Translate the following sentences into Russian. Pay attention to the w перевод - Translate the following sentences into Russian. Pay attention to the w русский как сказать

Translate the following sentences i

Translate the following sentences into Russian. Pay attention to the words and word combinations in bold type:
A. 1. See at what intervals the guard is relieved at that bridge. 2. The thief relieved him of his watch. 3. Ann was grateful*to him for relieving her of the other girl's presence . 4. Her husband was annoyed because nothing had been said to him before, and re¬lieved his feelings by shouting back at Johnny. 5. It was rather a relief to have him out of the way. 6. Sooner than renounce their principles Kramskoi and twelve others resigned from the Academy of Arts. 7. From the beginning to the end of his life Turner's one paramount artistic aim was the representation of light and atmo¬sphere. 8. You could tell that the flowers she was wearing were arti¬ficial. 9. In those days conversation was still cultivated as an art. 10. This is a convenient tool for drawing nails out. 11. The snail draws in its horns when it is frightened. 12. Mr. Mcintosh has many interesting stories of his travels if you can draw him out. 13. Moths are drawn by a light. 14. Certainly his name would still be a great draw for bourgeois audiences. 15. Gainsborough is fa¬mous for the elegance of his portraits and his pictures of women in particular have an extreme delicacy and refinement. 16. Going in and out of the court-room he was calm and courteous, the picture of rationality. 17. The picture was released three months later, and by that time they were back in New York. 18. Each of Gainsbor¬ough's portraits is distinct and individual, even though taken as a whole they depict an entire society in its significant manifesta¬tions. 19. In his "View Across the Thames" Turner has represented a scene looking directly into the rays of the afternoon sun, a condi¬tion which the human eyes normally cannot tolerate. With scientif¬ic precision he has portrayed the golden path of the reflection on the water and the sparkle of light on the wet lawn. 20. It was a strange situation, and very different from any romantic picture which his fancy might have painted.
B. 1. He stood watching the play of colours upon the water. 2. Before us, in this strange mountain world of grass, the colours were soft and delicate— fawns, pale greens, warm browns and golds. 3. The subject is neither pretty nor young, yet by subtle co¬louring and a rhythmic flow of simple lines an extraordinary feel¬ing of beauty is created. 4.1 have little doubt that he will be as pop¬ular as he deserves here. 5. Doubtless, by this time, they are well on their way in quite another direction. 6. All this doubt and uncer¬tainty made her very unhappy. 7.1 doubt if he is going to get away with it. 8. A series of Italian views decked the walls, a connoisseur had selected them, they were genuine and valuable. 9. The party was admirably selected. 10. Joan sat down at the piano in front of the platform to play a selection from a musical comedy. 11. They are both of a size. 12. "I don't want a life-sized portrait of myself," answered the lad, swinging round on the music-stool. 13. They met Edgar coming out of the house in a G. I. khaki shirt three sizes too big for him. 14. As a result the town remained the same size for a hundred years. 15. A fair-sized maple tree stood in front of the girl's private school. 16. With an almost visible effort the young man regained his control. 17. He made an effort to rise but his legs wouldn't support him. 18. With a strong mental effort Sir Lawrence tried to place himself in a like dilemma.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Переведи следующие предложения на русский язык. Обратите внимание на слова и словосочетания в жирным шрифтом:А. 1. Смотрите, какие промежутки охранник освобожден на том мост. 2 вор освободил его от его смотреть. 3. Энн признательна * ему для снятия ее присутствия других девушка. 4. ее муж был раздражен, потому что ничего не было сказано ему до, и re¬lieved его чувства, кричать обратно на Джонни. 5. это был скорее облегчение иметь его в сторону. 6. раньше, чем отказаться от их принципы Крамского и двенадцать, которую другие ушел из Академии художеств. 7. от начала и до конца его жизни Тернера один первостепенное значение художественной целью было представление света и atmo¬sphere. 8. вы могли бы сказать, что цветы, которые она носила были arti¬ficial. 9. в те времена разговор по-прежнему культивировалось как искусство. 10. это удобный инструмент для вытягивания ногти. 11 Улитка привлекает в его рога, когда он боится. 12. г-н Макинтош имеет много интересных историй о своих путешествиях, если вы можете вытянуть его. 13. моли рисуются светом. 14. конечно его имя по-прежнему будет большой розыгрыш для буржуазной аудитории. 15. Гейнсборо является fa¬mous для элегантности его портреты и его фотографии женщин в частности крайней изысканность и утонченность. 16. идя и выходить из зала суда, он был спокойным и вежливым, картина рациональности. 17. картина была выпущена спустя три месяца, и к этому времени они были обратно в Нью-Йорке. 18. каждый из Gainsbor¬ough портреты, различные и отдельные, даже несмотря на то, что в целом они изображают всего общества в его значительных manifesta¬tions. 19. в его «Просмотр через Темзу» Тернер представлены сцены, глядя прямо в лучах полуденного солнца, condi¬tion, который обычно глаза человека нельзя мириться. С scientif¬ic точностью он изображает Золотой путь отражения на воде и блеск света на мокрый газон. 20. это была странная ситуация и очень отличается от любой романтический картину, которая может окрашены его фантазии.B. 1. Он стоял, наблюдая за игрой цвета на воде. 2. перед нами, в этом мире странных горные травы, цвета были мягкие и тонкие — молодые олени, бледной зелени, теплых коричневых и золотых медалей. 3. предмет довольно ни молодых, однако тонкий co¬louring и ритмической поток простых линий создается Чрезвычайный feel¬ing красоты. 4.1 не сомневаюсь, что он будет как pop¬ular, как он того заслуживает здесь. 5. несомненно к этому времени, они являются хорошо на их пути в совершенно другом направлении. 6. все это сомнения и uncer¬tainty сделал ее очень несчастна. 7.1 сомневаться, если он собирается уйти с ним. 8. Серия итальянской просмотров палубных стены, знаток выбрал их, они были подлинной и ценные. 9 партия блестяще был выбран. 10. Джоан сидело вниз на фортепиано перед платформы играть выбор из музыкальной комедии. 11. они оба размера. 12. «я не хочу натуральную величину портрет себя,» ответил парень, размахивая раунд на музыку табурет. 13. они встретились Эдгар, выйдя из дома в г. I. хаки Футболка три размера слишком большой для него. 14. В результате город остается того же размера на сто лет. 15. ярмарка размера клена стояли перед девушки частные школы. 16. с почти видимым усилием молодой человек восстановили его управления. 17. он сделал усилие, чтобы подняться, но его ноги не поддержать его. 18. с сильным умственных усилий сэр Лоуренс попытался поставить себя в как дилемма.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Переведите следующие предложения на русский язык . Обратите внимание на слова и словосочетания, выделенные жирным шрифтом:
A. 1. См с какой периодичностью охранник освобождается на этом мосту. 2. Вор освободил его от его часы. 3. Энн была благодарна ему * для снятия ее присутствия другой девушки. 4. Ее муж был раздражен , потому что ничего не было , прежде чем сказал ему, и re¬lieved свои чувства, крича обратно на Джонни. 5. Скорее , это было облегчение иметь его из пути. 6. Раньше , чем отказаться от своих принципов Крамской и двенадцать других ушел из Академии художеств. 7. С самого начала и до конца своей жизни одним первостепенным художественным прицельной Тернера было представление света и atmo¬sphere. 8. Вы могли бы сказать , что цветы она была одета были arti¬ficial. 9. В те дни разговор до сих пор культивировалась как искусство. 10. Это удобный инструмент для рисования гвозди. 11. Улитка рисует в своих рогов , когда она пугается. 12. Г - н Макинтош имеет много интересных историй о своих путешествиях , если вы можете нарисовать его. 13. Моль нарисованы светом. 14. Конечно , его имя все равно будет большая ничья для буржуазной аудитории. 15. Гейнсборо является fa¬mous для элегантность его портретов и его картины женщин , в частности , имеют крайнюю деликатность и утонченность. 16. Идя в и из зала суда он был спокойным и вежливым, картина рациональности. 17. Картина была выпущена спустя три месяца, и к тому времени , когда они вернулись в Нью - Йорке. 18. Каждый из портретов Gainsbor¬ough является отчетливый и индивидуальный, хотя в общем и целом они изображают все общество в своих существенных manifesta¬tions. 19. В своем "Вид через Темзу" Тернер представлял сцену , глядя прямо в лучах полуденного солнца, condi¬tion которой человеческие глаза обычно не могут терпеть. С scientif¬ic точностью он изобразил золотой путь отражения на воде и блеск света на мокром газоне. 20. Это была странная ситуация, и очень отличается от любой романтической картины , которую его воображение могло бы окрашены.
B. 1. Он стоял , наблюдая за игрой красок на воде. 2. Перед нами, в этом странном мире горной травы, цвета были мягкими и delicate- телята, бледно - зеленые, теплые коричневые и золотые медали. 3. Предмет не является ни очень , ни молодой, но с тонким co¬louring и ритмической поток простых линий создается необыкновенный feel¬ing красоты. 4.1 мало сомнений в том, что он будет столь pop¬ular , как он заслуживает здесь. 5. Несомненным, к этому времени, они хорошо на их пути в совершенно другом направлении. 6. Все эти сомнения и uncer¬tainty сделало ее очень несчастным. 7.1 сомнения , если он собирается уйти с ним. 8. Ряд итальянских взглядов палубных стены, знатоком выбрал их, они были подлинными и ценными. 9. Партия была выбрана превосходно. 10. Джоан сел за пианино перед платформой , чтобы играть выбор из музыкальной комедии. 11. Они оба размера. 12. "Я не хочу , в натуральную величину портрет себя," ответил парень, размахивая круглый на музыкальном стуле. 13. Они встретились Эдгар выходит из дома в GI защитного цвета рубашку трех размеров слишком большой для него. 14. В результате город остался один и тот же размер в течение ста лет. 15. Справедливый размера клен стоял перед частной школе девочки. 16. С почти видимым усилием молодой человек восстановил свой ​​контроль. 17. Он сделал усилие , чтобы подняться , но ноги его не будет поддерживать его. 18. С сильным психическим усилием сэр Лоуренс попытался поставить себя в как дилемму.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: