1.

1. "Come in," he mumbled, without o

1. "Come in," he mumbled, without opening his eyes. The latch clicked, a hand seized him by the shoulder and he was rudely shaken.
2. But here his deformity had been a source of the most bitter humiliation, for, having once dared to declare himself to a young lady of his choice, he had been received with laughter. On his persisting, she had picked him up and shaken him like an impor-tunate child, telling him to run away and plague her no more.
3. He looked out of the window. Great florid baroque clouds floated high in the blue heaven. A wind stirred among the trees, and their shaken foliage twinkled and glittered like metal in the sun. Everything seemed marvelously beautiful.
4. She was a formidable-looking woman; could it be, was it possible, that there was something in this sort of thing after all? After all, they thought, as the hag shook her head over their hands, after all...And they waited, with an uncomfortably beating heart, for the oracle to speak.
5. The black silhouette against the darkness shook its head. "The pleasures even of these contacts are much exaggerated," said the polite level voice.
6. Filomena, sick with vague dreads and presentiments, re¬tired to her chamber and her bed. Sir Hercules received his son alone. A giant in a brown travelling-suit entered the room. 'Wel¬come home, my son,' said Sir Hercules in a voice that trembled a little.
7. An immense sow reposed on her side in the middle of the pen. Her round, black belly, fringed with a double line of dugs, presented itself to the assault of an army of small, brownish-black swine. With a frantic greed they tugged at their mother’s flank. The old sow stirred sometimes uneasily or uttered a little grunt of pain.
8. His father, growing angry, bade him take the animal out of the house at once, on pain of his utmost displeasure. Ferdinando refused to move. Sir Hercules would look and listen no further. He crossed the hall once more and began to climb the stairs, lift¬ing his knees painfully high at each degree.
9. "Indeed," Mr. Scogan continued, "it seems to me one of few permanently and everlastingly amusing subjects that exist. Amour is the one human activity of any importance in which laughter and pleasure preponderate, if ever so slightly, over mis¬ery and pain."
10. People are being crushed, slashed, disemboweled, man¬gled; their dead bodies rot and their eyes decay with the rest. Screams of pain and fear go pulsing through the air at the rate of eleven hundred feet per second. After travelling for three seconds they are perfectly inaudible. These are distressing facts; but do we enjoy life any the less because of them?
11. "Be careful," he shouted once more, and hardly were the words out of his mouth when, thump! there was the sound of a heavy fall in front of him, followed by the long "F-f-f-f-f1 of a breath indrawn with pain and afterwards by a very sincere, "Oo- ooh!" Denis was almost pleased; he had told them so, the idiots, and they wouldn't listen. He trotted down the slope towards the unseen sufferer.
12. It was light before five. Long, narrow clouds barred the east, their edges bright with orange fire. The sky was pale and watery. With the mournful scream of a soul in pain, a monstrous peacock, flying heavily up from below, alighted on the parapet of the tower. Ivor and Mary started broad awake.
13. "A melancholy fact! But I divagate." Mr. Scogan checked himself. "So much for the religious emotion. As for the aesthetic -1 was at even greater pains to cultivate that”.
14. That is why I always travel by Tube, never by bus if I can possibly help it. For, travelling by bus, one can't avoid seeing, even in London, a few stray works of God - the sky, for example, an occasional tree, the flowers in the window-boxes.
15. Although it would be presumptuous for us to say what degree of evangelisation will be regarded by God as sufficient, we may at least confidently hope that a century of unflagging mis¬sionary work has brought the fulfilment of this condition at any rate near.
16. The old lady was succeeded by a girl dressed in white muslin, garnished with pink ribbons. She was wearing a broad hat, so that Denis could not see her face; but from her figure and the roundness of her bare arms he judged her young and pleasing. Mr. Scogan looked at her hand, then whispered, "You are still vir¬tuous."
17. Magically, a little universe had been created, a world of colours and forms - Anne's face, the shimmering orange of her dress, her white, bare arms, a patch of green turf - and round about a darkness that had become solid and utterly blind.
18. Anne was reading in bed. Two candles stood on the little table beside her, in their rich light her face, her bare arm and shoulder took on warm hues and a sort of peach-like quality of surface.
19. Life, facts, things were horribly complicated; ideas, even the most difficult of them, deceptively simple. In the world of ideas everything was clear; in life all was obscure, embroiled. Was it surprising that one was miserable, horribly unhappy?
20. Setting out at once for Venice, he went immediately on his arrival to pay his respects to the count, whom he found living with his wife and five children in a very mean apartment in one of the poorer quarters of the town. Indeed, the count was so far re¬duced in his circumstances that he was even then negotiating (so it was rumoured) with a travelling company of clowns and acro¬bats, who had had the misfortune to lose their performing dwarf, for the sale of his diminutive daughter Filomena.
21. It would have been pleasant and interesting to watch their tics and foibles and little vices swelling and burgeoning and blos¬soming into enormous and fantastic flowers of cruelty and pride and lewdness and avarice. The Caesarean environment makes the
Caesar, as the special food and the queenly cell make the queen bee. We differ from the bees in so far that, given the proper food, they can be sure of making a queen every time.
22. From the home of the Rat he emerged just in time to see a hydrogen-filled balloon break loose for home. A child howled up after it; but calmly, a perfect sphere of flushed opal, it mounted, mounted.
23. Anne flushed with a sudden and uncontrollable anger. "It's perfectly untrue about Denis," she said indignantly. "I never dreamt of playing what you beautifully call the same game with him."
24. A glance sufficed to show him the position of the secret door - secret, he perceived, only to those who looked with a care¬less eye. It was just an ordinary door let in flush with the panel- ling.
25. "But I tell you..." began Mary furiously. Her face had flushed with excitement. Her cheeks were the cheeks of a great ripe peach.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
1. "Come in," he mumbled, without opening his eyes. The latch clicked, a hand seized him by the shoulder and he was rudely shaken.2. But here his deformity had been a source of the most bitter humiliation, for, having once dared to declare himself to a young lady of his choice, he had been received with laughter. On his persisting, she had picked him up and shaken him like an impor-tunate child, telling him to run away and plague her no more.3. He looked out of the window. Great florid baroque clouds floated high in the blue heaven. A wind stirred among the trees, and their shaken foliage twinkled and glittered like metal in the sun. Everything seemed marvelously beautiful.4. She was a formidable-looking woman; could it be, was it possible, that there was something in this sort of thing after all? After all, they thought, as the hag shook her head over their hands, after all...And they waited, with an uncomfortably beating heart, for the oracle to speak.5. The black silhouette against the darkness shook its head. "The pleasures even of these contacts are much exaggerated," said the polite level voice.6. Filomena, sick with vague dreads and presentiments, re¬tired to her chamber and her bed. Sir Hercules received his son alone. A giant in a brown travelling-suit entered the room. 'Wel¬come home, my son,' said Sir Hercules in a voice that trembled a little.7. An immense sow reposed on her side in the middle of the pen. Her round, black belly, fringed with a double line of dugs, presented itself to the assault of an army of small, brownish-black swine. With a frantic greed they tugged at their mother’s flank. The old sow stirred sometimes uneasily or uttered a little grunt of pain.8. His father, growing angry, bade him take the animal out of the house at once, on pain of his utmost displeasure. Ferdinando refused to move. Sir Hercules would look and listen no further. He crossed the hall once more and began to climb the stairs, lift¬ing his knees painfully high at each degree.9. "Indeed," Mr. Scogan continued, "it seems to me one of few permanently and everlastingly amusing subjects that exist. Amour is the one human activity of any importance in which laughter and pleasure preponderate, if ever so slightly, over mis¬ery and pain."10. People are being crushed, slashed, disemboweled, man¬gled; their dead bodies rot and their eyes decay with the rest. Screams of pain and fear go pulsing through the air at the rate of eleven hundred feet per second. After travelling for three seconds they are perfectly inaudible. These are distressing facts; but do we enjoy life any the less because of them?11. "Be careful," he shouted once more, and hardly were the words out of his mouth when, thump! there was the sound of a heavy fall in front of him, followed by the long "F-f-f-f-f1 of a breath indrawn with pain and afterwards by a very sincere, "Oo- ooh!" Denis was almost pleased; he had told them so, the idiots, and they wouldn't listen. He trotted down the slope towards the unseen sufferer.12. It was light before five. Long, narrow clouds barred the east, their edges bright with orange fire. The sky was pale and watery. With the mournful scream of a soul in pain, a monstrous peacock, flying heavily up from below, alighted on the parapet of the tower. Ivor and Mary started broad awake.13. "A melancholy fact! But I divagate." Mr. Scogan checked himself. "So much for the religious emotion. As for the aesthetic -1 was at even greater pains to cultivate that”.14. That is why I always travel by Tube, never by bus if I can possibly help it. For, travelling by bus, one can't avoid seeing, even in London, a few stray works of God - the sky, for example, an occasional tree, the flowers in the window-boxes.15. Although it would be presumptuous for us to say what degree of evangelisation will be regarded by God as sufficient, we may at least confidently hope that a century of unflagging mis¬sionary work has brought the fulfilment of this condition at any rate near.16. The old lady was succeeded by a girl dressed in white muslin, garnished with pink ribbons. She was wearing a broad hat, so that Denis could not see her face; but from her figure and the roundness of her bare arms he judged her young and pleasing. Mr. Scogan looked at her hand, then whispered, "You are still vir¬tuous."17. Magically, a little universe had been created, a world of colours and forms - Anne's face, the shimmering orange of her dress, her white, bare arms, a patch of green turf - and round about a darkness that had become solid and utterly blind.18. Anne was reading in bed. Two candles stood on the little table beside her, in their rich light her face, her bare arm and shoulder took on warm hues and a sort of peach-like quality of surface.19. Life, facts, things were horribly complicated; ideas, even the most difficult of them, deceptively simple. In the world of ideas everything was clear; in life all was obscure, embroiled. Was it surprising that one was miserable, horribly unhappy?20. Setting out at once for Venice, he went immediately on his arrival to pay his respects to the count, whom he found living with his wife and five children in a very mean apartment in one of the poorer quarters of the town. Indeed, the count was so far re¬duced in his circumstances that he was even then negotiating (so it was rumoured) with a travelling company of clowns and acro¬bats, who had had the misfortune to lose their performing dwarf, for the sale of his diminutive daughter Filomena.21. It would have been pleasant and interesting to watch their tics and foibles and little vices swelling and burgeoning and blos¬soming into enormous and fantastic flowers of cruelty and pride and lewdness and avarice. The Caesarean environment makes theCaesar, as the special food and the queenly cell make the queen bee. We differ from the bees in so far that, given the proper food, they can be sure of making a queen every time.22. From the home of the Rat he emerged just in time to see a hydrogen-filled balloon break loose for home. A child howled up after it; but calmly, a perfect sphere of flushed opal, it mounted, mounted.23. Anne flushed with a sudden and uncontrollable anger. "It's perfectly untrue about Denis," she said indignantly. "I never dreamt of playing what you beautifully call the same game with him."24. A glance sufficed to show him the position of the secret door - secret, he perceived, only to those who looked with a care¬less eye. It was just an ordinary door let in flush with the panel- ling.25. "But I tell you..." began Mary furiously. Her face had flushed with excitement. Her cheeks were the cheeks of a great ripe peach.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
1. "Входите," пробормотал он, не открывая глаз. Щеколда, рука схватила его за плечо, и он в грубой форме потрясен.
2. Но здесь его деформация была источником наиболее ожесточенной унижения, потому что, имея то осмелился объявить себя с молодой женщиной по своему выбору, он был принят со смеху. По его отношении существующих, она взяла его на руки и потряс его, как важ-tunate ребенка, рассказывая ему не убежать и чумы ее больше нет.
3. Он выглянул в окно. Большие пышные облака барокко плавали высоко в голубое небо. Ветер шевелил среди деревьев, и свой ​​пошатнувшийся листвы сверкали и блестели как металл в ВС Все, казалось, на удивление красиво.
4. Она была грозным на вид женщина; может быть, это было возможно, что что-то в этом роде вещи в конце концов? В конце концов, они думали, что, как ведьма покачала головой над своими руками, все-таки ... И они ждали, с неприятно бьющимся сердцем, ибо оракула говорить.
5. Черный силуэт против тьмы покачал головой. "Удовольствия даже этих контактов сильно преувеличены", сказал голос вежливо уровень.
6. Филомена, больных с неопределенными дредами и предчувствий, re¬tired в свою комнату и кровать. Сэр Геркулес получил сына в покое. Гигант в коричневом дорожном костюме вошел в комнату. "Wel¬come домой, сын мой, 'сказал сэр Геркулес в дрогнувшим голосом мало.
7. Огромная свинья преставился на ее стороне в середине пера. Ее округлые, черные живот, окаймленные двойной линией dugs представил себя на штурм армией небольшой, коричнево-черный свиней. С неистовой жадностью они дернул фланге своей матери. Старая свинья перемешивают иногда беспокойно или слово немного хрюкать боли.
8. Его отец, растет гнев, велел ему взять животное из дома сразу, под страхом его крайне недовольно. Фердинандо отказались переезжать. Сэр Геркулес будет выглядеть и не слушают дальше. Он пересек зал еще раз и начал подниматься по лестнице, lift¬ing колени больно высока на каждой степени.
9. "Действительно," г-н Скоган продолжил: "мне кажется, один из немногих постоянно и вечно забавных предметов, которые существуют. Amour является одним человеческая деятельность имеет никакого значения, в котором смех и радость преобладать, если чуть-чуть, по mis¬ery и боль. "
10. Люди повредить, полоснул, потрошат, man¬gled; трупы их гнить и их глаза распад с остальными. Крики боли и страха идти пульсирует в воздухе со скоростью одиннадцати сотен футов в секунду. После путешествия в течение трех секунд они совершенно не слышно. Это тревожные факты; но мы наслаждаться жизнью любой меньше из-за них?
11. "Будьте осторожны", крикнул он еще раз, и вряд ли были слова из его уст, когда бухать! было звук тяжелого падения перед ним, а затем «длинная FFFF-F1 вдоха втянутый с болью, а потом по очень искренний," оо- ох "Денис был почти рад!; он сказал им, так , идиоты, и они не слушали. Он побежал вниз по склону в сторону невидимой страдальца.
12. Было светло до пяти. Длинные, узкие облака запретил Востока, их края ярко оранжевым огнем. Небо было бледным и водянистым . С жалобным криком души в боли, чудовищная павлин, летящий в значительной степени снизу вверх, вышли на парапет башни. Айвор и Мэри начала проснувшись.
13. "меланхолия факт! Но я divagate. "Г-н Скоган сдержался." Так много для религиозного чувства. Что касается эстетики -1 был в еще большей боли культивировать, что ".
14. Вот почему я всегда путешествуют на метро, ​​никогда на автобусе, если я могу, возможно, помочь ему. Ибо, путешествия на автобусе, никто не может не видеть, даже в Лондоне, несколько бродячих дела Божии - небо, например, иногда дерево, цветы в оконных ящиках.
15. Хотя было бы самонадеянно для нас, чтобы сказать, что степень евангелизации будет рассматриваться Бога является достаточной, мы можем, по крайней мере уверенно надеяться, что век неослабевающей mis¬sionary работы принес выполнение этого условия в любом случае рядом.
16. Старушка сменил девушка, одетая в белый муслин, украшенный розовыми лентами. Она была одета в широкополую шляпу, так что Денис не мог видеть ее лицо; но от ее фигуры и округлость ее голыми руками он судил ее молодой и приятный. Г-н Скоган посмотрела на свою руку, а затем прошептал: "Вы все еще ​​vir¬tuous."
17. Волшебно, была создана маленькая вселенная, мир цветов и форм - лицо Анны, мерцающий оранжевый платье, ее белые, голые руки, зеленое пятно газона - и вокруг в темноте, которые становятся твердыми и совершенно слепым .
18. Энн читал в постели. Две свечи стояли на столике рядом с ней, в их богатом свете ее лицо, ее голая рука и плечо взял на теплых оттенков и своего рода персикового как качество поверхности.
19. Жизнь, факты, вещи были ужасно сложно; идеи, даже самые сложные из них, обманчиво прост. В мире идей все было ясно; в жизни все было неясным, втянут. Был ли удивляться, что один был несчастен, ужасно недовольны?
20. Установка из сразу в Венецию, он сразу же отправился на его прибытия, чтобы засвидетельствовать свое почтение к графу, которого он нашел живет с женой и пятью детьми в очень средней квартиры в одном из самых бедных кварталов города. Действительно, подсчет до сих пор re¬duced в его обстоятельствах, что он уже тогда переговоры (так он, по слухам,) с бегущей компании клоунов и acro¬bats, который имел несчастье потерять исполнением ими карлика, для продажи его уменьшительным дочери Филомена.
21. Было бы приятно и интересно наблюдать за их тики и слабости и маленькие пороки отек и растущие и blos¬soming в огромные и фантастические цветы жестокости, гордости и разврат и алчности. Кесарево среда делает
Цезаря, как специальные продукты питания, царственная клеток делают матку. Мы отличаемся от пчел в так далеко, что, учитывая правильное питание, они могут быть уверены, что сделать королеве каждый раз.
22. Из дома Крысы он появился как раз вовремя, чтобы увидеть баллон, заполненный водородом вырваться домой. Ребенок выл после него; но спокойно, идеально подходит сфера покрасневшее опала, он установлен, установлен.
23. Энн промыть внезапного и неконтролируемого гнева. "Это совершенно не соответствует действительности о Дени," с негодованием сказала она. "Я никогда не мечтал играть то, что вы прекрасно назвать ту же игру с ним."
24. Взгляд достаточно, чтобы показать ему положение секретную дверь - секретный, он воспринимается, только для тех, кто смотрел с care¬less глаза. Это было просто обычная дверь впустила на одном уровне с панельный лин.
25. "А Я говорю вам ..." начал Мэри яростно. Ее лицо покраснел от волнения. Ее щеки были щеки большой спелый персик.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
1 "В", он пробормотал, не открывая глаза. Фиксатор кнопки, руку его плечо, а он был резко подорвана.
2. Но и здесь его пороком были источником самых горьких унижения, для, как решалась объявить себя с юной леди по его выбору, он был получен. На его сохранение, она повалили его и встряхивать его как высокоуровневые tunate ребенка,Ему и чума ей не более.
3. Он с интересом ожидает из окна. Большой золотой петушок барокко "облака" разместило в синий цвет неба. В первый день весны ветра среди деревьев, и их потрясли листву никто не разочаровался в своем выборе и чтобы заигравшая металлический на солнце. Казалось, выставлявшем красивые.
4. Она была огромной перспективных женщина; может быть, стало возможнымЧто в нем что-то такое у нас после того, как все? После того, как все, они считали, что Хаг покачал головой в их руки, после того, как все ... и они ожидали, с чрезмерно сердца, в Oracle говорить.
5. Черный силуэт против тьмы покачал ее руководителя. "Удовольствие даже этих контактов значительно преувеличены", - говорит, что вежливый уровне голос.
6. Филомена Барбоса,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: