The Hitchhiker As Andrea turned off the motorway onto the road to Broc перевод - The Hitchhiker As Andrea turned off the motorway onto the road to Broc русский как сказать

The Hitchhiker As Andrea turned off

The Hitchhiker
As Andrea turned off the motorway onto the road to Brockbourne, the small village in which she lived, it was four o'clock in the afternoon, but already the sun was falling behind the hills. At this time in December, it would be completely dark by five o'clock. Andrea shivered. The interior of the car was not cold, but the trees bending in the harsh wind and the patches of yesterday's snow still heaped in the fields made her feel chilly inside. It was another ten miles to the cottage where she lived with her husband Michael, and the dim light and wintry weather made her feel a little lonely. She would have liked to listen to the radio, but it had been stolen from her car when it was parked outside her office in London about two weeks ago, and she had not got around to replacing it yet.
She was just coming out of the little village of Mickley when she saw the old lady, standing by the road, with a crude hand-written sign saying "Brockbourne" in her hand. Andrea was surprised. She had never seen an old lady hitchhiking before. However, the weather and the coming darkness made her feel sorry for the lady, waiting hopefully on a country road like this with little traffic. Normally, Andrea would never pick up a hitchhiker when she was alone, thinking it was too dangerous, but what was the harm in doing a favor for a little old lady like this? Andrea pulled up a little way down the road, and the lady, holding a big shopping bag, hurried over to climb in the door which Andrea had opened for her.
When she did get in, Andrea could see that she was not, in fact, so little. Broad and fat, the old lady had some difficulty climbing in through the car door, with her big bag, and when she had got in, she more than filled the seat next to Andrea. She wore a long, shabby old dress, and she had a yellow hat pulled down low over her eyes. Panting noisily from her effort, she pushed her big brown canvas shopping bag down onto the floor under her feet, and said in a voice which was almost a whisper, "Thank you dearie -- I'm just going to Brockbourne."
"Do you live there?" asked Andrea, thinking that she had never seen the old lady in the village in the four years she had lived there herself.
"No, dearie," answered the passenger, in her soft voice, "I'm just going to visit a friend. He was supposed to meet me back there at Mickley, but his car won't start, so I decided to hitchhike -- there isn't a bus until seven, and I didn't want to wait. I knew some kind soul would give me a lift."
Something in the way the lady spoke, and the way she never turned her head, but stared continuously into the darkness ahead from under her old yellow hat, made Andrea uneasy about this strange hitchhiker. She didn't know why, but she felt instinctively that there was something wrong, something odd, something....dangerous. But how could an old lady be dangerous? it was absurd.
Careful not to turn her head, Andrea looked sideways at her passenger. She studied the hat, the dirty collar of the dress, the shapeless body, the arms with their thick black hairs....
Thick black hairs?
Hairy arms? Andrea's blood froze.
This wasn't a woman. It was a man.
At first, she didn't know what to do. Then suddenly, an idea came into her racing, terrified brain. Swinging the wheel suddenly, she threw the car into a skid, and brought it to a halt.
"My God!" she shouted, "A child! Did you see the child? I think I hit her!"
The "old lady" was clearly shaken by the sudden skid. "I didn't see anything dearie," she said. "I don't think you hit anything."
"I'm sure it was a child!" insisted Andrea. "Could you just get out and have a look? Just see if there's anything on the road?" She held her breath. Would her plan work?
It did. The passenger slowly opened the car door, leaving her bag inside, and climbed out to investigate. As soon as she was out of the vehicle, Andrea gunned the engine and accelerated madly away. The car door swung shut as she rounded a bend, and soon she had put a good three miles between herself and the awful hitchhiker.
It was only then that she thought about the bag lying on the floor in front of her. Maybe the bag would provide some information about the real identity about the old woman who was not an old woman. Pulling into the side of the road, Andrea lifted the heavy bag onto her lap and opened it curiously.
It contained only one item -- a small hand axe, with a razor-sharp blade. The axe, and the inside of the bag, were covered with the dark red stains of dried blood.
Andrea began to scream.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
The Hitchhiker As Andrea turned off the motorway onto the road to Brockbourne, the small village in which she lived, it was four o'clock in the afternoon, but already the sun was falling behind the hills. At this time in December, it would be completely dark by five o'clock. Andrea shivered. The interior of the car was not cold, but the trees bending in the harsh wind and the patches of yesterday's snow still heaped in the fields made her feel chilly inside. It was another ten miles to the cottage where she lived with her husband Michael, and the dim light and wintry weather made her feel a little lonely. She would have liked to listen to the radio, but it had been stolen from her car when it was parked outside her office in London about two weeks ago, and she had not got around to replacing it yet. She was just coming out of the little village of Mickley when she saw the old lady, standing by the road, with a crude hand-written sign saying "Brockbourne" in her hand. Andrea was surprised. She had never seen an old lady hitchhiking before. However, the weather and the coming darkness made her feel sorry for the lady, waiting hopefully on a country road like this with little traffic. Normally, Andrea would never pick up a hitchhiker when she was alone, thinking it was too dangerous, but what was the harm in doing a favor for a little old lady like this? Andrea pulled up a little way down the road, and the lady, holding a big shopping bag, hurried over to climb in the door which Andrea had opened for her. When she did get in, Andrea could see that she was not, in fact, so little. Broad and fat, the old lady had some difficulty climbing in through the car door, with her big bag, and when she had got in, she more than filled the seat next to Andrea. She wore a long, shabby old dress, and she had a yellow hat pulled down low over her eyes. Panting noisily from her effort, she pushed her big brown canvas shopping bag down onto the floor under her feet, and said in a voice which was almost a whisper, "Thank you dearie -- I'm just going to Brockbourne." "Do you live there?" asked Andrea, thinking that she had never seen the old lady in the village in the four years she had lived there herself. "No, dearie," answered the passenger, in her soft voice, "I'm just going to visit a friend. He was supposed to meet me back there at Mickley, but his car won't start, so I decided to hitchhike -- there isn't a bus until seven, and I didn't want to wait. I knew some kind soul would give me a lift." Something in the way the lady spoke, and the way she never turned her head, but stared continuously into the darkness ahead from under her old yellow hat, made Andrea uneasy about this strange hitchhiker. She didn't know why, but she felt instinctively that there was something wrong, something odd, something....dangerous. But how could an old lady be dangerous? it was absurd. Careful not to turn her head, Andrea looked sideways at her passenger. She studied the hat, the dirty collar of the dress, the shapeless body, the arms with their thick black hairs.... Thick black hairs? Hairy arms? Andrea's blood froze. This wasn't a woman. It was a man. At first, she didn't know what to do. Then suddenly, an idea came into her racing, terrified brain. Swinging the wheel suddenly, she threw the car into a skid, and brought it to a halt. "My God!" she shouted, "A child! Did you see the child? I think I hit her!" The "old lady" was clearly shaken by the sudden skid. "I didn't see anything dearie," she said. "I don't think you hit anything." "I'm sure it was a child!" insisted Andrea. "Could you just get out and have a look? Just see if there's anything on the road?" She held her breath. Would her plan work? It did. The passenger slowly opened the car door, leaving her bag inside, and climbed out to investigate. As soon as she was out of the vehicle, Andrea gunned the engine and accelerated madly away. The car door swung shut as she rounded a bend, and soon she had put a good three miles between herself and the awful hitchhiker. It was only then that she thought about the bag lying on the floor in front of her. Maybe the bag would provide some information about the real identity about the old woman who was not an old woman. Pulling into the side of the road, Andrea lifted the heavy bag onto her lap and opened it curiously. It contained only one item -- a small hand axe, with a razor-sharp blade. The axe, and the inside of the bag, were covered with the dark red stains of dried blood. Andrea began to scream.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Автостопом
Как Андреа выключил шоссе на дорогу, чтобы Brockbourne, небольшая деревня, в которой она жила, было четыре часа дня, но уже солнце падает за холмами. В это время в декабре, это было бы совсем темно к пяти часам. Андреа вздрогнул. Интерьер автомобиля не было холодно, но деревья гибки в суровых ветра и патчи вчерашнего снега еще навалил на полях сделал ей чувствовать себя холодно внутри. Это было еще в десяти милях к даче, где она жила с мужем Майклом и тусклый свет и зимний погода сделала ее чувствовать себя немного одиноко. Ей хотелось, чтобы слушать радио, но оно было украдено из ее автомобиля, когда он был припаркован вне ее офиса в Лондоне около двух недель назад, и она не удосужился заменить его пока.
Она как раз выходил из Небольшая деревня Микли, когда она увидела старушку, стоя у дороги, с сырой рукописного знака говоря "Brockbourne" в руке. Андреа был удивлен. Она никогда не видел старушку автостопом раньше. Тем не менее, погода и приход темноты сделал ей жалко леди, ожидая, надеюсь, на проселочной дороге, как это с небольшим движением. Обычно, Андреа никогда не подобрать попутчика, когда она была одна, думая, что это было слишком опасно, но то, что было страшного в этом пользу для старушку, как это? Андреа подъехал небольшой путь вниз по дороге, и леди, проведение большой сумку, поспешила подняться в двери, которая была открытой Андреа для нее.
Когда она сделала войти, Андреа могли видеть, что она не была, на самом деле , такой маленький. Широкий и толстый, старушка была некоторая трудность восхождение через двери автомобиля, с ее большой мешок, и, когда она попала в, она больше, чем наполнили место рядом с Андреа. Она носила длинную потрепанную старое платье, и она была желтая шляпа вытащил низко на глаза. Задыхаясь шумно от ее усилий, она оттолкнула ее большой коричневый холст сумку вниз на пол под ногами, и сказал голосом, который был почти шепотом, "Спасибо дорогая - я просто хочу, чтобы Brockbourne."
"У Ты здесь живешь?" спросил Андреа, думая, что она никогда не видела старушку в селе в течение четырех лет она жила там сама.
"Нет, дорогуша," ответил пассажир, в ее мягким голосом, "Я просто хочу, чтобы навестить друга . Он должен был встретиться со мной там в Микли, но его машина не заводится, поэтому я решил автостопом -. нет автобуса до семи лет, и я не хочу ждать я знал некоторые добрая душа даст мне лифт.
"Что-то в том, как леди говорили, и то, как она никогда не повернула голову, но смотрел непрерывно в темноте впереди из-под старой желтой шляпе, сделал Андреа непросто об этом странном автостопом. Она не знала, почему, но она чувствовала, что инстинктивно что-то не так, что-то странное, что-то .... опасно. Но как бы старушка быть опасным? это было нелепо.
Осторожно, чтобы не повернуть голову, Андреа покосился на нее пассажира. Она изучала шляпу, грязную воротник платья, бесформенный корпус, руки с толстыми черными волосами ....
Толстые черные волосы?
Волосатые руки? Замер артериального Андреа.
Это было не женщина. Это был человек.
Во-первых, она не знала, что делать. И вдруг, пришла идея в ее гонок, в ужасе мозга. Размахивая колесо вдруг она бросила машину в занос, и принесли его в тупик.
"Боже мой!" крикнула она, "Ребенок! Вы видели ребенка? Я думаю, что я ударил ее!"
"Старая дама" явно потрясен внезапным занос. "Я не вижу ничего дорогуша," сказала она. "Я не думаю, что вы попали что-нибудь."
"Я уверен, что это было дитя!" настаивал Андреа. "Не могли бы вы выйти и взглянуть? Просто посмотреть, если есть что-нибудь на дороге?" Она затаила дыхание. Будет ее план работы?
Это сделал. Пассажир медленно открыл дверцу, оставив сумку внутри, и вылез, чтобы исследовать. Как только она вышла из автомобиля, Андреа застрелен двигатель и ускоряется безумно далеко. Автомобиль дверь захлопнулась, как она округляется изгиб, и вскоре она надела добрых три мили между собой и ужасного автостопом.
Это было только тогда, что она думала о мешок лежал на полу перед ней. Может быть, мешок будет предоставить некоторую информацию о реальной личности о старой женщине, которая не была старуха. Тяговая в стороне от дороги, Андреа поднял тяжелую сумку на колени и открыл его с любопытством.
Он содержал только один пункт - небольшой рубило, с острым как бритва лезвием. Топор, и внутри мешка, были покрыты темно-красными пятнами засохшей крови.
Андреа начал кричать.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
"
как андреа выключил автомагистрали на путь brockbourne, небольшая деревня, в которой она жила, это было 4 часа дня, но уже солнце падало за холмами.в это время в декабре, было бы совершенно темно, на пять часов.андреа дрожали.внутри автомобиля было не холодно,но деревья изгиб в суровые ветра и исправления вчерашних снег по - прежнему, обрушившейся в областях, она чувствовала себя холодно внутри.это было еще в десяти милях к дому, где она жила с мужем майклом и тусклый свет и холодной погоды она чувствовала себя немного одиноко.она бы хотела, чтобы слушать радио,но это было украдено из машины, когда она была припаркована возле ее офис в лондоне около двух недель назад, и она не дошли до замены его еще.
, она просто выходит из маленькой деревни mickley, когда она увидела старушку, стоя на дороге с сырой руки знак "brockbourne" в руке.андреа был удивлен.она никогда не видела старушка автостопом.однако, погода и предстоящие тьма её жаль леди, жду, надеюсь, на проселочной дороге, как это без движения.как правило, андреа не забрать попутчика, когда она была одна, думая, что это опасно, но то, что было плохого в делаешь одолжение для маленькой старой леди?андреа притормозить немного вниз по дороге, и леди,проведение большая сумка, поспешил подняться в дверь, которую андреа открыл для нее.
, когда она вышла, андреа мог видеть, что она на самом деле не так мало.широкое и жир, старушка испытывает некоторые трудности восхождение через дверь машины, с ее большой мешок, и когда она уже есть, она больше, чем заполнить сиденье рядом с андреа.она носила много ветхих старого платья,и она была желтая шляпа спустил низко над ее глаза.задыхается шумно от ее усилий, она толкнула ее большие карие холст покупки сумку на пол под ноги, и сказал, что в голос, который был почти шепотом: "спасибо дорогая. я просто собираюсь brockbourne."
"вы там жили?"спрашивает, андреа,думаю, что она никогда не видела старушка в деревне в течение четырех лет она жила там сама. "" нет, дорогуша, - ответил пассажира, в ее тихий голос: "я собираюсь навестить друга.он должен был встретиться со мной в mickley, но его машина не заводится, так что я решил автостопом - нет автобуса до семи, и я не хочу ждать.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: