Hemingway, Ernest (1899 —1961j: a prominent American novelist andshort перевод - Hemingway, Ernest (1899 —1961j: a prominent American novelist andshort русский как сказать

Hemingway, Ernest (1899 —1961j: a p

Hemingway, Ernest (1899 —1961j: a prominent American novelist andshort-storywriter. He began to write fiction about 1923, his first books being the reflection of his war experience. “The Sun Also Rises” (1926) belongs to this period as well as “A Farewell to Arms” (1929) in which the antiwar protest is particularly powerful.
During the Civil War Hemingway visited Spain as a war correspon­ dent. His impressions of the period and his sympathies with the Republi­ cans found reflection in his famous play “The Fifth Column” (1937), the novel “For Whom the Bell Tolls" (1940) and a number of short stories.
His later works are “Across the River and into the Trees” (1950) and “The Old Man and the Sea" (1952) and the very last novel “Islands in the Stream” (1970) published after the author's death. In 1954 he was awarded a Nobel Prize for literature.
Hemingway's manner is characterized by deep psychological insight into the human nature. He early established himself as the master of a new style: laconic and somewhat dry.
He cam e into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill. He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move. “W hat's the matter, Schatz?”1
“I've got a headache.”
“You'd better go back to bed.” “No, I'm all right.”
“You go to bed. I'll see you when I'm dressed.”
1Schatz (Germ.): darling
45
But when I cam e dow nstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. W hen I put my hand on his forehead I knew he had a fever.
“You go up to bed,” I said, “you're sick.” “I'm all right,” he said.
W hen the doctor came he took the boy's temperature. “W hat is it?” I asked him.
“One hundred and two.”2
Downstairs, the doctor left three different m edicines in different colored capsules with instructions for giving them. O ne was to bring down the fever, another a purgative, the third to overcome an acid condition. The germs of influenza can only exist in an acid condition, he explain ed . He seemed to know all about influenza and said there was noth­ ing to worry about if the fever did not go above one h u n ­ dred and four degrees. This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia.
Back in the room I w rote the boy's tem perature down and made a note of the time to give the various capsules.
“Do you want me to read to you?”
“All right, if you w ant to,” said the boy. His face was very white and there were dark areas under his eyes. He lay still in the bed and seemed very detached from what was go­ ing on.
I read aloud from Howard Pyle's3 Bookof Pirates, but I could see he was not following what I was reading.
“How do you feel, Schatz?” I asked him.
2 102 °F (Fahrenheit) correspond to 38.9 °C (Centigrade). The Fahren­ heit thermometer is used throughout the British Commonwealth and in the United States. The boiling point of the Fahrenheit thermometer is 212", the freezing point — 32°, the normal temperature of a human body is about 99°. The Centigrade thermometer, used in Russia, France and other countries, has 0° (zero) for its freezing point and 100° for the boiling point.
3 Pyle, Howard (18531911): an American illustrator, painter and author.
46
“Just the same, so far,” he said.
I sat at the foot of the bed and read to myself while I wait­ ed for it to be time to give another capsule. It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely.
“W hy don't you try to go to sleep? I'll wake you up for the medicine.”
“I'd rather stay awake.”
After a while he said to me, “You don't have to stay in here with me, Papa, if it bothers you.”
“It doesn't bother me.”
“No, I mean you don't have to stay if it's going to bother you.”
I thought perhaps he was a little light-headedand after giving him the prescribed capsules at eleven o'clock I went out for a while.
It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice. I took the young Irish setter for a little walk up the road and along a frozen creek.
At the house they said the boy had refused to let any one come into the room.
“You ca n 't com e in,” he said. “You m ustn't get what I have.” I went up to him and found him in exactly the posi­ tion I had left him, w hite-faced,but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed.
I took his temperature. “W hat is it?”
“Som ething like a hundred," I said. It was one hundred and two and four tenths.
“It was a hundred and two,” he said. “W ho said so?”
“The doctor,”
“Your tem perature is all right,” I said. “ It's nothing to worry about.”
47
“I d o n 't w orry,” he said, "but I can 't keep from th in k ­ ing.”
“Don't think,” I said. "Just take it easy.”
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Хемингуэй, Эрнест (1899 — 1961j: известный американский писатель andshort творчеству. Он начал писать фантастику около 1923, его первые книги, является отражением его опыт войны. «И восходит солнце» (1926) принадлежит этот период, а также «Прощай, оружие» (1929) в котором антивоенного протеста является особенно мощным.Во время гражданской войны Хемингуэй посетил Испанию как Дент соответс войны. Его впечатления от периода и его симпатии с Республика банки нашли отражение в его знаменитой пьесе «пятой колонны» (1937), Роман «по ком звонит колокол» (1940) и несколько коротких рассказов.Его более поздних работ «Через реку и в деревья» (1950) и «Старик и море» (1952) и самый последний роман «Острова в потоке» (1970), опубликованный после смерти автора. В 1954 году он был удостоен Нобелевской премии по литературе.Hemingway образом характеризуется глубокой психологической понимание человеческой природы. Он уже зарекомендовал себя как мастер нового стиля: лаконичная и немного сухой.Он cam e в комнату, чтобы закрыть окна, в то время как мы были все еще в постели, и я увидел, что он выглядел больным. Он дрожал, его лицо было белым, и он шел медленно, как будто оно болело для перемещения. «W шляпу в материи, Шац»? 1«У меня головная боль».«Вы бы лучше вернуться в постель.» «Нет, я все в порядке».«Вы идете спать. Я буду видеть вас когда я одет.»1Schatz (зародыш.): Дарлинг45Но когда я cam e dow nstairs, он был одет, сидя у камина, глядя очень больной и несчастный мальчик 9 лет. W курицы я положил руку на лбу я знал он лихорадка.«Вы идете спать,» я сказал, «ты болен». «Я все в порядке»,-сказал он.W курица, которую доктор пришел он взял мальчика температуры. «W шляпа это?» Я спросил его.«Сто два.» 2На первом этаже врач оставил три различных m edicines в различные цветные капсулы с инструкциями для придания им. O ne было сбить лихорадки, другой слабительного, третий для преодоления кислотного состояния. Микробы гриппа может существовать только в кислоты состоянии, он объясняет Эд. Он, казалось, чтобы знать все о гриппа и сказал, что беспокоиться, если лихорадка не выше 1 h u n Дред и четыре градуса noth ing. Это была легкая эпидемия гриппа, и нет никакой опасности, если вы избежать пневмонии.Назад в комнате и w rote мальчика ТЕА температура вниз и сделал к сведению время, чтобы дать различные капсулы.«Вы хотите, чтобы читать вам я?»«Все в порядке, если вы w ant,» сказал мальчик. Его лицо было очень белым и были темные области под глазами. Он лежал в постели и, казалось очень отдельно от того, что было идти ing на.Я читал вслух от Говард Пайл ' s3 Bookof пиратов, но я мог видеть, он не следит за то, что я читал.«Как вы себя чувствуете, Шац?» Я спросил его.2 102 ° F (Fahrenheit) соответствуют 38,9 ° C (по Цельсию). Фарен высота термометр используется Британского Содружества и в Соединенных Штатах. Точка кипения Фаренгейта термометр-212", точка замерзания — 32°, нормальная температура человеческого тела составляет около 99°. С термометром, используется в России, Франции и других странах, имеет 0 (ноль) для точки замерзания и 100° для кипения.3 Пайл, Говард (18531911): американский иллюстратор, художник и автор.46«Так же,», сказал он.Я сидел у подножия кровати и читать к себе, а я ждать Эд для того чтобы быть время, чтобы дать другую капсулу. Было бы естественным для него, чтобы идти спать, но когда я посмотрел он искал у подножия кровати, глядя очень странно.«W hy вам не попробовать пойти спать? Я буду разбудит вас вверх для медицины.»«Я предпочел бы остаться бодрствовать.»Через некоторое время он сказал мне, «вы не должны остаться здесь со мной, папа, если это беспокоит вас.»«Это не беспокоит меня».«Я означает, что вы не должны остаться, если это будет беспокоить вас.»Я думал, возможно, он был немного света headedand после предоставления ему предписанные капсулы в одиннадцать часов, я вышел на некоторое время.Это был яркий, холодный день земли покрыты с мокрым снегом, которые заморожены так, что казалось, как будто все голые деревья, кусты, вырезать кисти и все травы и голой земле были лакированное со льдом. Я взял молодой Ирландский сеттер на небольшую прогулку вверх по дороге и вдоль замороженных Крик.В доме они сказали, что мальчик отказался дать любой один приходит в комнату.«Вы ca n 't com e,» сказал он. «Вы m ustn't получить, что у меня есть». Я подошел к нему и нашел его в точно posi Тион я оставил его, w Хайт перед, но с вершины его щеки покраснел от лихорадки, глядя, как он смотрел, у подножия кровати.Я взял его температуру. «W шляпа это?»«Сом ething как сто»,-сказал я. Это был один сто и два и четыре десятых.«Это было сто два»,-сказал он. «W хо так сказал?»«Доктор»,«ТЕА тура все права», я сказал. «Это не беспокоиться».47«Я n d o 't w Орри,» он сказал: «но я могу держать от th в k ing.»«Не думаю»,-сказал я. «Просто принять его простым.»
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Хемингуэй, Эрнест (1899 -1961j:. Видный американский романист andshort-storywriter Он начал писать художественную литературу о 1923, его первые книги является отражением его опыта войны "И восходит солнце" (1926) принадлежит к этому периоду , а также. как "Прощай, оружие" (1929) , в котором антивоенный протест особенно мощным.
во время войны Хемингуэй гражданской посетил Испанию как война корреспондентских вмятины. его впечатления от периода и его симпатии с Republi банки нашли отражение в его знаменитой пьесы "Пятая колонна" (1937), роман "по ком звонит колокол" (1940) и ряд рассказов.
Его поздние работы "за рекой, в тени деревьев" (1950) и "Старик и море "(1952) и самый последний роман" острова в потоке »(1970) , опубликованном после смерти автора. В 1954 году он был удостоен Нобелевской премии по литературе.
манера Хемингуэя характеризуется глубоким психологическим проникновением в человеческую природу. Он рано зарекомендовал себя как мастер нового стиля:. лаконичен и несколько сухой
He распредвала е в комнату , чтобы закрыть окна в то время как мы были все еще в постели , и я увидел , что он выглядел больным. Его трясло, лицо его было белым, и он шел медленно , как будто он жаждал двигаться. "W шляпа дело, Schatz?" 1
"У меня болит голова."
"Вы бы лучше вернуться в постель." "Нет, я в порядке" .
"Вы ложитесь спать. Увидимся , когда я одет ".
1Schatz (герм.): Ненаглядную
45
Но когда я кулачок е DOW nstairs он был одет, сидя у костра, глядя очень больной и несчастный мальчик девяти лет. Огда я положил руку ему на лоб , я знал , что у него был жар.
"Вы идете в постель," Я сказал: "Вы больны." "Я в порядке," сказал он.
Огда пришел врач он принял температуру мальчика. "W шляпа это?" Я спросил его.
"Сто два." 2 На
первом этаже, врач оставил три различных м edicines в различных цветных капсул с инструкциями для придания им. О дной должно было сбить жар, другой слабительное, третий для преодоления кислотного состояния. Возбудители гриппа может существовать только в кислой состоянии, он объясняет ред. Казалось, он знает все о гриппе и сказал , что был Noth ING беспокоиться о том, если лихорадка не поднимается выше одного Hun Dred и четыре градуса. Это была легкая эпидемия гриппа , и не было никакой опасности , если вы избежать пневмонии.
Вернувшись в комнату , я ж Rote TEM мальчика ратура вниз и сделал примечание времени , чтобы дать различные капсулы.
"Вы хотите , чтобы я читал вы? "
" Хорошо, если ты ж муравья, "сказал мальчик. Его лицо было очень белым и там были темные области под глазами. Он лежал неподвижно в постели и , казалось , очень оторваны от того, что было идти на ING.
Я читал вслух Говард Pyle's3 Bookof пиратов, но я видел , что он не был после того, что я читал.
"Как вы себя чувствуете, Schatz?" Я спросил его.
2 102 ° F (Фаренгейта) соответствуют 38,9 ° C ( по Цельсию). Heit термометр Fahren используется на протяжении Британского Содружества и в Соединенных Штатах. Температура кипения термометра Фаренгейт 212 ", точка замерзания - 32 °, нормальная температура человеческого тела составляет около 99 ° Цельсия термометр, используемый в России, Франции и других странах, имеет 0 ° (ноль). его точка замерзания и 100 ° для точки кипения.
3 Пайл, Говард (18531911):. американский иллюстратор, художник и автор
46
. "То же самое, до сих пор" , сказал он ,
я сидел у подножия кровати и читать к себе , пока я жду е изд , чтобы это было время , чтобы дать еще одну капсулу. это было бы естественно для него , чтобы идти спать, но когда я поднял голову , он смотрел на ногах кровати, выглядит очень странно.
"W HY вы не пытались пойти спать? Я тебя разбужу для медицины. "
" Я предпочел бы не спать. "
Через некоторое время он сказал мне:" вы не должны остаться здесь со мной , папа, если это беспокоит вас. "
" это не беспокоит меня. "
" нет, я имею в виду вы не должны остаться , если это будет беспокоить вас. "
Я думал , что, возможно , он был немного светло-headedand после предоставления ему предписанные капсулы в одиннадцать часов я вышел на некоторое время.
это был яркий, холодный день, земля покрыта мокрым снегом , что замерзла так , что казалось, будто все голые деревья, кусты, вырезать кисти и вся трава и голая земля была лакированные со льдом. Я взял молодого ирландского сеттера для небольшой прогулки вверх по дороге и вдоль замерзшего ручья.
В доме они сказали , что мальчик отказался позволить любому войти в комнату.
"Вы ча н т ком е в," сказал он , "Вы м ustn't получить то , что у меня есть." Я подошел к нему и нашел его в точно пози ции я его оставил, ж Хайт лицом, но с вершинами его щеки покраснели от лихорадки, уставившись до сих пор, как он смотрел, у подножия кровати.
Я взял его температуру. "W шляпа это?"
"Som ething , как сто," сказал я. Это было сто два и четыре десятых.
"Это было сто два," сказал он. "W Хо сказал так?"
"Доктор "
" Ваша TEM ратура все в порядке, "сказал я." ничего страшного. "
47
" Я не 'ТВт Орри, "сказал он," но я могу' т удержаться от й в к Инг. "
" Дон 'т думаю, "сказал я. "Не парься."
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
эрнест хемингуэй, (1899 - 1961j: известный американский писатель andshort storywriter.он начал писать фантастику с 1923 года, его первой книги является отражением его военным опытом."и восходит солнце" (1926) входит в этот период, а также "прощай, оружие!" (1929), в котором в качестве протеста является особенно эффективным.во время гражданской войны, хемингуэй посетил испанию в качестве военных correspon - дент.своими впечатлениями от периода и его симпатии с republi - банки нашли отражение в его знаменитой пьесы "пятую колонну" (1937), роман "по ком звонит колокол" (1940) и несколько рассказов.его более поздние работы "через реку и в лес" (1950) и "старик и море" (1952), и последний роман "острова в океане" (1970), опубликованные после смерти автора.в 1954 году он был удостоен нобелевской премии по литературе.эти образом характеризуется глубокой психологической проницательности в человеческой природе.он уже зарекомендовал себя как хозяин новый стиль: лаконичный и несколько сухих.он - е в комнату, чтобы закрыть окна, когда мы еще были в кровати, и я видел, как он выглядел больным.он дрожит, его лицо было белым, и он шел медленно, как будто он заболело двигаться."W hat дело, шац?"1"у меня болит".тебе лучше вернуться в постель. "" нет, я в порядке. ""ты иди спать.увидимся, когда я одет ".1schatz (росток): дорогая45но когда я кэм E Dow nstairs он был одет, сидя у костра, выглядят очень болен, и несчастный мальчик девяти лет.- когда я положу руку на лоб, я знал, что он был жар."ты иди спать, я сказал," ты больной. "" я в порядке ", - сказал он.когда доктор пришел W - он забрал мальчика температуры."W шляпу?"я попросил."сто два".внизу, доктор из трех разных м edicines в разноцветных капсул с инструкциями для предоставления им.- не было сбить жар, другой слабительными, третий по преодолению кислоты.микробы гриппа могут существовать только в кислоту, состояние, он пояснить, эд.он, похоже, знает все о гриппе и сказал, что есть правильно - ING беспокоиться, если температура не выше одной ч U N - дред и четырех градусов.это был свет эпидемией гриппа и не существует никакой опасности, если ты не пневмония.обратно в комнату, я W механического мальчик теа perature вниз и записал время дать различным капсулы.- ты хочешь, чтобы я прочитал?""хорошо, если вы W муравей, - говорит мальчик.лицо его было очень белый, и там были тёмные под глазами.он лежал в кровати и, казалось, еще очень оторванными от того, что было идти - ING.я читал вслух говард pyle"s3 bookof пиратов, но я вижу, он не после того, что я читал."как вы себя чувствуете, шац?"я попросил.2 102 °F (по фаренгейту) соответствуют 38,9 °C (по цельсию).The фарен - Heit термометр используется в британском содружестве и в соединенных штатах.точки кипения из градусов термометр - 212 ", замерзания - 32°, нормальная температура человеческого тела около 99%.совет по цельсию термометр, который используется в россии, франции и других стран, 0° (ноль) за ее замерзания и 100 к точке кипения.3 пайл, говард (18531911): американский художник, художника и писателя.46"так же, как сейчас, до сих пор", - сказал он.я сидел у постели и читать меня, пока я жду - ed, что срок предоставить другой капсулу.было бы естественно для его спать, но когда я посмотрел, он смотрел на ногах кровати, выглядит очень странно."W хай - не пытайся идти спать?я буду тебя разбудил для медицины "."я бы предпочел остаться в сознании".через некоторое время он сказал мне: "ты не должен оставаться здесь, со мной, папа, если вас это беспокоит.""это не беспокоит меня.""нет, я имею в виду, ты не должен оставаться в том случае, если это будет беспокоить тебя."я подумал, что, возможно, он был немного света headedand после предоставления ему предписано капсулы, в одиннадцать, я вышел на какое - то время.он был ярким, холодный день, земля покрыта мокрым снегом, что заморозило так, что казалось, будто все голые деревья, кусты, отрезал кисть и все травы и открытом грунте были лакированном со льдом.я взял молодой ирландский сеттер, прогуляться по дороге и вместе замороженный крик.в доме, они сказали, что мальчик отказался сообщить какие - либо один в комнате."вы можете n "t com E в", - сказал он."вы, м ustn не получить то, что я есть." я подошел к нему и нашел его в точности posi - два я оставил его, w хайт сталкиваются, но с вершины щеки смоет в жар, глядя, как он смотрел, у подножья кровати.я взял его температуры."W шляпу?""сом ething сотни", сказал я.это было сто два и четыре десятых."это было сто два", - сказал он."W - так сказал?""доктор""ваш теа perature все в порядке", - сказала я."ничего особенного".47"я D - n "t W или
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: