Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
ТЕКСТМолодые Архимед(Отрывок из повести A.Huxley «Молодые Архимед». Сокращенный.)Это был вид, который наконец сделал нас занять место. Наши ближайшие соседи живут очень близко. У нас было два набора из них, 1 по сути, почти в том же доме с нами. Один был крестьянской семье. Наши соседи были владельцами виллы.Они были любопытные люди, наши предприниматели. Старый муж, серый, вялый, шатаясь, семьдесят по крайней мере; и Синьора около сорока, короткие, очень полненькое, с крошечной жир руки и ноги и пара очень большой, очень темные глаза, которые она использовала все мастерство родился co¬median.Но мы нашли другие причины, после несколько дней проживания, 2 для вкусу дома. Из них наиболее убедительным было, что в крестьянской младший ребенок, мы обнаружили идеальный парень играть для нашей собственной небольшой boy.3 между маленьких Гвидо — что было его имя — и самым молодым из его братьев и сестер был разрыв se¬ven лет. Он был от шести до семи лет и как preco¬cious, уверенных в себе, и ответственность как дети бедных являются ge¬nerally.Хотя полностью двух с половиной лет старше, чем маленький Робин — и в этом возрасте тридцати месяцев заточают с половиной жизни experi¬ence4 — Гвидо без неоправданных воспользовался его начальника разведки и силы. Я никогда не видел ребенка более пациента, терпимого и untyrannical. Он никогда не смеялся на Робин; Он не дразнить или запугивать, но помогла его маленький компаньон, когда он был в трудности и ex¬plained, когда он не мог понять. В свою очередь Робин обожал его, рассматривать его как модель и идеальный большой мальчик, 5 и покорно подражал ему во всех отношениях, что он мог.Гвидо был задумчивый ребенком, уделено brooding.6 один будет найти его сидя в углу, сам, подбородок в руку, локоть на колено, погрузился в глубочайшей медитации. И иногда, даже в самый разгар игры, он бы вдруг разорвать, стоять, его руки за спиной, 7 хмурится и глядя на земле. И его глаза, если один посмотрел на них, были прекрасны в их серьезную и задумчивый спокойствие.Они были большие глаза, установите далеко друг от друга и, что было странно в темноволосый итальянский ребенка, светящимися бледно серо голубой цвет. Они не всегда были серьезные и спокойной, как и эти моменты, задумчивый. Когда он играл, когда он говорил или они смеялись, закурил. Выше этих глаз был красивый лоб, высокий и крутой и куполами в кривую, которая была как тонкий кривой Роза petal.8 носа было прямо, подбородок небольшой и довольно острый, рот опустились lit¬tle к сожалению на углах.Мой граммофон и два или три коробки записей прибыл из Англии. Гвидо чрезвычайно заинтересован. Первая запись, которую он услышал, я помню, был что медленные движения Баха Con¬certo ре минор для двух скрипок. Это был диск, который я поставил на поворотный стол.Гвидо пришел к остановке напротив патефон и там стоял неподвижно, прослушивания. Бледно серо голубые глаза открыл them¬selves широкий; сделать немного нервный жест, который я часто замечал в нем раньше, он сорвал на его нижней губы с его пальца и fore¬fingers.После обеда он появился. «Возможно я слушать музыку сейчас?» спросил он. И на час, он сидел там перед инструмента, его голова слегка взвели на одной стороне, прослушивания, пока я ставлю один диск после другой. Этого времени он пришел каждый день.Что вызвало его почти больше, чем что-нибудь было увертюры Кориолан. Один день он сделал меня играть три или четыре раза в succes¬sion; Затем он положил ее прочь.«Я не думаю, что я хочу услышать что больше»,-сказал он.«Почему бы нет?»«Это слишком... слишком...' он колебался, «слишком большой,» сказал он наконец. «Я действительно не понимаю. Играть меня тот, который идет как это.» Он напевал фразу из незначительных концерт D.«Вам нравится, что один лучше»? Я спросил.Он покачал головой. «Нет, это не точно. Но это проще.»«Проще?» Мне казалось довольно странное слово, чтобы применить к Бах.В надлежащее время фортепиано прибыли. После предоставления ему минимум предварительных инструкций, я пусть Гвидо свободно на более он сделал excel¬lent прогресса. Каждый день, в то время как Робин спал, он пришел на его концерт и его урок. Но то, что мне было более интересно было, что он начал сделать маленькие кусочки на своей account.10 он имел страсть к канонам. Когда я объяснил ему принципы форме он был в восторге.«Это красивый,» сказал он, с восхищением. «Красивая, красивая. И так легко!»Снова слово удивил меня.Но в изобретении других видов музыки он не показать себя так fertile11 как я надеялся.«Он это вряд ли Моцарта», мы согласились с тем, как мы играли его маленькие кусочки над. Я чувствовал, он должен признался, почти потерпевший.Он был не Моцарт. LOL Но он был кто-то, как я должен был выяснить, 12 довольно необычная. Это был один утром в начале sum¬mer, что я сделал открытие. Я сидел в теплый оттенок нашего балкона, работает. Всасывается в моей работе, это было только, я полагаю, после того, как молчание продлил себя значительное время, что я be¬came известно, что дети были шуметь удивительно мало. Зная по опыту, что когда детей тихие это обычно означает, что они поглощаются в некоторые вкусные озорства, 131 встал со стула и посмотрел через перила, чтобы увидеть, что они делают. Я ожидал поймать их dabbling в воде, что делает bon¬fire, охватывающих себя с дегтем. Но то, что я действительно видел, Гвидо, сожгли палкой в руке, демонстрировался на гладкой брусчатки по пути, что площадь на гипотенузу прав-angled треугольника равен сумме квадратов на двух других сторонах. Робин слушал, с выражением на лице его яркие, веснушчатый идеальный непонимания.Гвидо умолял: ' но просто посмотрите на это. Это так красиво. Это так просто.»Так просто... Теорема Пифагора, по-видимому, объяснить для меня руководство музыкальные пристрастия. Он не был младенцем Моцарта, мы пестовали; Он был немного Архимед с, как и большинство его рода, случайные музыкальные twist.14Опираясь на железнодорожных балкона, я смотрел be¬low детей. Я думал, внеочередную вещь, которую я только что видел и что это означает.I thought of the vast differences between human beings. We classify men by the colour of their eyes and hair, the shape of their skulls. Would it not be more sensible to divide them up into intel¬lectual species? There would be even wider gulfs between the ex¬treme mental types than between a Bushman and a Scandinavian.'5 This child, I thought, when he grows up, will be to me, intellectu¬ally, what a man is to a dog.
переводится, пожалуйста, подождите..