The Denhams' house was semi-detached. It was a large, tall, four-store перевод - The Denhams' house was semi-detached. It was a large, tall, four-store русский как сказать

The Denhams' house was semi-detache

The Denhams' house was semi-detached. It was a large, tall, four-storeyed building, on one of the steep hillsides of Highgate. In front of the building was a large paved courtyard. It was separated from the pavement by a high, elaborate, wrought iron fence,1 the gate of which stood open.
The door of the Denhams' house was painted black, and it was solid, and heavily panelled,2 in the centre of the middle panel there was a lion's head with a brass ring in its mouth. There was also a bell, and Clara chose the bell. The door was opened by a thin, brown, balding, youngish looking man.
'I've come to see Clelia,' said Clara, standing on the doorstep. The man gulped nervously, and nodded, and said, 'Clelia, oh yes, Clelia, just a moment, I'll go and get her.'3
And he disappeared. Clara, uninvited, thought she might as well step in, so she did. The hall into which she stepped wasnot a hall at all, but a large and very high room, with doors leading off it in most directions, and it was so full of unexpected things that she found it hard to know where to look first.
The floor was tiled, in diagonal squares of grey and white marble, and the walls were so densely covered with pictures and looking glasses that it was hard to tell whether or how they were papered, but the general tone and impression was of a deep purple and red. At the far end of the hall there was a marble fireplace, and under it was a large pot of dying flowers. There was also, she vaguely noted, in one corner a piano, and the windows had shutters of a kind that she had never seen in England.
After a while, Clelia appeared, from one of the doors at the far end of the hall.
'Well, I came,' Clara said.
'So I see,' said Clelia. 'I'm glad you came. Let's go up into my room.'
'Who was that that let me in?' said Clara, following Clelia meekly up the staircase, and up and up, to the second floor.
'That was Martin,' said Clelia. 'He's rather lovely, don't you think?' Clara could not think of any scheme in which the man she had just seen could have been described as lovely, but she instantly invented one.4
'Yes,' she said.
'And this,' said Clelia, suddenly throwing open a high white door, 'is my room.'
And she said it with such pride and such display that Clara did not feel at all obliged to conceal the amazement. And it was, by any standards, amazing.
It was a tall, square room, facing towards the back of the house and garden. The room's function — for it was, beneath all, a bedroom — was all but concealed.5 Clara, when she looked hard, could just descry a bed, almost lost beneath a grey and pink flowered cover, a heap of books, and a large half-painted canvas. There were a good many books in the room; one wall was lined with them, and they lay in heaps on chairs and on the floor. There were photographs and postcards and letters pinned up and pasted on tables and walls, and amongst these more adult decorations, there was also a great quantity of carefully arranged and ancient toys. Clara was staggered and bewitched, she had never in her life seen anything like it.
She got round to thinking that one of the most charming features of Clelia's room was its sense of prolonged nursery associations.6 The childhood objects were not only lovely in themselves, they were a link with some past and pleasantly remembered time.
They stayed in the bedroom for half an hour or so, talking, looking at the things, talking.
'I think it must be tea time,' said Clelia. 'I think we'd better go down.'
When they reached the drawing room, the only people there were Mrs Denham and Martin.
'This is Clara, mama,' said Clelia.
'Clara, yes,' said Mrs Denham. 'Clelia told me about you. Do sit down, have a cup of tea. Clara, will you have milk or lemon?'
'Lemon, please,' said Clara. And as she stirred her cup of tea, and sipped it, she lost track of the conversation entirely, so engrossed was she in the visual aspect of the scene presented to her:7 She did not know where first to look, so dazzling and amazing were the objects before her.
It was a large, high, long room, and so full of furniture and mirrors and pictures and books and chandeliers and hangings and refracted angles of light that the eye could at first glimpse in no way assess its dimensions.8 It seemed to be full of alcoves and angles,9 though the room itself was a plain rectangle: fish swam in a goldfish bowl on top of a bookcase, and flowers stood on small pedestals here and there. Over the marble mantelpiece was a huge oval mirror with an eagle adorning it. The floor was wooden, and polished, but most of it was covered by a large, intricately patterned coloured carpet.
On one wall hung a large picture of a classical, mythological nature: on another wall was an equally large picture of pale yellow and beige lines. The third wall was lined entirely with books, and the wall that looked over the garden was not a wall but a window, heavily shrouded with curtains of different fabrics and densities.10 Clara was astonished; she could compare the room to nothing in her experience. Mrs Denham herself made a fitting occupant for such a room.11 She talked of books, from what Clara, in her haze of observation, could hear:12 about some books that she was, ah yes, what was that word, reviewing? A critic, then? No, not a critic. A writer, then, perhaps: and Clara, searching for help, directed her excellent vision at the distant titles of the books on the shelves13 behind Martin's head. And help was forthcoming for there was a whole row of somehow familiar books, and the name on the back, she could just decipher it, was Candida something.14 Why, yes, of course, Candida Gray, a name that she had known for as many years as she had known any such names. In the sudden satisfaction of recognition, Clara nearly cried out, into the midst of the conversation, I read your book, I read that book of yours, I read Custom and Ceremony, but she didn't, she kept quiet, she did not want to betray, even directly, the novelty of her discovery.15 And she thought, a little aggrieved: I do think Clelia might have told me, how could she assume that I knew her mother's maiden name? Her discovery did, however, do much to help her understanding of the conversation. She began to feel that she knew where she was, a little: and after a while she too began t

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Denhams дом был двухквартирных. Это был большой, высокий, 4 этажное здание, на одном из крутых склонах Хайгейт. Перед зданием был большой мощеной двор. Он был отделен от тротуара забором высокий, сложные, кованого железа, 1, ворота которого стоял открытым.Двери дома Denhams был окрашен в чёрный цвет и было твердое и сильно панелями, 2 в центре на средней панели голова льва с латунные кольца в ее рот. Существовал также колокол, и Клара выбрал Белл. Дверь была открыта тонкий, Браун, облысения, моложаво ищет мужчину.«Я пришел, чтобы увидеть Clelia,» сказал Клара, стоя на пороге. Человек выпил нервно кивнул и сказал, «Clelia, Ах да, Clelia, мгновение, я пойду и получить ее ' 3И он исчез. Клара, незваный, думал, что она может также шаг, так что она сделала. Зал, в котором она шагнула wasnot холл на всех, но большой и очень высокой комнате, с двери, ведущие в большинстве направлений и он был настолько полна неожиданных вещей, что ей было трудно знать где искать первый.Пол был плиткой, в Диагональ квадрата серого и белого мрамора, и стены были настолько густо покрыты фотографии и ищу очки, что было трудно сказать, или, как они были обоями, но общий тон и впечатление был глубокий фиолетовый и красный. В дальнем конце зала был мраморный камин, и под ним был большой горшок умирающего цветов. Также, она смутно отмечает, в одном углу пианино, и окна были ставни из своего рода, что никогда не видела в Англии.Через некоторое время Clelia появилась одной из дверей в дальнем конце зала.«Ну, я пришел,» сказал Клара.Поэтому, я вижу, сказал Clelia. «Я рад, что вы пришли. Давайте идти в мою комнату.»«Кто был, что, позвольте мне?» сказал Клара, следующие Clelia покорно вверх по лестнице и вверх и вверх, на второй этаж.«Это был Мартин,» сказал Clelia. «Он – довольно милые, вы не думаете?» Клара не мог думать о любой схемы, в котором человек, который она только что видели могли были описаны как прекрасный, но она мгновенно изобрели one.4«Да,» она сказала.«И это,» сказал Clelia, вдруг бросать открытые высокие белые двери, «это мой номер.»И она сказала, что с такой гордостью и такие отображения, что Клара не чувствовать себя на все обязаны скрыть изумление. И это было, по любым меркам, удивительно.Это был высокий, квадратный номер, обращенной к задней части дома и сада. Номер функция — это было под все, спальня — было все, но concealed.5 Клара, когда она смотрела трудно, могут просто высматривали кровать, почти потерял под крышкой серый и Розовый цветущий, кучу книг и большое полотно роспись на половину. Там были хорошим много книг в номере; одна стена была выстроились с ними, и они лежали в кучах на стулья и на полу. Там были фотографии и открытки и письма заколола и наклеенные на столы и стены, и среди этих более Взрослый украшения, существует также большое количество тщательно организованы и древних игрушек. Клара был поэтапно и околдовала, она никогда в своей жизни видел ничего подобного.Она получила раунд думать что один из самых очаровательных черт отеля номер свое чувство длительного питомник associations.6 детство, объекты были не только прекрасный сами по себе, они были связь с некоторыми прошлое и приятно помнить время.Они остались в спальне за полчаса или так, говорят, глядя на вещи, говорить.«Я думаю, что это должно быть время чая,» сказал Clelia. «Я думаю, что мы бы лучше пойти».Когда они достигли в гостиную, только люди там были миссис Денем и Мартин.«Это Клара, мама,» сказал Clelia.«Клара, да,» сказала миссис Denham. ' Clelia рассказал мне о вас. Сидите вниз, выпить чашечку чая. Клара, у вас будет молока или лимона?'' Лимон, пожалуйста,' сказал Клара. И как она перемешивают её чашку чая и пил он, она потерял разговор целиком, поэтому завладевано она была в визуальный аспект сцены, представленные ей: 7, она не знала где сначала посмотреть, так что ослепительно и удивительные объекты перед ней.Это был большой, высокий, длинный номер, и поэтому полный мебели и зеркал и фотографии и книги и люстры и подвески и углы ввода УЗК света, что глаз может на первый взгляд никоим образом оценить его dimensions.8 казалось быть полный ниш и углы, 9, хотя сама комната была простой прямоугольник: рыбы плавали в Золотая рыбка чаша на вершине книжный шкаф , и цветы стоял на небольших постаментах здесь и там. За мраморный камин был огромный овальное зеркало с орлом, украшающих его. Пол был деревянным и полировка, но большая часть его была покрыта большой, причудливо узорные цветной ковер.На одной стене висела большая картина классической, мифологический характер: на другой стене была столь же большой картина бледно желтого и бежевых линий. Третий стены полностью выложены книги и стены, что посмотрел на сад не стена, но окно, сильно покрыто с шторы различных тканей и densities.10 Клара был поражен; она может сравнить номер ничего в своем опыте. Миссис Denham себя сделал установку пассажира для room.11, она говорила из книг, от какой Клара, в ее дымке наблюдения, можно услышать: 12 о некоторых книг, которые она была, Ах да, что было это слово, обзор? Критик, затем? Нет, не критик. Писатель, то, возможно: и Клара, Поиск справки, направленных далеких названия книг по shelves13 за Мартина головой ее отличное зрение. И помощь была предстоящей для существует целый ряд как-то знакомые книги и имя на спине, она просто может расшифровать его, был Candida something.14 почему, да, конечно, Candida Грей, имя, она известна за столько лет, как она известна такие имена. В внезапной удовлетворение по поводу признания, Клара почти закричал, в рядах разговор, я читал вашу книгу, я читал эту книгу твой, я читал, обычаи и церемонии, но она не, она молчал, она не хочет, чтобы предать, даже непосредственно, новизна ее discovery.15, и она думала, немного потерпевшей: я думаю, Clelia возможно сказал мне , как она может предположить, что я знал ее матери девичья фамилия? Ее открытие однако, сделал многое, чтобы помочь ее понимание разговора. Она начала чувствовать, что она знала, где она была, немного: и через некоторое время она тоже начал t
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Дом Denhams "был двухквартирный. Это был большой, высокий, четыре-этажное здание, на одном из крутых склонах Highgate. В передней части здания была большая мощеный двор. Он был отделен от тротуара высокой, сложной, кованые ограды, 1 ворота, которые стояли открытыми.
Дверь дома Denhams 'был окрашен в черный цвет, и это было твердое, и в значительной степени панелями, 2 в центре средняя панель была голова львиная с латунным кольцом в пасти. Был также звонок, и Клара выбрал звонок. Дверь была открыта с помощью тонкой, коричневый, облысения, моложавый мужчина.
"Я пришел, чтобы увидеть Клелию," сказала Клара, стоя на пороге. Человек нервно сглотнул и кивнул, и сказал: "Клелия, ах, да, Клелия, только на мгновение, я пойду и получить her.'3
И он исчез. Клара, без приглашения, думал, что она, возможно, также вмешаться, так она и сделала. Зал, в котором она вышла wasnot зал на всех, но большой и очень высокий зал с двери, ведущие его в большинстве направлений, и это было настолько полно неожиданных вещей, что ей трудно знать, где искать в первую очередь.
пол плиткой, в диагональных квадратов серого и белого мрамора, а стены были так плотно покрыты материалом и ищет очки, которые трудно было сказать, является ли или, как они были оклеены, но общий тон и впечатление было темно-фиолетового и красный. В дальнем конце зала был мраморный камин, а под ним был большой горшок, умирающих цветов. Был также, она смутно отметил, в одном углу пианино, и окна были ставни рода, что она никогда не видела в Англии.
Через некоторое время, Клелия появилась из одной из дверей в дальнем конце зала.
"Ну, я пришел," сказала Клара.
"Таким образом, я вижу," сказал Клелия. 'Я рад, что вы пришли. Пойдем ко мне в комнату.
"Кто это был, что, дайте мне в? сказала Клара, после Клелию покорно до лестницы, вверх и вверх, на второй этаж.
"Это был Мартин," сказал Клелия. Он довольно симпатичный, вы не думаете? Клара не могла думать о какой-либо схемы, в которой человек, которого она только что видел можно было бы охарактеризовать как прекрасный, но она мгновенно придумал one.4
«Да», сказала она.
"И это," сказал Клелия вдруг распахнул высокий белый дверь, 'моя комната.
И она сказала это с такой гордостью и такой дисплей, который Клара не чувствовать себя обязанным все, чтобы скрыть изумление. И это было, по любым меркам, удивительно.
Это был высокий, квадратная комната, обращенной к задней части дома и сада. Функция комнаты - для него было, под все, спальня - все, но concealed.5 Клара, когда она смотрела трудно, можно просто высматривали кровать, почти утерянном под серым и розовым цветами крышкой, куча книг, и большая половина роспись холст. Были хорошие много книг в комнате; одна стена была выровнена с ними, и они лежали в кучах на стульях и на полу. Были фотографии и открытки и письма связывали и наклеенные на столах и стенах, и среди этих более взрослых украшения, есть также большой объем тщательно расположенных и древних игрушек. Клара пошатнулся и околдовала, она никогда в своей жизни не видел ничего подобного.
Она получила вокруг, чтобы думать, что один из самых очаровательных особенностей комнаты Клелия была его смысл длительного детской associations.6 Объекты детства не только прекрасная в себе они были ссылку с некоторым прошлом и приятно запомнился времени.
Они остались в спальне на полчаса или около того, говорил, глядя на вещи, говорить.
"Я думаю, что это должно быть время для чая, сказал Клелия. "Я думаю, что мы лучше спуститься.
Когда они достигли гостиную, единственные люди, Были миссис Денхэм и
Мартин." Это Клара, мама, "сказал
Клелия." Клара, да, "сказала г-жа Денхэм. "Клелия рассказал мне о вас. Садитесь, выпейте чашку чая. Клара, вы должны молоко или лимон?
"Лимон, пожалуйста," сказала Клара. И, как она перемешивают ее чашку чая, и потягивал его, она потеряла нить разговора целиком, так погружен была она в визуальном аспекте сцены представлены ей: 7 Она не знает, где в первую очередь, чтобы посмотреть, так ослепительно и удивительный были объектами до нее.
Это была большая, высокая, длинная комната, и так полно мебели и зеркал и картин, книг, люстры и портьеры и углами ввода света, что глаз может на первый проблеск в коей мере оценить ее размеры. 8 Казалось, полный ниш и углов, 9, хотя сама комната была простой прямоугольник: рыбы плавали в миске Золотая рыбка в верхней части книжного шкафа, и цветы стояли на пьедесталах небольших тут и там. Над мраморным камином было огромное овальное зеркало с орлом, украшающей его. Пол был деревянный, и полированный, но большинство из них было покрыто большим, запутанно узорной цветной ковер.
На одной из стен висела большая картина классической, мифологической природы: на другой стене был столь же большая картина бледно-желтый и бежевый линии. Третий стены был выстроен полностью с книгами, и стена, посмотрел на сад не была стена, но окно, сильно окутана с занавесками различных тканей и densities.10 Клара был поражен; она может сравнить комнату ничего в своем опыте. Сама г-жа Денхэм сделал достойный пассажира для такого room.11 Она говорила о книгах, от того, что Клара, в ее тумане наблюдения, слышал: 12 о некоторых книгах, что она была, ах да, то, что было, что слово, пересмотра? Критик, то? Нет, не критик. Писатель, то, возможно,: и Клара, ища помощи, направлены ее отличное зрение на дальних названий книг по shelves13 за головой Мартина. И помощь была предстоящая ибо там была целая строка то знакомых книг, и имя на спине, она может просто расшифровать, был Candida something.14 Почему, да, конечно, Кандида Грей, имя, она известна столько лет, сколько она знала такие имена. Во внезапно удовлетворения признания, Клара почти закричал, в разгар беседы, я прочитал вашу книгу, я читал эту книгу в вашей, я прочитал обычай и церемония, но она не, она молчала, она не хочу предать, даже непосредственно, новизну ее discovery.15 И думала она, немного огорчен: Я думаю, Клелия, возможно, сказали мне, как она могла предположить, что я знал, девичью фамилию матери? Ее открытие не менее, многое сделать, чтобы помочь ей понять разговор. Она начала чувствовать, что она знала, где она была, немного: и через некоторое время она тоже начала т

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
в denhams "дом был таунхаус.это был большой, высокий, 4 - этажное здание, на одном из крутых склонах от хайгейт.напротив здания был большим покрытием двор.она была отделена от проезжей части за счет высокого, разработки, железную ограду, 1, ворота которого стоял открытым.
дверь denhams "дом перекрасить в черный цвет, и он был прочным, и сильно панелями,2 в центре средней группы было львиная голова с латунной кольцо в рот.существует также в колокольчик и клара выбрала белл.дверь открыла тонкой, браун, лысеющий, сравнительно молодая смотрит человек.
я пришел увидеть клелия, - сказала клара, стоя на крыльце.мужчина gulped нервно и кивнул и сказал, "клелия, да, клелия, минутку, я пойду и заберу ее. '3.и он исчез.клара, без приглашения, не думал, что она, возможно, также шаг, так что она сделала.зал, в котором она наступила не зал на всех, но большой и очень большой номер, с дверей, ведущих от этого в большинстве направлений, и он был полон неожиданностей, что ей трудно знать, где искать.
слово было черепицей, по диагонали, квадраты, серого и белого мрамора,и стены были так густо покрыты картинки и искать очки, что трудно сказать, будет ли и каким образом они были papered, но общий тон и впечатление от Deep Purple и красного.в дальнем конце зала было мраморных камина, и под это большой кастрюле смерти цветы.также существует, она смутно отметил, в одном углу пианино,и окна были ставни, своего рода, что она никогда не видела в англию.
через какое - то время клелия, как представляется, от одной из дверей в дальнем конце коридора.
'well, я пришел, - сказала клара.
'so я вижу ", - сказал клелия."я рад, что ты пришла.пошли в мою комнату. "[кто это, позвольте мне?"говорит, клара, после клелия кротко вверх по лестнице, и выше и выше, на втором этаже.
меня мартин был,- сказал клелия. "он, скорее, милая, тебе не кажется?клара, не может назвать какие - либо системы, в которой человек, она только что видела, можно было охарактеризовать как мило, но она мгновенно изобрел один 4.
'yes ", - говорит она. - и в этом", - сказал клелия, неожиданно бросает открытый большой белой дверью, - это моя комната.
и она сказала, что это с такой гордостью и такой дисплей, что клара не чувствуют себя на всех вынужден скрыть изумления.и это было, по любым меркам невероятно.
был высокий, площадь комнаты, обращенной к задней части дома и сада.в номере функцию - было, под всех, спальня - все было, но скрыл 5. клара, когда она выглядела тяжело, просто descry кровать,почти потерял под серый и розовыми цветами покрытия, куча книг и большую половину полотна.там было очень много книг, в зале заседаний; одной стены выложены их, и они лежали там на стулья, и на полу.там были фотографии и открытки и письма заколол и вставили на столы и стены, и среди более взрослых декорации,также существует большое количество тщательно сгруппированы и старинных игрушек.клара была поэтапно и околдовали, она никогда в своей жизни ничего подобного не видел.
она подъехал к мысли, что одним из самых очаровательных черты клелия номер был смысл затяжных детских ассоциаций. 6 детских объектов не только прекрасно само по себе,они были связи с некоторыми прошлого и приятно вспомнил время.
они находились в спальне на полчаса или около того, говорить, глядя на то, что, говоря.
я думаю, он должен быть чай, - сказал клелия. "я думаю, нам лучше идти. "[когда они дошли до гостиной, только люди были миссис дэнем и мартин.
] - клара, мама, - сказал клелия.
'clara, да, - сказала миссис дэнем."клелия рассказал мне о вас.садитесь, выпить чашку чая.клара, ты молоко или лимон?
'lemon, пожалуйста, - сказала клара.и как она помешала ей чашку чая, а она, она потеряла нить разговора полностью, так что занимавшие она в визуальных аспектов сцены, представила ей 7: она не знает, где сначала посмотреть, так ослепительно и удивительно являются объектами перед ней.
это было большое, давно в комнату, и столько мебель и зеркала, картины и книги, и люстры и повешения и преломляется углов свет, что глаз может на первый взгляд ни в коей мере не оценить ее масштабы. 8, очевидно, будет полный беседки и углы, 9, хотя сам номер был простой прямоугольник: рыба плавала в сосуд на вершине книжный шкаф,и цветы стояли на небольшие подставки и здесь и там.над мраморной камине был огромный овальный зеркало с орлом, украшающие это.пол был деревянным, и бриллиантов, но большинство было накрытой, неразрывно рисунком цвета ковер.
на одну стену висела большая фотография классической, мифологический характер: на другой стене была столь же большое фото бледно - желтого и бежевый линий.третья стена картонных полностью с книгами, и стена, которая посмотрела сад был не стена, а окно, сильно окутанные штор различных тканей и densities.10 клара, был потрясен; она может сравнивать комнату, ничего в ее опыт.миссис денем себя сделал для пассажира, для такого room.11 говорила книг, от того, что клара, в дымке наблюдения,слышал: 12 по поводу того, что некоторые книги, которые она была, да, что это слово, обзор?критик?нет, не критик.писатель, тогда, возможно, и клара, искать помощь в ее прекрасное видение в далеком названия книги на shelves13 за голову, мартин.и помощь была оказана там был целый ряд как - то знакомых книг, и имя на спину,она могла только расшифровать, кандиды something.14 почему, да, конечно, кандиды серый, имя, что она уже много лет, как она знала, любые такие имена.в неожиданной удовлетворение признание, клара почти закричала, в разгар разговора, я читал твои книги, я читал, что ваша книга, я читал обычаи и церемонии, но она этого не сделала, она молчала,она не хотела предавать, даже непосредственно, новизна ее discovery.15 и она думала, немного потерпевшая: я думаю, клелия рассказала бы мне, как она могла предположить, что я знал её девичью фамилию матери?ее открытие было многое сделать, чтобы помочь ей понять разговор.она начала чувствовать, что она знала, где она была, немного: и через какое - то время она слишком льных

переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: