1. Find out the information about linguistic-cultural methods. Search  перевод - 1. Find out the information about linguistic-cultural methods. Search  русский как сказать

1. Find out the information about l

1. Find out the information about linguistic-cultural methods. Search more on the scholars who proposed them, their application and the criticism they had. Present to groupmates.
2. Compare and contrast the linguistic and conceptual metaphors. Make up a table or scheme that shows their correspondences and differences. Make analysis of the importance of learning metaphors in language and culture studies.
3. Think of the notion “cultural area”. What does it include? Find out the information on the history of this term development and types of cultural area. Give examples.
4. Describe the language in our region from the standpoint of cultural linguistics. State out different aspects of it and differences from similar languages.
5. Gather information about jokes and anecdotes in business sphere. Find out if they differ in different cultures. Think of their necessity and translation into TL. Give examples.
6. Find out the information on different models of cross-cultural analysis. Choose one and describe its aim, methods, and influence of its results. Suggest your own model or add some aspect to it. Explain your ideas.
7. Learn the notion “Metaphor”. Define it in terms of different sciences. Consider it within lingua-cultural studies and find out its role, difficulties in their translation and the ways to render them into TL. Give examples.
8. Consider different models of lingua-cultural competency. Suggest your own. Why do translators need it? Prove your answer.
9. Choose any fiction text in Kazakh/Russian/English languages. Find out any phraseological units. Explain what cultural and national specifics they define and why. Try to identify the ways to translate them.
10. Learn the notion of phraseological units. Find out different classifications of them. State out the main components and ways to translate them. Give examples.
11. Consider the notion “authentic text”. Can it help while learning translation studies? Illustrate your answer with examples.
12. Find out the information on “metalingual awareness”. Suggest different scholars’ definition. Is it relevant in our society?
13. Make a project research about the non-verbal communication mistakes within different cultures. Accompany your findings with certain examples from political negotiations. Then present to class.
14. Make a presentation on background knowledge. What does it include? Give different scholars’ views on it, and if possible, the classification. How can it be gained? Give your opinion on its importance in translator’s job.
15. Search more about the concept “teacher” in different languages and cultures. Find out associative patterns of this notion typical to different countries.
16. Compare the notions “linguistic imperialism” and “cultural hegemony”. Are they interrelated? Explain it.
17. Find out the information on pragmatics and pragmatic aspect of translation. What connection does it have with lingua-culture studies? Consider it within the terms of lingua-cultural competence formation.
18. Make a research about the notion “lacuna” in linguistics. Consider its relevance in lingua-culture studies. Find out the ways to translate lacuna into TL. Give examples.
19. Choose any text in Kazakh/Russian languages and its translation into English (or vice versa). Consider its pragmatic aspect and how it was rendered in translation.
20. Consider the notion “realia”. Define it and give an outline of its classification. Identify how this term is developed through the years. What factors influence its development?

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
1. Узнайте о языковых культурных методов. Поиск на ученых, которые предложили их, их применение и критику, которую они имели. Представляем однокурсников. 2. Сравните и сопоставьте лингвистические и концептуальной метафоры. Составляют таблицу или схему, которая показывает их корреспонденций и различия. Сделайте анализ важности обучения метафоры в исследованиях языка и культуры.3. Вспомните понятие «культурный район». Что она включает? Узнайте информацию об истории этого долгосрочного развития и виды культурной области. Приведите примеры. 4. Охарактеризуйте язык в нашем регионе с точки зрения культурной лингвистики. Указать различные аспекты и отличия от аналогичных языков. 5. сбор информации о шутки и анекдоты в сфере бизнеса. Выясните, если они отличаются друг от друга в разных культурах. Подумайте о их необходимости и перевод TL. Приведите примеры.6. Выясните, информацию о различных моделях межкультурного анализа. Выберите один и описать его цель, методы и влияние его результатов. Предложите свою собственную модель или добавить некоторый аспект. Объясните ваши идеи. 7. Выучьте понятие «Метафора». Определение с точки зрения различных наук. Рассмотреть в рамках Лингва культурных исследований и узнать ее роль, трудности в их переводе и способы сделать их в TL. Приведите примеры. 8. рассмотреть различные модели Лингва культурной компетентности. Предложить свой собственный. Зачем это нужно переводчики? Доказать свой ответ. 9. Choose any fiction text in Kazakh/Russian/English languages. Find out any phraseological units. Explain what cultural and national specifics they define and why. Try to identify the ways to translate them. 10. Learn the notion of phraseological units. Find out different classifications of them. State out the main components and ways to translate them. Give examples. 11. Consider the notion “authentic text”. Can it help while learning translation studies? Illustrate your answer with examples. 12. Find out the information on “metalingual awareness”. Suggest different scholars’ definition. Is it relevant in our society?13. Make a project research about the non-verbal communication mistakes within different cultures. Accompany your findings with certain examples from political negotiations. Then present to class.14. Make a presentation on background knowledge. What does it include? Give different scholars’ views on it, and if possible, the classification. How can it be gained? Give your opinion on its importance in translator’s job. 15. Search more about the concept “teacher” in different languages and cultures. Find out associative patterns of this notion typical to different countries.16. Compare the notions “linguistic imperialism” and “cultural hegemony”. Are they interrelated? Explain it. 17. Find out the information on pragmatics and pragmatic aspect of translation. What connection does it have with lingua-culture studies? Consider it within the terms of lingua-cultural competence formation. 18. Сделайте исследование относительно понятия «пробел» в лингвистике. Рассмотрим его актуальность в lingua-культурология. Найти пути для преобразования лакуны в TL. Приведите примеры. 19. Выберите любой текст на казахском/русском языках и его перевод на английский язык (или наоборот). Рассмотрим его прагматический аспект и как оно было вынесено в переводе. 20. рассмотрим понятие «realia». Определить и дать краткую информацию о его классификации. Определите, каким образом этот термин развивается через годы. Какие факторы влияют на ее развитие?
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
1. Узнайте информацию о языково-культурных методов. Найдите больше на ученых , которые предложили им, их применение и критику они имели. Представить одногруппников.
2. Сравните и сопоставьте языковых и концептуальных метафор. Составьте таблицу или схему , которая показывает их соответствия и различия. Сделайте анализ важности изучения метафор в языке и культуре исследований.
3. Подумайте понятия "культурного пространства". Что она включает? Найти информацию об истории этого перспективного развития и типов культурной области. Приведите примеры.
4. Опишите язык в нашем регионе с точки зрения культурной лингвистики. Государственный различные аспекты его и отличия от аналогичных языков.
5. Сбор информации о шуток и анекдотов в сфере бизнеса. Узнайте, если они отличаются в разных культурах. Подумайте о их необходимости и перевода на TL. Приведите примеры.
6. Узнайте информацию о различных моделях кросс-культурного анализа. Выберите один и описать его цель, методы, и влияние ее результатов. Предложите свою собственную модель или добавить некоторый аспект к нему. Объясните ваши идеи.
7. Изучают понятие "Метафора". Определить его с точки зрения различных наук. Рассмотрим его в языково-культурных исследований и выяснить свою роль, трудности в их переводе и способы , чтобы сделать их в TL. Приведите примеры.
8. Рассмотрим различные модели языково-культурной компетентности. Предложите свои собственные. Почему переводчики это нужно? Докажите свой ответ.
9. Выберите любой текст художественной литературы на казахском / русском / английском языках. Узнайте, какие фразеологизмы. Объясните , какие культурные и национальные особенности они определяют и почему. Постарайтесь определить способы их перевода.
10. Изучают понятие фразеологизмов. Узнайте различные классификации них. Государство из основных компонентов и способы их перевода. Приведите примеры.
11. Рассмотрим понятие "аутентичный текст". Может ли это помочь во время обучения исследования перевода? Проиллюстрировать свой ответ с примерами.
12. Найти информацию о "metalingual осведомленности". Предлагайте определение различных ученых. Это актуально в нашем обществе?
13. Сделать научно - исследовательский проект о невербальных ошибок связи в рамках различных культур. Сопровождать свои выводы с некоторыми примерами из политических переговоров. Затем представить в класс.
14. Сделать презентацию на фоне знаний. Что она включает? Дайте взглядов различных стипендиатов на нем, и , если это возможно, классификация. Как это может быть достигнуто? Высказать свое мнение о его важности в работе переводчика.
15. Поиск больше о концепции «учителя» на разных языках и культурах. Выясните ассоциативные модели этого понятия , типичные для разных стран.
16. Сравните понятия "языковой империализм" и "культурной гегемонии". Являются ли они связаны между собой ? Объясни.
17. Узнайте информацию о прагматике и прагматичный аспект перевода. Какая связь у него есть с исследованиями лингва-культуры? Рассмотрим его в терминах лингва-культурного формирования компетенции.
18. Сделать исследование о понятии "лакуны" в лингвистике. Рассмотрим его значимость в исследованиях лингва-культуры. Узнайте способы перевести лакуну в TL. Приведите примеры.
19. Выберите любой текст на казахском / русском языках и его перевод на английский язык (или наоборот). Рассмотрим ее прагматический аспект и как оно было вынесено в переводе.
20. Рассмотрим понятие «наглядные пособия ». Определить его и дать краткое изложение его классификации. Определить , как этот термин развивается на протяжении многих лет. Какие факторы влияют на его развитие?

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
1.узнать информацию о языковой культуры методами.поиск более об ученых, которые предложили им, их применение и критики, они были.в настоящее время на groupmates.2.сравнить языковым и концептуальные метафоры.сделать стол или схемы, которая показывает их корреспонденции и различия.сделать анализ важность обучения метафоры в исследования языка и культуры.3.думаю, понятия "культурного пространства".что он включает?найти информацию об истории этой перспективе развития и видов культурной области.дать примеры.4.описания языка в нашем регионе с точки зрения культурной лингвистики.государство из различных аспектов и отличия от подобных языков.5.сбор информации о шутки и анекдоты в деловой сфере.узнать, если они отличаются в разных культурах.думаю, их необходимость и перевод на. привести примеры.6.узнать информацию о различных моделей межкультурных анализа.выберите одну, и сообщить о его цели, методы, и повлиять на его результаты.предложить собственную модель или добавить аспект.объяснить свои идеи.7.узнать о том, "метафора".определить это с точки зрения различных наук.считает, что в лингва - культурных исследований и выяснить его роль, трудности в их перевод и путей придания им в. привести примеры.8.рассмотреть различные модели лингва культурной компетентности.предложить свой собственный.почему переводчики нужны?доказать, что твой ответ.9.выбрать любой вымысел текст в казахской / russian / английском языках.найти какие - либо фразеологических единиц.объяснить, что культурных и национальных особенностей они определяют и почему.попытаться найти пути для их перевода.10.узнать понятие фразеологических единиц.выяснить, различные классификации их.государство из основных компонентов и путей их перевода.дать примеры.11.рассматривать понятие "аутентичный текст".это может помочь при обучении переводоведение?показать свой ответ с примерами.12.узнать информацию о "metalingual общественности".предложить различные ученые ".это отношение в нашем обществе?13.сделать проект исследования о невербальной коммуникации ошибки в различных культурах.сопровождать свои результаты с некоторыми примерами из политических переговоров.затем представить в класс.14.выступления на знания.что он включает?дай ученые "мнения по нему, и, если возможно, классификации.как это может быть, получили?высказать свое мнение о его важности в работу переводчика.15.поиск более о концепции "учитель" в разных языков и культур.узнать их моделей это понятие, характерных для разных стран.16.сравним понятия "языковой империализм" и "культурной гегемонии".они взаимосвязаны?объяснить это.17.узнать информацию о прагматика и прагматический аспект перевода.то, что связи не было с лингва культура исследований?рассмотреть его в рамках межнационального культурного компетенции формирование.18.сделать исследования относительно концепции "пробел" в лингвистике.рассмотреть вопрос о ее актуальности в лингва культура исследований.найти способ перевести пробел в. привести примеры.19.выбрать любой текст в казахском / русского языка и его перевод на английский язык (или наоборот).рассмотреть его прагматический аспект, и то, как оно было вынесено в переводе.20.рассматривать понятие "реалия".определить его и дать описание ее классификации.определить этот термин развивается через годы.какие факторы влияют на его развитие?
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: