Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
16.клиент корреспонденции
лаконичность может быть особенностью юридической корреспонденции на английском языке.отчасти это удалось: с помощью слов или фраз для обозначения групп ранее текст (замены), или не
завершает фразу и без слов (многоточие), предполагая, что читатель может взыскать
смысл из предыдущего текста.еще одной особенностью юридического документа, является использование столиц - в середине.предложения по ключевым терминам, которые могут быть определены или толковать в других местах текста или в
другой документ.письмо ниже - от последовательности переписка между
адвокат и его клиент.это касается заключительных этапах покупки компании.
дженкинс уотсон строго частного и конфиденциального
г - н г stobbard
линкольн управляющий директор джеймс ограниченные
4 индии - стрит.
дорогой гордон проекта кот - д '
компании - франклин красного Limited (FR Ltd)
после онр заседание в понедельник к настоящему прилагается furl ее изменить ih'iulx термина,
твое одобрение.
как указывалось ранее, вы будете ли мне есть дополнительные инструкции в отношении условий, на которые будет
при условии завершения.вы увидите, что 1 покинули этот аспект в первоначальной редакции в лайм.
1 был бы признателен, если бы вы читали, заключенный тщательно и подтвердить, что ты счастлив, или же
, в противном случае, дай мне знать, если никаких изменений не требуется.я буду участвовать в совещаниях, в четверг утром, но
я в офисе до конца недели, кроме этого.
я с нетерпением жду от вас.
искренне ваш, уес, краска
примечание: алекс пейн конец /.- сокращение от "приложение" используется для указания на то, что другие документы включены
главы круг - документ, в котором излагаются основные соглашения до завершения контракта. - финансовое закрытие сделки, когда оно будет завершено
переводится, пожалуйста, подождите..