Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Оливер Твист шел дальше, так же быстро , как он мог, с книгами под мышкой. Он шел, думая , как он был счастлив, когда он был поражен молодая женщина кричала очень громко. «О, мой дорогой брат! И она обвила руками плотно вокруг его шеи.
'Отпусти меня!' воскликнул Оливер, изо всех сил. 'Кто ты?'
Единственным ответом на это было большое количество громких слов от молодой женщины, которая обнимала его, и кто имел маленькую корзинку в ее руке.
"О, дорогой мой маленький брат! сказала молодая женщина, "Я нашел его! Ой! Оливер! Оливер! Ах ты непослушный мальчик! Возвращайся домой, дорогая, иди. О, я нашел его! С помощью этих восклицаний, молодая женщина ворвалась в очередной приступ плача, и получил так ужасно истерика, что пара женщин , которые пришли в тот момент , спросил мальчика мясника ли он не думал , что ему лучше бежать за врачом.
«О, нет, нет, не говоря уже о " сказала молодая женщина, схватив за руку Оливера; 'Мне сейчас лучше. Он сбежал, около месяца назад, от своих родителей, которые трудолюбивые и порядочные люди. Он чуть не разбил сердце своей матери.
"Молодой негодяй!" сказала одна женщина.
"Я не," ответил Оливер, очень встревожены. '1 не знаю ее. У меня нет сестры, или отца и мать либо. Я сирота; Я живу в Пентонвилл '.
«Иди домой, маленькая скотина, сказал другой.
"Почему, это Нэнси! Оливер воскликнул; который теперь увидел ее лицо в первый раз.
"Видите, он меня знает! Нэнси воскликнула, обращаясь к зевак. "Заставь его вернуться домой, или он убьет своего дорогого отца и мать, и разбить мое сердце!
'Что происходит?' сказал человек, вырвавшись из пивной, с белой собакой на каблуках; 'молодой Оливер! Иди домой к своей бедной матери, ты молодая собака! Возвращайся домой прямо.
"Я их не знаю. Помогите! Помогите!' воскликнул Оливер, изо всех сил в сильных руках мужчины.
^ Помогите! " повторил человек. 'Да; Я помогу тебе! Какие книги это? Вы украли их! Дайте им здесь. С этими словами, человек разорвал тома из рук Оливера, и ударил его по голове.
'Это верно!' крикнул один из женщин. «Это единственный способ приведения его в чувство!
"Это будет ему на пользу! сказал другой.
"О, да, это сделает его хорошо!" сказал человек, что дает еще один удар и , схватив Оливера за шиворот. «Давай, ты молодой злодей! Здесь Яблочко, обращайте на него внимания, мальчик! Ум его!
Wfeak с недавней болезни; ошеломленный ударами и внезапность; в ужасе от ожесточенной рычание собаки и жестокости человека; одолели убеждением зевак , что он действительно был укрепленный немного негодяй; что может один бедный ребенок делать! Темнота установлен в; никакой помощи не было рядом. Оливер увидел , что сопротивление было бы бесполезно.
Газовые фонари были зажжены; Миссис Бэдуин с тревогой ждала у открытой двери. Слуга побежал вверх по улице двадцать раз , чтобы увидеть , если есть какие - либо следы Оливера. И еще два старых джентльменов сидели в темной гостиной, с часами между ними.
Обращаясь к Оливеру, Сайкс грубо приказал ему взять за руку Нэнси.
'Ты слышишь?' проворчал Сайкс, так как Оливер заколебался, и оглянулся.
Они находились в темном углу, совсем из колеи пассажиров.
Мальчик протянул руку, которую Нэнси сложенными плотно в ней.
"Дайте мне другой, сказал Сайкс, захватывая незанятые руку Оливера. 'Здесь, яблочко!
Собака подняла голову и зарычала.
«Смотрите сюда, мальчик!" сказал Сайкс, положив другую руку к горлу Оливера; 'если он произносит слово, держите его!
Яблочко снова зарычал и, облизывая губы, глаза Оливер внимательно.
Ночь была темная и туманная. Тяжелый туман утолщенной каждый момент. Они пошли дальше. В конце концов они превратились в очень узкой грязной улице полно магазинов OID белье. Собака остановилась перед дверью магазина , который был закрыт. «Хорошо, воскликнул Сайкс, заглядывая осторожно о. Оливер услышал звук колокола. Они перешли на противоположную сторону улицы и остановилась на несколько минут под лампой. Шум был слышен, и вскоре после этого дверь тихо отворилась. Билл Сайкс схватил испуганного мальчика за шиворот, и все трое были быстро внутри дома.
'Кто-нибудь здесь?' спросил Сайкс.
s
"Нет", ответил голос, который показался знакомым Оливер. Слышались Следы говорящего; и, через минуту, форма г - н Джон Докинз, в противном случае бестия, появился Он имел свечу в правой руке.
Плут не остановился , чтобы показать какой - либо другой знак признания на Оливера , чем юмористической улыбкой. Они пересекли пустую кухню; и, открыв дверь в низкую комнату земляной пахнущие, были получены с криком смеха.
«О, вот он! кричал Мастер Чарльз Бейтс. «О, вот он! Ах, Феджин, посмотрите на него! Феджин, смотрят на него! Я не могу этого вынести. 1 'не могу этого вынести. Обними меня, кто - то, в то время как 1 смех его.
С этими словами Чарли Бейтс лег плашмя на пол и ногами конвульсивно в течение пяти минут. Затем он вскочил на ноги и смотрели Оливер волчком. "Счастлив видеть вас так хорошо, моя дорогая," сказал Феджин, снимая его колпаке, и сделал большое количество низких поклонов на растерянного мальчика.
"Ловкий Плут даст вам другой костюм, мой дорогой, из- за страха вы можете испортить , что в воскресенье один. Почему ты не пиши, моя дорогая, и сказать , что ты приедешь?
При этом, Чарли Бейтс снова взревел так громко, что даже Плут улыбнулся. В этот момент Ловкий вынул пять банкноту из кармана Оливера.
"Hallo, что это такое? спросил Сайкс, шагнув вперед , как старик схватил записку. "Это мое, Феджин.
«Нет, нет, мой дорогой, это не справедливо, Билл," сказал старик. 'Mine, Билл, моя. У вас есть книги.
'Fair, или не справедливо, "ответил Сайкс," сдать, скажу я вам! Как вы думаете , Нэнси и я не получил ничего больше делать с нашим временем precibus , но провести его в разведку и похищения? Дайте сюда, старый скелет, дайте его здесь! С этим Сайкс сорвал записку между большим и указательным пальцами старика; и, глядя на старика холодно в лицо, сложил его маленьким, и привязал его в его шейный платок.
«Вот нашу долю неприятностей, сказал Сайкс; "Вы можете держать книги, если вы любите читать. Если у вас нет, продавать их.
«Они принадлежат к старому джентльмену," сказал Оливер; 'в хороший, добрый, старый джентльмен , который взял меня в свой дом, и кормила, когда я умирал от лихорадки. О, отправить их обратно; отправить его обратно книги и деньги. Держите меня здесь всю свою жизнь долгую; но , пожалуйста, пожалуйста , пришлите их обратно. Он подумает , что я их украл; старушка: все из них , которые были так добры ко мне. Все они будут думать , что я украл их. О, помилуй меня, и отправить их обратно!
С этими словами, которые были произнесены со всей энергией страстного горя, Оливер упал на колени у ног Феджин в.
Право мальчика, "заметил Феджин. Ты прав, Оливер, ты прав; они будут думать , вы украли их. Ха! Ха! усмехнулся старик, потирая руки.
Оливер вдруг вскочил на ноги и бросился дико из комнаты: издавая вопли о помощи, которые сделали голый старый дом эхо на крышу.
«Не подходите собаку, Билл! воскликнула Нэнси, вскакивая перед дверью, и закрыть его. «Не подходите собаку; он разорвет мальчика на куски ".
'Это будет поделом ему! крикнул Сайкс. "Отойди от меня, или я расколоть голову к стене.
"Я не забочусь о том, что Билл, 1 не заботиться о том , что," закричала девушка, изо всех сил бурно с человеком, "ребенок не будет Томом на куски собаки, если не убить меня в первую очередь. '
Он не будет! Я буду в ближайшее время сделать это, если вы не подпускать. Сайкс толкнул девушку от него в дальнем конце комнаты, так же , как Феджином и два мальчика вернулись, волоча Оливера среди них.
« В чем дело здесь! сказал Феджин, озираясь.
"Девушка сошел с ума, я думаю," ответил Сайкс, варварски.
«Нет, она не," сказала Нэнси, бледный и задыхающийся; "нет, у нее нет, Феджин!
'Тогда молчу, будет ли? сказал старик с угрожающим взглядом.
"Так что вы хотели уйти, мой дорогой, не так ли? быстро сказал Феджин. "Хотел , чтобы получить помощь; призвал полицию; не так ли? глумился старика, поймать мальчика за руку. «Мы излечит вас от того, моя дорогая," сказал Феджин и дал умный удар по плечи Оливера со своим клубом. Он поднимал ее на секунду, когда девушка, бросаясь вперед, вырвали из его руки. Она бросила его в огонь, с силой , которая принесла некоторые из раскаленных углей кружащихся в комнату.
"Я не буду стоять и смотреть , как он, Феджин, 'воскликнула девушка. " У вас есть мальчик, не так ли?
Девушка яростно топнула ногой на пол , и с ее губы сжались, и руки ее сжались, посмотрел на старика и другого грабителя. Ее лицо было совершенно бесцветным от страсти гнева.
"Почему, Нэнси! сказал Феджин успокаивающим тоном. "Ха! Ха! Моя дорогая, ты действуешь красиво.
'Am I? " сказала девушка. Позаботься я не переусердствуйте.
'Что ты хочешь этим сказать?' сказал Сайкс; «Что ты имеешь в виду под этим? Вы знаете , кто вы, и что вы?
"О, да, я знаю все об этом," ответила девушка, истерически смеясь и покачивая головой из стороны в сторону.
"Ну, тогда, молчать," произнес Сайкс, с рычанием , как он привык использовать при обращении к своей собаке, "или я тихо , в течение хорошего долгого времени.
"Приди, приди, Сайкс," сказал старик. "Мы должны иметь гражданские слова; гражданские слова, Билл.
«Гражданские слова!" воскликнула девушка, чья страсть была ужасна , чтобы увидеть. "Гражданские слова, злодей! Я украл для вас , когда я был ребенком , и вполовину не так стар , как это! " сказала Нэнси, указывая на Оливера.
'Wfell, ну,' ответил Феджин; 'и, если у вас есть, это ваше живое! 'Это!' вернула девочку; не говоря, но изливая слова в одном непрерывном крике. "Это моя жизнь; и холодные, мокрые, грязные улицы мой дом; и ты негодяя , который отвез меня к ним давно, и что будет держать меня там, день и ночь, день и ночь, пока я не умру! "
Девушка ничего не сказала
переводится, пожалуйста, подождите..