на увазі це буде тривалу зустріч. (Сніг) 4. був слух, що нарешті вони були, ймовірно, вийти заміж, (сніг) 5... без догани вона страждала мене є свій життєвий шлях. (Ch, Бронте) 8. Ірвінг, виявилися довгий, землистий стикаються Батлер chap, урочисте як з Трунар. (Прістлі) 7. пан Уертінг, безсумнівно, скоро повернуся. (Уайльда) 8. я прийшов до кого-небудь сказати мені правду. (Хансфорд Джонсон) 9. я Берта принести вам сніданок. (Камінь) W. на жаль, на даний момент він шансів зловити погляд Джудіт обличчя. (Шоу) 11. Я ніколи не знав Гектор Роуз такого. (Сніг) 12. Його "офіс" виявився на одній з вулиць задній поруч Olympia. (Сніг) 13. Конрад витягнув стілець і зробив її сісти. (Грін) 14. .. Він подивився на годинник, зазвучав дзвін і наказав транспортного засобу, щоб довести негайно. (Еліот) 15. Пол визнав його серце, підніміть на великою перемогою. (Croniri) 16... люди прийняв присягу, ініціатор обіцянки, коли вони одружилися, і що повинен був притягнути їх разом. (Lindsay) 17. Ви змушуєте мене думати про весняних квітів... (Брен) 18. У тринадцять років, він почав читати книги, що було сказано, щоб бути злим. (Аллен) 19. Вона дивилася йому йти далі по вулиці і введіть двері. (Фолкнер) 20. Він [Cowperwood], мабуть, бути ідеальний будинок чоловік. (Драйзер) 21. Молоді люди цього класу ніколи не роблять нічого для себе, що вони можуть отримати інших людей робити для них. (Джеймс) 22. Він сказав, що він не буде страждати слово, щоб бути сказані йому в його дядько ганьбу. (Е. Бронте) 23. Вона, мабуть, не хочуть, щоб робити все, що я пропоную. (Драйзер) 24. Сесілі і Gwendolen є цілком певні бути надзвичайно великими друзями. (Уайльда) 25. Він почув місто годинник страйк дванадцять. (Фолкнер) 26. Майже рік тому, 1, траплялося скажіть йому, що наша легенда черниця... (Ч. Бронте) 27. Гаррієт, блідо і трепетом.. страждав її піти на безперебійного. (Діккенс) 28. "Ви не дозволить цього базі газети наклеп скоротити вашого перебування тут, г-н Winkle?" сказав пані Потта, посміхаючись через сліди сльозами. (Діккенс) 29. Він виявився не мають відчуття що тільки для його племінник. (Сніг) 30. Я не люблю його, щоб бути так довго поодинці. (Хансфорд Джонсон) 31. Від крайніх свіжість і чистоти її обличчя я оцінками її вік бути шістнадцять, або менше, можливо. (Кларк) 32. Це, як видається розважити поліцейський. (Прістлі) 33. Я не можу нести будь-які з них дуже бути поряд з мене, але ви. (Еліот) 34. У будь-який момент він чекав Ерік тягнути пістолет і пограбувати його. (Грач) 35. Він вирішив написати нею.. і зверніться за роз'ясненням, а також її з ним зустрітися. (Драйзер) 36. Ви можете легко отримати через вікно Якщо двері трапляється бути заблокований. (Прістлі) 37. Ви впевнені, щоб бути там, щоб Морроу ніч, агелЧ ви, професор Engelfield?... (Священицького) 38. Він був вважається одним з найбільш перспективних ядерних фізиків. (Сніг) 39. Чому не він отримати камердинера залишитися з ним більше, ніж кілька місяців? (Шоу) 40. Селяни здавалося побачити її (Хемінгуей) 41. Потім він наказав свого коня, щоб покласти в концерт. (Hardy) 42. Пані Merridew миттєво дозволив собі бути прийняті руку і привів саду, в... (Коллінз)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
1. Ніколи не колись вона була видно плакати. (Mansfield) 2. Це був перший раз, коли він бачив, як вона плаче. (Buck) 3. Він не мав на увазі, що це довга зустріч. (Snow) 4. Був слух, що нарешті-то вони, ймовірно, вийти заміж, (сніг) 5 .... без вмовляння вона страждала від мене, щоб мати свій власний шлях. (Ч., Бронте) 8. Ірвінг виявився довгим, землистий особою дворецький глава, урочистий, як трунар. (Прістлі) 7. Г-н Worthing обов'язково повернеться найближчим часом. (Wilde) 8. Я прийшов, щоб змусити когось сказати мені правду. (Хансфорд Джонсон) 9. Я буду мати Берта принести вам сніданок. (Стоун) W. На жаль, в цей момент він шанси побачити обличчя Джудіт. (Shaw) 11. Я ніколи не знав Гектор Роуз поводяться подібним чином. (Snow) 12. Його "офіс" опинився в одній з глухих вулиць поруч Олімпії. (Snow) 13. Конрад витягнув стілець і змусив її сісти. (Greene) 14. Він ... подивився на годинник, подзвонив і замовив автомобіль, щоб бути принесена негайно. (Eliot) 15. Павло відчув, як його серце, як підйом на велику перемогу. (Croniri) 16 .... людина склали присягу, заставу, коли вони були одружені, і що повинен був тримати їх разом. (Lindsay) 17. Ви змушують мене думати про весняних квітів ... (Брен) 18. У тринадцять років він почав читати книги, які говорили, були злими. (Сароян) 19. Вона дивилася, він йде на вулицю і увійти в двері. (Фолкнер) 20. Він [Коупервуд] виявився ідеальним будинком людина. (Драйзер) 21. Молоді люди цього класу ніколи нічого для себе, що вони можуть отримати інших людей, щоб зробити для них зробити. (Джеймс) 22. Він сказав, що він не буде страждати ні слова виговоритися йому в неравнаго дядька. (Е. Бронте) 23. Вона, здається, не хоче нічого робити я пропоную. (Драйзер) 24. Сесили і Гвендолен зовсім виразно бути дуже великими друзями. (Wilde) 25. Він почув, як міський годинник страйк дванадцять. (Фолкнер) 26. Майже рік тому, 1 випадково сказати йому нашу легенду про черниці ... (Ch. Бронте) 27. Гаррієт, блідий і тремтячий ... страждав її піти на безперебійне. (Dickens) 28. "Ви не допустить цього базова газета наклеп, щоб скоротити ваше перебування тут, містер Уинкль?" сказала місіс Потт, посміхаючись крізь сліди її сліз. (Dickens) 29. Виявилося, що він не має ніякого почуття взагалі для свого племінника. (Snow) 30. Я не люблю, щоб він був так довго в поодинці. (Хансфорд Джонсон) 31. Від крайньої свіжості і чистоти її обличчя я оцінив її вік, щоб бути шістнадцять-менш можливо. (Clark) 32. Це, як видається, щоб розважити поліцейського. (Прістлі) 33. Я не можу нести будь-які один, щоб бути дуже поруч зі мною, крім тебе. (Eliot) 34. У будь-який момент він очікує Еріка, щоб витягнути пістолет і пограбувати його. (Уїлсон) 35. Він вирішив написати їй ... і попросити пояснення, а також мати її зустрітися з ним. (Драйзер) 36. Ви можете легко отримати через вікно, якщо двері трапляється бути заблокована. (Прістлі) 37. Ви впевнені, щоб бути там завтра ввечері, агелЧ ви, професор Engelfield? ... (Прістлі) 38. Він вважається одним з найперспективніших фізиків-ядерників. (Snow) 39. Чому він не може отримати камердинер, щоб залишитися з ним довше, ніж на кілька місяців? (Shaw) 40. Селяни, здавалося, не бачив її, (Хемінгуей) 41. Потім він наказав їй коня, щоб покласти в концерт. (Hardy) 42. Пані Меррідью миттєво дозволила собі бути прийняті за руку і повів у сад ... (Collins)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
1%20%(Сніг)%2013.%20Конрад%20витягнув%20з%20а%20крісло%20а%20зробив%20її%20сидіти%20вниз.%20(Грін)%2014.%20Він...%20виглядала%20о 20%його%20дивитися,%20пролунав%20в%20дзвони,%20а%20наказав%20в%20автомобіля%20до 20% буде%20приніс%20тур%20негайно.%20(Еліот)%2015.%20Пол%20відчув%20його%20серце%20підняти%20а%20о%20а%20великої%20перемоги.%20(Croniri)%2016....%20людей%20взяв%20в 20-20 присягу,%20а%20застави,%20, коли%20вони%20були%20вийшла заміж,%20а%20,%20був%20передбачається%20до 20% тримають%20їх%20разом.%20(Ліндсей)%2017.%%%20блідий%20а%20тремтить...%20зазнали%20її%20до 20% підуть%20на 20%безперебійного.%20(Діккенс)%2028.%20%22ти%20буде%20не%20дозволяють%20цього%20base%20газета%20наклеп%20до 20% скоротити%20вашого%20перебування%20тут%20Пан%20Winkle?%22%20сказав%20Пані%20Pott,%20усміхнених%20через%20в%20сліди%20з 20% її%20сльози.%20(Діккенс)%2029р..%20Він%20перетворився%20з 20%до 20% мають%20не%20відчуття%20накладання%20для%20його%20племінника.%20(Сніг)%2030%20I%20дон%27т%20як%20йому%20до 20% буде%20так%20довго%20поодинці.%20(Hansford%20Johnson) 2031%.%%20%(Хемінгуей)%2041.%20Він%20потім%20наказав%20її%20кінь%20до 20% буде%20покласти%20в 20-20-20, 20 гігабайт.%20(Гарді)%2042 року.%20Пані%20Merridew%20миттєво%20дозволено%20сама%20до 20% буде%20прийнято%20за 20% у 20% на шарнірі,%20а%20призвело%20в 20-20-20, 20 дитячий садок...%20(Коллінз)
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: